# Czech message catalog for sh-utils.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# David Sauer <davids@penguin.cz>, 1997.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 2.0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-05 19:37+02:00\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"

#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumety jsou:"

#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "chyba při čtení"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:45
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Adresář: "

#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale není adresářem"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "u %s nelze změnit vlastníka a/nebo skupinu"

#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "aktuální adresář nelze nastavit, %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "u %s nelze změnit práva"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aAyY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "nelze vypsat U+%04X: není použitelná funkce iconv"

#: lib/unicodeio.c:161
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "nelze vypsat U+%04X: funkce iconv není dostupná"

#: lib/unicodeio.c:168
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "znak U+%04X nelze konvertovat do lokální znakové sady"

#: lib/unicodeio.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "znak U+%04X nelze konvertovat do lokální znakové sady"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný uživatel"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "přihlašovací skupinu numerického UID nelze zjistit"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "nemůžete současně vynechat uživatele i skupinu"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autoři: %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help`.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s JMÉNO [PŘÍPONA]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Vypíše JMÉNO bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, také odstraní koncovou\n"
"PŘÍPONU.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "\nReport bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <sh-utils-bugs@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky)."

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s NOVÝ_KOŘENOVÝ_ADRESÁŘ [PŘÍKAZ...]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/chroot.c:49
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:55
msgid "\nIf no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kořenový adresář nelze na %s změnit"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "aktuální adresář nelze nastavit na kořenový"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [+FORMÁT]\n"
"   nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n"
"\n"
"  -d, --date=ŘETĚZEC       vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli aktuální\n"
"  -f, --file=DATASOUBOR    jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORu,\n"
"                           jeden čas na jeden řádek\n"
"  -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypíše datum a čas podle ISO-8601.\n"
"                           Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude nastavena)\n"
"                           vypíše pouze datum. Hodnoty `hours', `minutes',\n"
"                           nebo `seconds' způsobí výpis datumu a času\n"
"                           se odpovídající přesností.\n"
"  -r, --reference=SOUBOR   vypíše čas poslední změny souboru SOUBOR\n"
"  -R, --rfc-822            vypíše datum podle RFC-822\n"
"  -s, --set=ŘETĚZEC        nastaví datum podle ŘETĚZCE\n"
"  -u, --utc, --universal   nastaví nebo vypíše UTC (Coordinated Universal Time)\n"
"      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version            vypíše označení verze a skonči\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "datum '%s' není platný"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "přepínače pro zadání formátu datumů pro výpis se vzájemně vylučují"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"

#: src/date.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argument `%s' potřebuje úvodní `+';\n"
"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n"
"přepínačem) musí být formátovací řetězec uvozený '+'"

#: src/date.c:399
#, fuzzy
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"

#: src/date.c:437
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "prioritu nelze přečíst"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "datum nelze nastavit"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s JMÉNO\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"  Vypíše JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypíše\n"
"'.' (tzn. aktuální adresář).\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [ŘETĚZEC]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [-] [JMÉNO=HODNOTA]... [PŘÍKAZ [ARGUMENT]... ]\n"

#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaví každou proměnnou prostředí JMÉNO na HODNOTU a provede PŘÍKAZ.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   začne s prázdnou tabulkou proměnných prostředí\n"
"  -u, --unset=JMÉNO          odstraní proměnnou JMÉNO\n"
"      --help                 vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version              vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"  Pouze - znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou tabulku\n"
"proměnných prostředí.\n"

#: src/env.c:130
msgid "\nA mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s VÝRAZ\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem (např.\n"
"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR použito\n"
"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu uzavřenému\n"
"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a \\),\n"
"vrací počet odpovídajích znaků nebo 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n"
"základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "všechny argumenty ignorovány"

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s [ČÍSLO]...\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/factor.c:79
msgid "Print the prime factors of each NUMBER.\n\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"  Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou zadána,\n"
"bude je číst ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' není celé kladné číslo z přípustného rozsahu (integer)"

#: src/false.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
"\n"
"Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skonči\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"

#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [JMÉNO]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"Vypíše nebo nastavuje jméno stroje.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "jméno počítače nelze na `%s' nastavit"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "jméno počítače nelze zjistit"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO_UŽIVATELE]\n"

#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypíše informace o uživateli JMÉNO_UŽIVATELE nebo o aktuálním uživateli.\n"
"\n"
"  -a              ignoruje se, z důvodu kompatibility\n"
"  -g, --group     vypíše pouze identifikační číslo skupiny (GID)\n"
"  -G, --groups    vypíše pouze doplňkové skupiny\n"
"  -n, --name      vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n"
"  -r, --real      vypíše skutečné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
"  -u, --user      vypíše pouze identifikační číslo uživatele (UID)\n"
"      --help      vypíše tuto nápovědu a skonči\n"
"      --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE, jsou vypsány některé užitečné informace.\n"

#: src/id.c:100
msgid "\nWithout any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "Vypsat současně pouze uživatele a pouze skupinu nelze"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Uživatel neexistuje"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "jméno uživatele pro UID %u nelze najít"

#: src/id.c:234
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "jméno skupiny pro GID %u nelze najít"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " skupiny="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:99
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"

#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "chybí argument pro `%s'"

#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"

#: src/logname.c:49
msgid "Print the name of the current user.\n\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: není přihlašovací jméno\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [PŘÍKAZ [ARGUMENT]...]\n"

#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"  Provede PŘÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PŘÍKAZu, vypíše aktuální prioritu.\n"
"NASTAVENÍ je implicitně 10. Rozsah je od -20 (nejvyšší priorita) do 19\n"
"(nejnižší).\n"
"\n"
"  -NASTAVENÍ                 aktuální prioritu zvýší o NASTAVENÍ\n"
"  -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n"
"      --help                 vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version              vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neznámý přepínač '%s'"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "neplatná priorita '%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "příkaz musí být zadán s číslem, o kolik změnit prioritu"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "prioritu nelze přečíst"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "prioritu nelze nastavit"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... JMÉNO...\n"

#: src/pathchk.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Rozpoznává nepřenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n"
"\n"
"  -p, --portability   kontrola pro všechny POSIXové systémy, ne jen tento\n"
"      --help          vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version       vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "cesta '%s' obsahuje nepřenositený znak '%c'"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "`%s' není adresářem"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný"

#: src/pathchk.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d"

#: src/pathchk.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Přihlašovací jméno: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "Reálné jméno: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Adresář: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "   Jméno"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Prostoj"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Kdy"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Odkud"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [UŽIVATEL]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""

#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PROMĚNNÁ]...\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"  Vypíše hodnotu proměnné prostředí PROMĚNNÁ. Pokud není PROMĚNNÁ zadána\n"
"vypíše všechny proměnné prostředí a jejich hodnoty.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
"ignorovány"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/printf.c:102
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očekávána numerická hodnota"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "neplatný univerzální název znaku: \\%c%0*x"

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: neplatná direktiva"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"

#: src/printf.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány"

#: src/pwd.c:48
msgid "Print the full filename of the current working directory.\n\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "argumenty, které nejsou přepínači ignorovány"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "aktuální adresář nelze zjistit"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypíše čísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PŘÍRŮSTEK.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMÁT      použije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitně: %%g)\n"
"  -s, --separator ŘETĚZ    použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n"
"      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version            vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"  Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitně se nastaví na 1. PRVNÍ,\n"
"PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK musí být\n"
"kladný, pokud je PRVNÍ menší než POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro plovoucí\n"
"řádovou čárku jsou %%e, %%f, %%g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "chybný argument v plovoucí řádové čárce: '%s'"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n"
"přírůstek musí být záporný"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n"
"přírůstek musí být kladný"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "chybný formátovací řetězec: '%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/sleep.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s ČÍSLO[PŘÍPONA]...\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"  Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být s (sekundy) - implicitně, m (minuty),\n"
"h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ČÍSLO číslo celé,\n"
"zde může být i číslem desetiným. \n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "z hodin reálného času nelze číst"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "neplatný časový interval '%s'"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n"
"  nebo:  %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n"
"  nebo:  %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Vypíše nebo mění nastavení terminálu.\n"
"\n"
"  -a, --all           vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n"
"  -g, --save          vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n"
"  -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n"
"      --help          vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version       vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"  Volitelné - před NASTAVENÍm znamená negaci. * označuje nastavení nedefinované\n"
"normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou možná.\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení řízení:\n"
"  [-]clocal     zakáže signály pro řízení modemu\n"
"  [-]cread      povolí příjem na vstupu\n"
"* [-]crtscts    umožní 'handshake' (RTS/CTS)\n"
"  csN           nastaví velikost znaku na N bitů, N je [5..8]\n"
"  [-]cstopb     použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n"
"  [-]hup        pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n"
"  [-]hupcl      jako [-]hup\n"
"  [-]parenb     generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n"
"  [-]parodd     nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:611
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení výstupu:\n"
"* bsN           způsob čekání na backspace, N je [0..1]\n"
"* crN           způsob čekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n"
"* ffN           způsob čekání na FF (form feed), N je [0..1]\n"
"* nlN           způsob čekání na LF (newline), N je [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
"* [-]ofdel      použije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplně\n"
"* [-]ofill      použije vyplňovací znak místo čekání\n"
"* [-]olcuc      překládá malá písmena na velká\n"
"* [-]onlcr      překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
"* [-]onlret     LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
"* [-]onocr      v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
"  [-]opost      zpracování postprocesorem\n"
"* tabN          způsob čekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n"
"* tabs          jako tab0\n"
"* -tabs         jako tab3\n"
"* vtN           způsob čekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů,\n"
"vypíše rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Při\n"
"nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 nebo\n"
"127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou použity pro zákaz speciálních\n"
"znaků.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "může být zadáno pouze jedno zařízení"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "přepínače pro výstup čitelný lidmi a čitelný stty se vzájemně vylučují"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "neznámý argument `%s'"

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "chybí argument pro `%s'"

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: práva\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "chybný argument typu integer '%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "skupiny nelze nastavit"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "číslo skupiny nelze nastavit"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "číslo uživatele nelze nastavit"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [-][UŽIVATEL [ARGUMENT]...]\n"

#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Mění efektivní číslo uživatele (nebo skupiny) na daného UŽIVATELE.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               tento shell jako login shell\n"
"  -c, --commmand=PŘÍKAZ        nastaví shellu argument -c PŘÍKAZ\n"
"  -f, --fast                   nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   nemaže proměné prostředí\n"
"  -p                           jako -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            použije SHELL (pokud to povoluje /etc/shells)\n"
"      --help                   vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version                vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"  Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud uživatel není zadán, předpokládá se\n"
"uživatel root.\n"

#: src/su.c:450
msgid "\nA mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "uživatel %s neexistuje"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "chybné heslo"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "varování: adresář nelze změnit na %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"

#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopíruje standardní vstup do každého souboru a také na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -a, --append              připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignoruje signál 'interrupt'\n"
"      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version             vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "chyba při čtení"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "očekáván argument\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "očekávána ')'\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "očekávána ')', nalezeno %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: očekáván unární operátor\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: očekáván binární operátor\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "před -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "po -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "před -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "po -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "před -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "po -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "před -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "po -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "před -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "po -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "před -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "po -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l\n"

#: src/test.c:596
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "neznámý binární operátor"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "po -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s VÝRAZ\n"
"   nebo: [ VÝRAZ ]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/test.c:995
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1001
msgid "\nEXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( VÝRAZ )               VÝRAZ je pravdivý\n"
"  ! VÝRAZ                 VÝRAZ je nepravdivý\n"
"  VÝRAZ1 -a VÝRAZ2        VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
"  VÝRAZ1 -o VÝRAZ2        buď VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
"  [-n] ŘETĚZ              ŘETĚZ má nenulovou délku\n"
"  -z ŘETĚZ                ŘETĚZ má nulovou délku\n"
"  ŘETĚZ1 = ŘETĚZ2         ŘETĚZce mají stejnou délku\n"
"  ŘETĚZ1 != ŘETĚZ2        ŘETĚZce nemají stejnou délku\n"
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 je roven INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 je větší nebo roven INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 je větší než INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 je menší nebo roven INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 je menší než INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 není roven INTEGER2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornění: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být označeny znakem\n"
"zpětného lomítka). INTEGER také může být -l ŘEŤEZEC, který je vyhodnocen jako\n"
"délka řetězce.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "očekávána ']'\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "příliš mnoho argumentů\n"

#: src/true.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
"Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím ukončení bez chyby.\n"
"\n"
"Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"

#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
"      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version           vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "všechny argumenty ignorovány"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "není tty"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "jméno systému nelze zjistit"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "čas startu OS nelze zjistit"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s běží"

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "  "

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "  "

#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "den"

#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "uživatel"
msgstr[1] "uživatel"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  průměrná zátěž: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n"

#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Vypíše aktuální čas, čas po který je systém v provozu, počet uživatelů\n"
"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n"
"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut. \n"
"  Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je obvyklé.\n"
"\n"
"      --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version    vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Vypíše momentálně přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n"
"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n"
"uživatele připojené v poslední době.\n"
"\n"
"      --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version    vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr "starý"

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid "\n# users=%u\n"
msgstr "\n# uživatelů=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "TERMINÁL"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "IDLE  "

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""

#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Vypíše jméno aktuálního efektivním uživatele. Stejné jako příkaz id -un.\n"
"\n"
"  --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version    vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použití: %s [ŘEŤEZEC]...\n"
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"

#: src/yes.c:55
msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n\n"
msgstr ""

#~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provede PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_KOŘENOVÝ_ADRESÁŘ.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version    vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud není PŘÍKAZ zadán, provede ``${SHELL} -i'' (implicitně: /bin/sh).\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "%s nelze provést"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být použity\n"
#~ "pouze přepínače určující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   znak %%\n"
#~ "  %%a   zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   celé jméno měsíce podle lokalizace (January..December)\n"
#~ "  %%c   datum a čas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   číslo dne v měsíci (01..31)\n"
#~ "  %%D   datum (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   den v měsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   jako %%b\n"
#~ "  %%H   hodina (00..23)\n"
#~ "  %%I   hodina (01..12)\n"
#~ "  %%j   číslo dne v roce (001..366)\n"
#~ "  %%k   hodina ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hodina ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   měsíc (01..12)\n"
#~ "  %%M   minuta (00..59)\n"
#~ "  %%n   nový řádek\n"
#~ "  %%p   řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n"
#~ "  %%r   čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   počet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (rozšíření GNU)\n"
#~ "  %%S   sekundy (00..61)\n"
#~ "  %%t   horizontální tabulátor\n"
#~ "  %%T   čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n"
#~ "  %%V   číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (01..53)\n"
#~ "  %%w   den v týdnu (0..6);  0 znamená neděle\n"
#~ "  %%W   číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n"
#~ "  %%x   reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n"
#~ "  %%X   reprezentace času (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n"
#~ "  %%y   poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n"
#~ "  %%Y   rok (1970...)\n"
#~ "  %%z   časové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní rozšíření)\n"
#~ "  %%Z   časové pásmo (př.: EDT), nebo prázdný řetězec, pokud není možno časové\n"
#~ "        pásmo určit\n"
#~ "\n"
#~ "  Implicitně jsou numerické položky data zarovnány nulami. Formát data podle\n"
#~ "GNU umožňuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací numerického\n"
#~ "výstupu.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (spojovník) nezarovnání položky\n"
#~ "  `_' (podtržítko) zarovnání položky mezerami\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
#~ "  -e              povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem \\\n"
#~ "                  a vysaných níže\n"
#~ "  -E              zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n"
#~ "      --help      vypíše tuto nápovědu (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ "      --version   vypíše označení verze (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány následovně:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n"
#~ "  \\\\     zpětné lomítko (backslash)\n"
#~ "  \\a     zvonek (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     bez ukončení znakem pro nový řádek\n"
#~ "  \\f     znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
#~ "  \\n     znak nového řádku\n"
#~ "  \\r     návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ "  \\t     horizontální tabelátor\n"
#~ "  \\v     vertikální tabelátor\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný řádek, v následujícím\n"
#~ "výpise, odděluje skupiny operátorů s různou prioritou, priorita operátorů\n"
#~ "je rostoucí. VÝRAZ může být:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 pokud žádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, jinak 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 je menší než ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 je menší nebo roven ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 je roven ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 není roven ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 je větší nebo roven ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 je větší než ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetický součet ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetický součin ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ŘETĚZEC : REGVÝR  vyhodnocení REGVÝR v ŘETĚZCI\n"
#~ "\n"
#~ "  match ŘETĚZEC REGVÝR        stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n"
#~ "  substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od 1\n"
#~ "  index ŘETĚZEC ZNAKY         pozice prvního výskytu libovolného znaku ze ZNAKŮ\n"
#~ "                              v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n"
#~ "  length ŘETĚZEC              délka ŘETĚZCE\n"
#~ "\n"
#~ "  ( VÝRAZ )                   hodnota VÝRAZu\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše jméno aktuálního uživatele.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše tuto nápovědu a skonči\n"
#~ "  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              dlouhý výstupní formát\n"
#~ "  -b              nevypisování domovského adresáře a shellu v dlouhém formátu\n"
#~ "  -h              nevypisování projektu v dlouhém formátu\n"
#~ "  -p              nevypisování plánu v dlouhém formátu\n"
#~ "  -s              krátký výstupní formát (implicitní)\n"
#~ "  -f              nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n"
#~ "  -w              nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
#~ "  -i              nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
#~ "  -q              nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém formátu\n"
#~ "      --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version   vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Odlehčený program `finger'; vypisuje informace o uživateli.\n"
#~ "Utmp soubor bude %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTem.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      uvozovka\n"
#~ "  \\0NNN   znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
#~ "  \\\\      zpětné lomítko (backslash)\n"
#~ "  \\a      zvonek (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      žádný další výstup\n"
#~ "  \\f      posun formuláře (form feed)\n"
#~ "  \\n      nový řádek (new line)\n"
#~ "  \\r      návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ "  \\t      horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
#~ "  \\v      vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
#~ "  \\xNNN   znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
#~ "  %%%%      jeden znak 'procenta' (%%)\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence (`\\')\n"
#~ "\n"
#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z diouxXfeEgGcs,\n"
#~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n"
#~ "respektovány.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše celé jméno pracovního adresáře.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální znaky:\n"
#~ "* dsusp ZNAK    ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n"
#~ "                standardního vstupu\n"
#~ "  eof ZNAK      ZNAK, který posílá 'konec souboru' (přerušení vstupu)\n"
#~ "  eol ZNAK      ZNAK, který ukončuje řádek\n"
#~ "* eol2 ZNAK     alternativní ZNAK pro konec řádku\n"
#~ "  erase ZNAK    ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n"
#~ "  intr ZNAK     ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
#~ "  kill ZNAK     ZNAK, který maže aktuální řádek\n"
#~ "* lnext ZNAK    ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku (quote)\n"
#~ "  quit ZNAK     ZNAK, který posílá signál quit\n"
#~ "* rprnt ZNAK    ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
#~ "  start ZNAK    ZNAK, který znovu spuští výstup, po jeho pozastavení\n"
#~ "  stop ZNAK     ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
#~ "  susp ZNAK     ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n"
#~ "* swtch ZNAK    ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n"
#~ "* werase ZNAK   ZNAK, který maže poslední znak\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální nastavení:\n"
#~ "  N             nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n"
#~ "* cols N        pošle jádru OS, že terminál má N sloupců\n"
#~ "* columns N     stejné jako cols N\n"
#~ "  ispeed N      nastaví vstupní rychlost na N\n"
#~ "* line N        použije 'line discipline' N\n"
#~ "  min N         spolu s -icanon nastaví N znaků, jako minimum pro ukončení\n"
#~ "                čtení\n"
#~ "  ospeed N      nastaví rychlost výstupu na N\n"
#~ "* rows N        pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n"
#~ "* size          vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n"
#~ "  speed         vypíše rychlost terminálu\n"
#~ "  time N        spolu -icanon, nastaví časový limit pro čtení na N desetin\n"
#~ "                sekundy\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení vstupu:\n"
#~ "  [-]brkint     znak break způsobí signál interrupt\n"
#~ "  [-]icrnl      překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignoruje znak break\n"
#~ "  [-]igncr      ignoruje znak CR (carriage return)\n"
#~ "  [-]ignpar     ignoruje znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel    zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu při\n"
#~ "                novém příchozím znaku\n"
#~ "  [-]inlcr      překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
#~ "  [-]inpck      začne kontrolovat paritu na vstupu\n"
#~ "  [-]istrip     nuluje 8-mý bit vstupních znaků\n"
#~ "* [-]iuclc      překládá velká písmena na malá\n"
#~ "* [-]ixany      každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n"
#~ "  [-]ixoff      povolí posílání znaků start/stop\n"
#~ "  [-]ixon       povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
#~ "  [-]parmrk     označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
#~ "  [-]tandem     jako [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokální nastavení:\n"
#~ "  [-]crterase   vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-backspace\n"
#~ "* crtkill       zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill      zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho    řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       opisuje vstupní znaky\n"
#~ "* [-]echoctl    jako [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      jako [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      vypíše znak CR (newline) po znaku 'kill'\n"
#~ "* [-]echoke     jako [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n"
#~ "* [-]echoprt    vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n"
#~ "  [-]icanon     povolí speciální znaky erase, kill a werase\n"
#~ "  [-]iexten     povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n"
#~ "  [-]isig       povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ "  [-]noflsh     zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích interrupt \n"
#~ "                a quit\n"
#~ "* [-]prterase   jako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     pozastaví procesy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n"
#~ "                na terminál\n"
#~ "* [-]xcase      spolu s icanon, použije escape sekvenci (`\\') pro velká písmena\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení kombinací:\n"
#~ "* [-]LCASE      jako [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        jako -icanon\n"
#~ "  -cbreak       jako icanon\n"
#~ "  cooked        jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich implicitní \n"
#~ "                hodnoty\n"
#~ "  -cooked       jako raw\n"
#~ "  crt           jako echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    jako [-]ixany\n"
#~ "  ek            znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n"
#~ "  evenp         jako parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        jako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      jako xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       jako parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            jako -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          jako parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         jako -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     jako [-]evenp\n"
#~ "  pass8         jako -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        jako parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          jako cooked\n"
#~ "  sane          jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všechny speciální\n"
#~ "                znaky na jejich implicitní hodnoty.\n"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "příkaz %s nelze provést"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skončí s návratovým kódem daným VÝRAZem.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Výsledek VÝRAZu může být pravda nebo nepravda a na tuto hodnotu je nastavena\n"
#~ "návratová hodnota. VÝRAZ může být jeden z:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  SOUBOR1 -ef SOUBOR2   SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a mají\n"
#~ "                        stejný i-uzel\n"
#~ "  SOUBOR1 -nt SOUBOR2   SOUBOR1 je novější (datum modifikace) než SOUBOR2\n"
#~ "  SOUBOR1 -ot SOUBOR2   SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b SOUBOR     SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
#~ "  -c SOUBOR     SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
#~ "  -d SOUBOR     SOUBOR existuje a je to adresář\n"
#~ "  -e SOUBOR     SOUBOR existuje\n"
#~ "  -f SOUBOR     SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n"
#~ "  -g SOUBOR     SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
#~ "  -G SOUBOR     SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n"
#~ "  -k SOUBOR     SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n"
#~ "  -L SOUBOR     SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ "  -O SOUBOR     SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n"
#~ "  -p SOUBOR     SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
#~ "  -r SOUBOR     SOUBOR existuje a je čitelný\n"
#~ "  -s SOUBOR     SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n"
#~ "  -S SOUBOR     SOUBOR existuje a je soket\n"
#~ "  -t [FD]       SOUBOR s deskriptorem FD (implicitně stdout) je otevřen\n"
#~ "                na terminálu\n"
#~ "  -u SOUBOR     SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
#~ "  -w SOUBOR     SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n"
#~ "  -x SOUBOR     SOUBOR existuje a je spustitelný\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis je\n"
#~ "stejný jako u přepínače -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        všechny informace\n"
#~ "  -m, --machine    typ počítače (hardware)\n"
#~ "  -n, --nodename   jméno počítače v síti\n"
#~ "  -r, --release    verze operačního systému\n"
#~ "  -s, --sysname    jméno operačního systému\n"
#~ "  -p, --procesor   typ procesoru\n"
#~ "  -v               verze (datum kompilace) operačního systému\n"
#~ "      --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version    vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "uživatelé"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "UŽIVATEL"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "ZPRÁV "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     vypíše názvy jednotlivých sloupců\n"
#~ "  -i, -u, --idle    přidá dobu nečinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n"
#~ "  -l, --lookup      způsobí vypisování jmen získaných z DNS\n"
#~ "  -m                pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu vstupu\n"
#~ "  -q, --count       všechna přihlašovací jména a počet přihlášených uživatelů\n"
#~ "  -s                (ignorováno)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
#~ "      --message     jako -T\n"
#~ "      --writable    jako -T\n"
#~ "      --help        vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version     vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Pokud SOUBOR není zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, budou\n"
#~ "vypisovány informace o uživatelích, kteří se přihlásili v poslední době. Pokud\n"
#~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním přepínačem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n"
#~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', může být ale zadáno cokoliv.\n"
#~ "Podstatný je počet argumentů.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovaně vypisuje řádek se všemi zadanými řetězci, nebo 'y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version    vypíše označení verze a skončí\n"
