# Danish messages for sh-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 2.0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er: "

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "programfejl"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "overløb af stak"

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "ukendt systemfejl"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "blokspecialfil"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "tegnspecialfil"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk lænke"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "beskedskø"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "mærkelig fil"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s eksisterer men er ikke et katalog"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[YyJj]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "tegn uden for område"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig bruger"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig gruppe"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der er INGEN\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
"\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <%s>.\n"

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "for få argumenter"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
"eller: %s FLAG\n"

#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen kommando er angivet, kør ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Vis den nuværende tide i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
"  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
"  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til ISO 8601.\n"
"                            TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
"                            'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
"                            tid til den indikerede præcision.\n"
"                            --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som 'date'.\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
"  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
"  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
"  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
"form specificerer Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  %%     et egentligt %\n"
"  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
"  %A   ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
"  %b   måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
"  %B   måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
"  %c   dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
"  %C   århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
"  %d   dag i måned (01-31)\n"
"  %D   dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
"  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
"  %g   det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"
"  %G   det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   samme som %b\n"
"  %H   time (00-23)\n"
"  %I   time (01-12)\n"
"  %j   dag på året (001-366)\n"

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   time ( 0-23)\n"
"  %l   time ( 1-12)\n"
"  %m   måned (01-12)\n"
"  %M   minut (00-59)\n"

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
"  %n   en ny linje\n"
"  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
"  %p   FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %P   fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
"  %R   tid, 2timers (hh:mm)\n"
"  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""
"  %S   sekund (00-60)\n"
"  %t   en vandret tabulator\n"
"  %T   tidspunkt, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
"  %u   ugedag (1-7);  1 angiver mandag\n"

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
"  %V   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
"  %w   ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
"  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""
"  %x   dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
"  %X   tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
"  %y   sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
"  %Y   år (1970-)\n"

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er standard)\n"
"  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
"\n"
"Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
"følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
"\n"
"  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
"  \"_\" (understrykning) udfyld feltet med blanktegn\n"

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "standard ind"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving udelukker hverandre"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:379
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "for mange ikke-flag-argumenter: %s%s"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentet '%s' mangler en indledende '+';\n"
"Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
"andre typer argumenter bestå af en format-streng som begynder med '+'"

#: src/date.c:399
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "en format-streng kan ikke angives når --rfc-822-alternativet bruges"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"

#: src/date.c:437
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan ikke finde klokkeslet"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "kan ikke sætte dato"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen '/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
"Ekko STRENGe til standard ud.\n"
"\n"
"  -n              udskriv ikke den efterfølgende nylinje\n"
"  -e              aktivér tolkning af bagstregsekvenserne nævnt nedenfor\n"
"  -E              deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENGe\n"

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
"\n"
"  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
"  \\\\    omvendt skråstreg\n"
"  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b     baktegn\n"

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     udelad nylinje på slutningen\n"
"  \\f     sideskift\n"
"  \\n     ny linje\n"
"  \\r     vognretur\n"
"  \\t     vandret tabulator\n"
"  \\v     lodret tabulator\n"

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
"  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
"  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"

#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
"det resulterende miljø.\n"

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Udskriv værdien på UDTRYK til standard ud. En tom linje nedenfor separerer grupper\n"
"med øgende prioritetsrækkefølge. UDTRYK kan være:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers 0\n"

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 ikke er lig med ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  STRENG : REGUDTRYK      forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
"\n"
"  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
"  subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
"  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
"  length STRENG           længden af STRENG\n"

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
"                               nøgleord som \"match\" eller en operator som \"/\"\n"
"  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod kommandofortolkeren,\n"
"f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
"ARGumenterne er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
"returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
"brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
"portabelt; '^' ignoreres"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ikke-numerisk argument"

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr "deling med nul"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [TAL]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Udskriv primtals-faktorene til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
"  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard ind.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"

#: src/false.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
"\n"
"Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"

#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [NAVN]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"

#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
"\n"
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
"  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
"  -G, --groups     udskriv kun supplerende grupper\n"
"  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
"  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
"                   for -ugG\n"
"  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Ingen sådan bruger"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet til bruger-ID %u"

#: src/id.c:234
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet til gruppe-ID %u"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
"   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"

#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sender signaler til processer, eller lister signaler.\n"
"\n"

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   angiv navnet eller numret på signalet som skal sendes\n"
"  -l, --list       list signalnavn, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
"                   nummer\n"
"  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal.  PID\n"
"er et heltal; hvis det er negativt identificerer det en procesgruppe.\n"

#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "manglende argument efter '%s'"

#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "ugyldigt flag -- %c"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: flere signaler angivet"

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
"\n"

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
"Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
"er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 (laveste).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  øg prioriteten med JUSTERING først\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ugyldigt flag '%s'"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ugyldig prioritet '%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "en kommando skal være givet med en justering"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "finder ikke prioritet"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan ikke sætte prioritet"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"

#: src/pathchk.c:141
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
"\n"
"  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "'%s' er ikke et katalog"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"

#: src/pathchk.c:349
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"

#: src/pathchk.c:375
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Login-navn: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "I virkeligheden: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Skal: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "   Navn"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Hvornår"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n"
"  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
"  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
"  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
"  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
"  -w             udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
"  -i             udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
"                 format\n"
"  -q             udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
"                 inaktiv tid i kort format\n"

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
"utmp-filen vil være %s.\n"

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [VARIABEL]...\n"
"eller:  %s FLAG\n"
"Dersom ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
"\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "advarsel: %s: tegn efterfølgende tegnkonstant er blevet ignoreret"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT.\n"
"\n"

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  \\\"      citationstegn\n"
"  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
"  \\\\      omvendt skråstreg\n"

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b      baktegn\n"
"  \\c      lav ikke mere uddata\n"
"  \\f      sideskift\n"

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n      ny linje\n"
"  \\r      vognretur\n"
"  \\t      vandret tabulator\n"
"  \\v      lodret tabulator\n"

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xNNN   byte med heksadecimal værdi NNN (1 il 3 cifre)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
"  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      et enkelt %\n"
"  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
"\n"
"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, med \n"
"ARGUMENT konverterede til en passande type først. Variable bredder behandles.\n"

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ugyldig universelt tegnnavn \\%c%0*x"

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"

#: src/printf.c:568
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"

#: src/pwd.c:48
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hele filnavnet på aktuelt arbejdskatalog.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke finde aktivt katalog"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... FØRSTE ØGNING SIDSTE\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på ØGNING.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      brug printf-stil flydende-tals FORMAT (forvalgt: %g)\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"

#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FØRSTE eller ØGNING er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
"FØRSTE, ØGNING og SIDSTE tolkes som flydene-tal-værdier. ØGNING bør være\n"
"positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
"er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
"flydende tal: %e, %f eller %g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"format-strengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
"med ens bredde"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"

#: src/sleep.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
"  eller:  %s FLAG\n"
"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder (forvalgt),\n"
"'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste implementationer\n"
"som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
"flydende tal.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "kan ikke læse realtids-ur"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [SÆTNING]...\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
"\n"
"  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i menneske-læsbar form\n"
"  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
"  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
"indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
"definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialtegn:\n"
" * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
"   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
"   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
"   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
"   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
"   kill TEGN   TEGN sletter nuværende linje\n"

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext TEGN  TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
"   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
" * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuværende linje\n"
"   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
"   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
" * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden skál\n"
" * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialindstillinger:\n"
"   N             sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
" * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
" * columns N     samme som cols N\n"

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      sæt inddatahastighed til N\n"
" * line N        anvend linjetype N\n"
"   min N         med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet læsning\n"
"   ospeed N      sæt udskriftshastighed til N\n"

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
" * size          udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
"   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
"   time N        med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels sekunder\n"

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollindstillinger:\n"
"  [-]clocal      deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
"  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
"* [-]crtscts     aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
"  csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"

#: src/stty.c:573
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
"  [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
"  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
"  [-]parenb      generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit ved\n"
"                 læsning\n"
"  [-]parodd      sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for inddata:\n"
"   [-]brkint     afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
"   [-]icrnl      oversæt vognretur til nylinje\n"
"   [-]ignbrk     ignorér afbrydningstegn\n"
"   [-]igncr      ignorér vognretur\n"

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
" * [-]imaxbel    dyt-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
"                 et tegn\n"
"   [-]inlcr      oversæt nylinje til vognretur\n"
"   [-]inpck      muliggør paritetskontrol af inddata\n"
"   [-]istrip     nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      oversæt store til små bogstaver\n"
" * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
"                 ikke kun starttegn\n"
"   [-]ixoff      aktivér start/stop-tegn\n"
"   [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
"   [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
"   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for uddata:\n"
"* bsN           backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:611
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
"* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
"* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
"* [-]olcuc      oversæt små bogstaver til store\n"
"* [-]onlcr      oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
"* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
"  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
"* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* tabs          samme som tab0\n"
"* -tabs         samme som tab3\n"
"* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale indstillinger:\n"
"   [-]crterase   ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
" * crtkill       dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
"                 for echoprt og echoe\n"
" * -crtkill      dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
"                 for echoctl og echok\n"

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
" * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
"   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
" * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
"   [-]echok      ekko en nylinje efter et dræbertegn\n"

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
" * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     ekko nylinje selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
" * [-]echoprt    ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
"   [-]icanon     aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
"   [-]iexten     aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
"   [-]noflsh     deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
"                 specialsluttegn\n"
" * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
" * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
"                 for store bogstaver\n"

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinationsindstillinger:\n"
" * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
"   cbreak        samme som -icanon\n"
"   -cbreak       samme som icanon\n"

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"   cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig icanon,\n"
"                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
"   -cooked       samme som raw\n"
"   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
"   ek            slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
"   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
"   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
"   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          samme som cooked\n"

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
"                 alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Håndtér tty-linjen koblet til standard ind.  Uden argumenter, udskriv\n"
"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
"værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "Kun en enhed kan angives"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hverandre"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "når en stil for uddata angives kan modi ikke sættes"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende modus"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manglende argument til '%s'"

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: modus\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ingen information for denne enhed"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke sætte grupper"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke sætte bruger-id"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"

#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
"  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
"  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"

#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "bruger %s eksisterer ikke"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "forkert adgangskode"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "bruger begrænset skal %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopier standard ind til hver FIL og til standard ud.\n"
"\n"
"  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrudssignaler\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "læsefejl"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "argument forventet\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' forventet\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' forventet, fandt %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: unær operator forventet\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: binær operator forventet\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "før -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "efter -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "før -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "efter -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "før -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "efter -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "før -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "efter -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "før -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "efter -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "før -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "efter -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:596
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "ukendt binær operator"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "efter -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: [ UDTRYK ]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Returnér med en statusværdi som bestemme af UDTRYK.\n"
"\n"

#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
"  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
"  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
"  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] STRENG                  længden af STRENG er ikke-nul\n"
"  -z STRENG                    længden af STRENG er nul\n"
"  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
"  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"

#: src/test.c:1019
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er større end eller lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskelligfra HELTAL2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er ældre end FIL2\n"

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
"  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
"  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
"  -e FIL      FIL findes\n"

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
"  -g FIL      FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
"  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
"  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
"  -k FIL      FIL findes med klæbrigbitten sat\n"

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
"  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
"  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
"  -r FIL      FIL findes og er læsbar\n"
"  -s FIL      FIL findes og har større størrelse end nul\n"

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
"  -t [FI]     filidentifikator FI (standard ud hvis intet angives) er åbnet på en\n"
"              terminal\n"
"  -u FIL      FIL findes og dets set-user-ID-bit er sat\n"
"  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
"  -x FIL      FIL findes og kan udføres\n"

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
"for skaller.  HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
"af STRENGen.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manglende ']'\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "for mange argumenter\n"

#: src/true.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
"\n"
"Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard ind.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en afslutningsstatus\n"

#: src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerer alle argumenter"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "ikke en tty"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
"  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
"  -n, --nodename           udskriv maskinens netværksnodenavn\n"
"  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
"  -m, --machine              udskriv maskineltypen\n"
"  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
"  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
"  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  oppe "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dage"
msgstr[1] "%d dag"

#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d brugere"
msgstr[1] "%d bruger"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  belastningssnit: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
"antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
"i kørsels-køen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"

#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr " gammel "

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr "afslut="

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr "tidsændring"

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr "kørsels-niveau"

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr "sidste="

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"# brugere=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr "TID"

#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr "LEDIG"

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAR"

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr "AFSLUT"

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
"  -d, --dead        udskriv døde processer\n"
"  -H, --heading     udskriv linje med kolonnehoveder\n"

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
"  -i, --idle        tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
"                    . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
"  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
"                    (-l forældet, brug --lookup)\n"
"  -m                kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard ind\n"
"  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
"  -r, --runleve     skriv aktuelt kørselsniveau\n"
"  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
"  -t, --time        skriv seneste ændring af systemklokken\n"

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
"  -u, --users       list indloggede brugere\n"
"      --message     samme som -T\n"
"      --writeable   samme som -T\n"

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL ikke er angiven, anvend %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er almindeligt.\n"

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave for at stemme med POSIX"

#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
"Samme som id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet til UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENGe, eller \"y\"\n"
"\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "kan ikke udføre %s"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "kan ikke køre %s"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dage"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "brugere"

#~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kør KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       vis denne hjælptekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis ingen kommando er givet, kør '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer udskriften.  Det eneste gyldige flag for det andet\n"
#~ "format angiver 'Coordinated Universal Time'.  Tolkede sekvenser er:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   en almindelig %%\n"
#~ "  %%a   locale's forkortede ugedagsnavn (søn..lør)\n"
#~ "  %%A   locale's fulde ugedagsnavn, variabel længde (søndag..lørdag)\n"
#~ "  %%b   locale's forkortede månedsnavn (jan..dec)\n"
#~ "  %%B   locale's fulde månedsnavn, variabel længde (januar..december)\n"
#~ "  %%c   locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
#~ "  %%d   dag i måneden (01..31)\n"
#~ "  %%D   dato (mm/dd/åå)\n"
#~ "  %%e   dag i måneden, fyldt ud med blanke ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   samme som %%b\n"
#~ "  %%H   time (00..23)\n"
#~ "  %%I   time (01..12)\n"
#~ "  %%j   dag i året (001..366)\n"
#~ "  %%k   time ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   time ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   måned (01..12)\n"
#~ "  %%M   minut (00..59)\n"
#~ "  %%n   linjeskift\n"
#~ "  %%p   locale's AM eller PM\n"
#~ "  %%r   tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-udvidelse)\n"
#~ "  %%S   sekunder (00..60)\n"
#~ "  %%t   en vandret tab\n"
#~ "  %%T   tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   ugenummer med søndag som første dag i ugen (00..53)\n"
#~ "  %%V   ugenummer med mandag som første dag i ugen (01..53)\n"
#~ "  %%w   dag i ugen (0..6);  0 repræsenterer søndag\n"
#~ "  %%W   ugenummer med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's datorepræsentation (mm/dd/åå)\n"
#~ "  %%X   locale's tidsrepræsentation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   sidste 2 cifre af årstallet (00..99)\n"
#~ "  %%Y   årstallet (1970...)\n"
#~ "  %%z   numerisk tidszone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-udvidelse)\n"
#~ "  %%Z   tidszone (fx MET) eller ingenting hvis tidszonen er ukendt\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er at date fylder numeriske felter med nuller.  GNU date genkender\n"
#~ "følgende modifikatorer mellem '%%' og et numerisk direktiv.\n"
#~ "\n"
#~ "  '-' (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
#~ "  '_' (understreg) udfyld feltet med mellemrum\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gengiv STRENGen(e) til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n               udskriv ikke efterfølgende linjeskift\n"
#~ "  -e               aktivér fortolkning af backslash-undgåede tegn listet nedenfor\n"
#~ "  -E               deaktivér erstatning af enkelte sekvenser i STRENGe\n"
#~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Uden -E bliver de følgende sekvenser genkendt og erstattet:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     udelad efterfølgende linjeskift\n"
#~ "  \\f     sideskift ('form feed')\n"
#~ "  \\n     linjeskift ('new line')\n"
#~ "  \\r     vognretur ('carriage return')\n"
#~ "  \\t     horisontal tabulator\n"
#~ "  \\v     vertikal tabulator\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv værdien af UDTRYKket til standard ud.  En blank linje nedenunder skiller\n"
#~ "grupper af øgende præcedens.  UDTRYK kan være:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 dersom det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 dersom ingen af argumenterne er nul eller 0, ellers 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er forskellig fra ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellem ARG1 og ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 delt med ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest af ARG1 delt med ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRENG : REGEXP   forankret udtrykssøgning efter REGEXP i STRENG\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRENG REGEXP       samme som STRENG : REGEXP\n"
#~ "  substr STRENG POS LÆNGDE  substreng af STRENG, POS talt fra 1\n"
#~ "  index STRENG TEGN         indeks i STRENG hvor evt. TEGN er fundet eller 0\n"
#~ "  length STRENG             længde af STRENG\n"
#~ "  quote TOKEN               fortolk TOKEN som en streng, selv hvis det er et\n"
#~ "                               nøgleord som `match' eller en operator som `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( UDTRYK )                værdi af UDTRYK\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv navnet til den nuværende bruger.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              udskriv i langt format\n"
#~ "  -b              udelad brugerens hjemmekatalog og skal i langt format\n"
#~ "  -h              udelad brugerens projekt-fil i langt format\n"
#~ "  -p              udelad brugerens plan-fil i langt format\n"
#~ "  -s              udskriv i kort format, dette er forvalgt\n"
#~ "  -f              udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
#~ "  -w              udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
#~ "  -i              udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort format\n"
#~ "  -q              udelad brugerens fulde navn, fjernvært og ledig tid\n"
#~ "                  i kort format\n"
#~ "  --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version       vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Et letvægts `finger' program;  udskriv bruger information.\n"
#~ "utmp filen vil være %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer udskriften som i C's printf.  Fortolkede sekvenser er:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      gåseøjne\n"
#~ "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      producer ikke mere udskrift\n"
#~ "  \\f      sideskift ('form feed')\n"
#~ "  \\n      linjeskift ('new line')\n"
#~ "  \\r      vognretur ('carriage return')\n"
#~ "  \\t      vandret tabulator\n"
#~ "  \\v      lodret tabulator\n"
#~ "  \\xNNN   tegn med heksadecimal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
#~ "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
#~ "  %%%%      en enkelt %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT som en streng med '\\'-beskyttelser fortolket\n"
#~ "\n"
#~ "og alle C-format-specifikationer som ender med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
#~ "ARGUMENTer konverteret til passende type først.  Variable bredder håndteres.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv det fulde filnavn til nuværende arbejdskatalog.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specielle tegn:\n"
#~ "* dsusp TEGN    TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal når input tømmes\n"
#~ "  eof TEGN      TEGN vil sende en 'end of file' (afslut input)\n"
#~ "  eol TEGN      TEGN vil afslutte linjen\n"
#~ "* eol2 TEGN     alternativt TEGN for at afslutte linjen\n"
#~ "  erase TEGN    TEGN vil slette sidst skrevne tegn\n"
#~ "  intr TEGN     TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
#~ "  kill TEGN     TEGN vil slette nuværende linje\n"
#~ "* lnext TEGN    TEGN vil skrive næste tegn citeret ('quoted')\n"
#~ "  quit TEGN     TEGN vil sende et quit-signal\n"
#~ "* rprnt TEGN    TEGN vil tegne nuværende linje på ny\n"
#~ "  start TEGN    TEGN vil starte op udskrift efter at have stoppet det\n"
#~ "  stop TEGN     TEGN vil stoppe udskriften\n"
#~ "  susp TEGN     TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal\n"
#~ "* swtch TEGN    TEGN vil skifte til et andet shell-lag\n"
#~ "* werase TEGN   TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specielle indstillinger:\n"
#~ "  N             sæt læse- og skrivehastighed til N bps\n"
#~ "* cols N        fortæl kernen at terminalen har N kolonner\n"
#~ "* columns N     samme som cols\n"
#~ "  ispeed N      sæt læsehastigheden til N\n"
#~ "* line N        brug linjedisciplin N\n"
#~ "  min N         med -icanon, sæt N tegn minimum for en komplet læsning\n"
#~ "  ospeed N      sæt skrivehastigheden til N\n"
#~ "* rows N        fortæl kernen at terminalen har N rækker/linjer\n"
#~ "* size          udskriv antal rækker og kolonner ifølge kernen\n"
#~ "  speed         udskriv terminalhastigheden\n"
#~ "  time N        med -icanon, sæt læse-timeout til N tiendedels sekunder\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Indstillinger for inddata:\n"
#~ "  [-]brkint     sæt afbryd ('break') til at forårsage et afbrudssignal\n"
#~ "  [-]icrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorer 'break'-tegn\n"
#~ "  [-]igncr      ignorér vognretur\n"
#~ "  [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
#~ "* [-]imaxbel    dyt og tøm ikke en fuld ind-buffer ved et tegn\n"
#~ "  [-]inlcr      oversæt linjeskift til vognretur\n"
#~ "  [-]inpck      aktivér paritettjekning på inddata\n"
#~ "  [-]istrip     nulstil øverste (8.) bit på inddata\n"
#~ "* [-]iuclc      oversæt store bogstaver til små\n"
#~ "* [-]ixany      lad alle tegn genstarte uddata, ikke kun start-tegnet\n"
#~ "  [-]ixoff      aktivér sending af start/stop-tegn\n"
#~ "  [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydekontrol\n"
#~ "  [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
#~ "  [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokale indstillinger:\n"
#~ "  [-]crterase   gengiv slettetegn som backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       slet hele linjen ved at overholde echoprt- og echoe-\n"
#~ "                indstillingene\n"
#~ "* -crtkill      slet hele linjen ved at overholde echoctl- og echok-\n"
#~ "                indstillingene\n"
#~ "* [-]ctlecho    gengiv kontroltegn i hatnotation ('^c')\n"
#~ "  [-]echo       gengiv input-tegn\n"
#~ "* [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      gengiv et linjeskift efter et kill-tegn\n"
#~ "* [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     gengiv linjeskift selv om andre tegn ikke gengives\n"
#~ "* [-]echoprt    gengiv slettede tegn baglæns mellem '\\' og '/'\n"
#~ "  [-]icanon     aktivér erase-, kill-, werase- og rprnt-specielle tegn\n"
#~ "  [-]iexten     aktivér specielle tegn udenfor POSIX \n"
#~ "  [-]isig       aktivér afbruds-, quit- og suspend-specielle tegn\n"
#~ "  [-]noflsh     deaktivér tømning (flushing) efter afbruds- og quit-specialtegn\n"
#~ "* [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop baggrundsjob som prøver at skrive til terminalen\n"
#~ "* [-]xcase      med icanon, beskyt med '\\' for store bogstaver\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinationsindstillinger:\n"
#~ "* [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        samme som -icanon\n"
#~ "  -cbreak       samme som icanon\n"
#~ "  cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof og eol til deres forvalgte værdier\n"
#~ "  -cooked       samme som raw\n"
#~ "  crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase- og kill-tegn til deres forvalgte værdier\n"
#~ "  evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        samme som -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         samme som -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     samme som [-]evenp\n"
#~ "  pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          samme som cooked\n"
#~ "  sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle special-\n"
#~ "                tegn til deres forvalgte værdier.\n"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Afslut med status bestemt af UDTRYK.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "UDTRYK er sandt eller usandt og sætter afslutningsstatus.  UDTRYK er en av:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  FIL1 -ef FIL2   FIL1 og FIL2 har samme enhed og inodenummer\n"
#~ "  FIL1 -nt FIL2   FIL1 er nyere (ændringsdato) end FIL2\n"
#~ "  FIL1 -ot FIL2   FIL1 er ældre end FIL2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FIL      FIL eksisterer og er en blokkenhed\n"
#~ "  -c FIL      FIL eksisterer og er en tegn-enhed\n"
#~ "  -d FIL      FIL eksisterer og er et katalog\n"
#~ "  -e FIL      FIL eksisterer\n"
#~ "  -f FIL      FIL eksisterer og er en almindelig fil\n"
#~ "  -g FIL      FIL eksisterer og er 'set-group-ID'\n"
#~ "  -G FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive gruppe-IDen\n"
#~ "  -k FIL      FIL eksisterer og har sin 'sticky bit' sat\n"
#~ "  -L FIL      FIL eksisterer og er en symbolsk lænke\n"
#~ "  -O FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive bruger-ID\n"
#~ "  -p FIL      FIL eksisterer og er en 'named pipe'\n"
#~ "  -r FIL      FIL eksisterer og er læsbar\n"
#~ "  -s FIL      FIL eksisterer og har en størrelse større end nul\n"
#~ "  -S FIL      FIL eksisterer og er en sokkel\n"
#~ "  -t [FD]     fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åbnet på en terminal\n"
#~ "  -u FIL      FIL eksisterer og dens 'set-user-ID'-bit er sat\n"
#~ "  -w FIL      FIL eksisterer og er skrivbar\n"
#~ "  -x FIL      FIL eksisterer og er kørbar\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv visse systemdata.  Uden FLAG, samme som -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        udskriv al information\n"
#~ "  -m, --machine    udskriv maskin-typen (hardwaretypen)\n"
#~ "  -n, --nodename   udskriv maskinens værtsnavn\n"
#~ "  -r, --release    udskriv operativsystemets versionnummer\n"
#~ "  -s, --sysname    udskriv navnet på operativsystemet\n"
#~ "  -p, --processor  udskriv maskinens processortype\n"
#~ "  -v               udskriv versionen på operativsystemet\n"
#~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "kan ikke finde ud af processortypen"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "BRUGER"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "BESKED "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "LOGIN-TID    "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "FRA\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     udskriv en linje med kolonneoverskrifter\n"
#~ "  -i, -u, --idle    tilføj brugers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
#~ "                    gammel\n"
#~ "  -m,               kun værtsnavn og bruger associeret med standard ind\n"
#~ "  -q, --count       alle brugernavne og antal brugere pålogget\n"
#~ "  -s                (ignoreret)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    tilføj brugers beskedsstatus som +, - eller ?\n"
#~ "      --message     samme som -T\n"
#~ "      --writeable   samme som -T\n"
#~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version     vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s.  %s som FIL er almindeligt.\n"
#~ "Hvis ARG1 ARG2 er opgivet antages -m: 'am i' eller 'mom likes' er almindeligt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv en linje som indeholder alle angivne STRENG(e) eller 'y'\n"
#~ "om og om igen.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid "cannot chown %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre ejer for %s"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre beskyttelse %s"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hovedlager opbrugt"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<undef>"
