# Dutch messages for GNU sh-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 1.16b\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-15 09:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1997-07-22 15:13 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/basename.c:51 src/chroot.c:40 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:72 src/env.c:114 src/expr.c:101 src/factor.c:54
#: src/hostname.c:62 src/id.c:94 src/logname.c:43 src/nice.c:62
#: src/pathchk.c:114 src/pinky.c:462 src/printenv.c:59 src/printf.c:90
#: src/pwd.c:42 src/seq.c:84 src/sleep.c:46 src/stty.c:488 src/su.c:429
#: src/tee.c:61 src/test.c:987 src/tty.c:58 src/uname.c:93 src/uptime.c:165
#: src/users.c:111 src/who.c:354 src/whoami.c:47 src/yes.c:40
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"

#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s NAAM [ACHTERVOEGSEL]\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/basename.c:60
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon NAAM zonder de voorafgaande directory componenten.  Indien\n"
"gespecificeerd, verwijder het achtervoegsel ACHTERVOEGSEL.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/basename.c:67 src/chroot.c:56 src/date.c:186 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:100 src/env.c:131 src/expr.c:156 src/factor.c:72
#: src/hostname.c:75 src/id.c:113 src/logname.c:54 src/nice.c:76
#: src/pathchk.c:126 src/pinky.c:485 src/printenv.c:69 src/printf.c:126
#: src/pwd.c:53 src/seq.c:108 src/sleep.c:57 src/stty.c:662 src/su.c:448
#: src/tee.c:74 src/test.c:1054 src/tty.c:70 src/uname.c:110 src/uptime.c:179
#: src/users.c:123 src/who.c:376 src/whoami.c:58 src/yes.c:50
#, fuzzy
msgid "\nReport bugs to <bug-sh-utils@gnu.org>."
msgstr "\nMeld fouten via <bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>"

#: src/basename.c:113 src/chroot.c:73 src/dirname.c:86 src/expr.c:180
#: src/pathchk.c:164 src/seq.c:189 src/sleep.c:91
msgid "too few arguments"
msgstr "te weinig argumenten"

#. lose
#: src/basename.c:114 src/dirname.c:87 src/hostname.c:119 src/uptime.c:219
#: src/users.c:163 src/who.c:459
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"

#: src/chroot.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [OPTIE] NIEUWROOT [COMMANDO...]\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/chroot.c:48
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"Voer COMMANDO uit met root directory NIEUWROOT.\n"
"\n"
"  --help      toon hulptekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Als geen commando gegeven is, voer ``${SHELL} -i'' uit (standaard: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:78
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan root directory niet wijzigen in %s"

#: src/chroot.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan root directory niet wijzigen in %s"

#: src/chroot.c:100
#, c-format
msgid "cannot execute %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [OPTION] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [OPTIE]... [+FORMAAT]\n"
"   of:   %s [OPTIE] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -I, --iso-8601[=TIMESPEC] output an ISO-8601 compliant date/time string.\n"
"                            TIMESPEC=`date' (or missing) for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon de huidige tijd in het gegeven FORMAAT, of stel de systeemdatum in.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING        toon tijd zoals beschreven door STRING, niet `now'\n"
"  -f, --file=DATUMBESTAND  zoals --date voor iedere regel van DATUMBESTAND\n"
"  -r, --reference=BESTAND  toon de laastste wijzinging tijd van BESTAND\n"
"  -R, --rfc-822            toon RFC-822 compliant datum string\n"
"  -s, --set=STRING         stel tijd in zoals beschreven door STRING\n"
"  -u, --utc, --universal   toon of stel in volgens Coordinated Universal Time\n"
"      --help               toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version            toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/date.c:140
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%%%   a literal %%\n"
"  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
"  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
"  %%d   day of month (01..31)\n"
"  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
"  %%h   same as %%b\n"
"  %%H   hour (00..23)\n"
"  %%I   hour (01..12)\n"
"  %%j   day of year (001..366)\n"
"  %%k   hour ( 0..23)\n"
"  %%l   hour ( 1..12)\n"
"  %%m   month (01..12)\n"
"  %%M   minute (00..59)\n"
"  %%n   a newline\n"
"  %%p   locale's AM or PM\n"
"  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %%s   seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n"
"  %%S   second (00..61)\n"
"  %%t   a horizontal tab\n"
"  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..52)\n"
"  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
"  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
"  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %%Y   year (1970...)\n"
"  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAAT bepaalt de uitvoer.  De enige juiste voor de tweede vorm\n"
"specificeert Coordinated Universal Time.  Mogelijke reeksen zijn:\n"
"\n"
"  %%%%   een letterlijk %%\n"
"  %%a   locale's afgekorte weekdagnaam (zon..zat)\n"
"  %%A   locale's volledige weekdagnaam, variabele lengte (zondag..zaterdag)\n"
"  %%b   locale's afgekorte maandnaam (jan..dec)\n"
"  %%B   locale's volledige maandnaam, variabele lengte (januari..december)\n"
"  %%c   locale's datum en tijd (zat nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
"  %%d   dag van de maand (01..31)\n"
"  %%D   datum (mm/dd/yy)\n"
"  %%e   dag van de maand, met voorvoegspatie ( 1..31)\n"
"  %%h   zelfde als %%b\n"
"  %%H   uur (00..23)\n"
"  %%I   uur (01..12)\n"
"  %%j   dag van het jaar (001..366)\n"
"  %%k   uur ( 0..23)\n"
"  %%l   uur ( 1..12)\n"
"  %%m   maand (01..12)\n"
"  %%M   minuut (00..59)\n"
"  %%n   een nieuwe regel\n"
"  %%p   locale's AM of PM\n"
"  %%r   tijd, 12-uurs (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %%s   seconden sedert 00:00:00, Jan 1, 1970 (een GNU extra'tje)\n"
"  %%S   seconden (00..61)\n"
"  %%t   een horizontale tab\n"
"  %%T   tijd, 24-uurs (hh:mm:ss)\n"
"  %%U   weeknummer van het jaar met zondag als eerste dag van de week (00..53)\n"
"  %%V   weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week (01..52)\n"
"  %%w   dag van de week (0..6);  0 representeert zondag\n"
"  %%W   weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week (00..53)\n"
"  %%x   locale's datum representatie (mm/dd/yy) (FIXME)\n"
"  %%X   locale's tijd representatie (%%H:%%M:%%S) (FIXME)\n"
"  %%y   laatste twee cijfers van jaartal (00..99)\n"
"  %%Y   jaartal (1970...)\n"
"  %%z   RFC-822 stijl numerieke tijdzone (-0500) (een niet standaard extra)\n"
"  %%Z   tijdzone (b.v., EDT), of niets als tijdzone niet te achterhalen is\n"
"\n"
"Standaard, worden numerieke velden voorafgegaan door nullen.  GNU date\n"
"herkent de volgende wijzigers tussen `%%' en een numeriek directief.\n"
"\n"
"  `-' (afbreekstreepje) geen voorafgaande nullen of spaties\n"
"  `_' (underscore) vooraf laten gaan door spaties\n"

#: src/date.c:224 src/stty.c:861 src/tee.c:148
msgid "standard input"
msgstr "standaard invoer"

#: src/date.c:278 src/date.c:444
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "onjuiste datum `%s'"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "de opties om datums voor printen te specificeren zijn onderling excluderend (FM)"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"de opties om te printen en de tijd in te stellen kunnen niet\n"
"tegelijkertijd gebruikt worden"

#: src/date.c:379
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "te veel niet-optie argumenten"

#: src/date.c:386
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"het argument `%s' mist een `+';\n"
"Bij gebruik van een opite om data te specificeren, moet elk niet-optie\n"
"argument een format string zijn beginnende met `+'."

#. Prepare to print the current date/time.
#: src/date.c:421
msgid "undefined"
msgstr "ongedefinieerd"

#: src/date.c:452
msgid "cannot set date"
msgstr "kan datum niet instellen"

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s NAAM\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon NAAM zonder de trailing /component removed; als NAAM geen /'s\n"
"bevat toon dan `.' (bedoelende de huidige directory).\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/echo.c:76 src/yes.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [STRING]...\n"

#: src/echo.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
"      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
"      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"Toon de STRING(s) via standaard uitvoer.\n"
"\n"
"  -n              laat de bekindigende nieuwe regel achterwege\n"
"  -e              (niet gebruikt)\n"
"  -E              disable interpolation of some sequences in STRINGs\n"
"      --help      toon hulp-tekst en bekindig programma (enige optie)\n"
"      --version   toon versie-informatie en bekindig programma (enige optie)\n"
"\n"
"Zonder -E, worden de volgende reeksen herkent en geonterpoleerd:\n"
"\n"
"  \\NNN   het karakter waarvan de ASCII code NNN (octal) is\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alarm (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
"  \\c     onderdruk bekindigende nieuwe regel\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     nieuwe regel\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontale tab\n"
"  \\v     verticale tab\n"

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [-] [NAAM=WAARDE]... [COMMANDO [ARGUMENTEN]...]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"Stel NAAM op WAARDE als omgevingsvariabele en voer COMMANDO uit.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start zonder omgevingsvariabelen\n"
"  -u, --unset=NAAM           verwijder deze omgevingsvariabele\n"
"      --help                 toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version              toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Een - impliceert -i.  Als geen COMMANDO gegeven is, toon dan de\n"
"omgevingsvariabelen.\n"

#: src/expr.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s EXPRESSIE\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/expr.c:110
msgid ""
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"

#: src/expr.c:116
msgid ""
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
"  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"Toon de waarde van EXPRESSIE via standaard uitvoer.  Een lege regel\n"
"scheidt de toenemende `precedence' groepen.  EXPRESSIE mag zijn:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 als het nog null nog 0 is, anders ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 als beide argument null of 0 zijn, anders 0\n"
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is kleiner dan ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is kleiner dan of gelijk aan ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is gelijk aan ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is ongelijk aan ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is groter dan ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetische som van ARG1 en ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetisch verschil tussen ARG1 en ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetisch product van ARG1 en ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetisch quotient van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
"  ARG1 %% ARG2       arithmetisch rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattroon overeenkomst van REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        zelfde als STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring van STRING, POS geteld vanaf 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING waar CHARS zijn gevonden, of 0\n"
"  length STRING              lengte van STRING\n"
"  quote TEKEN                interpreteer TEKEN als string, zelfs als het een\n"
"                             sleutelwoord is zoals `match' of een operator is\n"
"                             zoals `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSIE )             waarde van EXPRESSIE\n"

#: src/expr.c:149
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n"
"worden bij shells.  Vergelijking zijn arithmetisch als beide ARGs\n"
"nummers zijn, anders lexicographisch.  Patroon overeenkomsten geven de\n"
"gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n"
"gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karkaters of 0.\n"

#: src/expr.c:188 src/expr.c:491 src/expr.c:498 src/expr.c:504 src/expr.c:527
msgid "syntax error"
msgstr "syntax fout"

#: src/expr.c:439
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"let op: niet portable BRE: `%s': gebruik `^' als het eerrste karakter\n"
"van de basic reguliere expressie is niet portable; het wordt genegeerd"

#: src/factor.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [NUMMER]...\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/factor.c:63
msgid ""
"Print factors of each NUMBER; read standard input with no arguments.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Toon factor van elk NUMMER; lees standaard invoer indien geen argumenten.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Toon de priem factoren van alle gespecificeerde integer NUMMERs.  Als\n"
"geen argumenten gespecificeerd zijn op de commando-regel, worden ze\n"
"gelezen vanuit standaard invoer.\n"

#: src/factor.c:140
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' is niet een juiste positieve integer"

#: src/hostname.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the hostname of the current system.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [NAAM]\n"
"   of:   %s OPTIE\n"
"Toon de hostnaam van het huidige systeem\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/hostname.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "kan hostname niet achterhalen"

#: src/hostname.c:107
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan hostname niet achterhalen"

#: src/id.c:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [GEBRUIKERSNAAM]\n"

#: src/id.c:99
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the group ID\n"
"  -G, --groups    print only the supplementary groups\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of effective ID, for -ugG\n"
"  -u, --user      print only the user ID\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n"
"\n"
"  -a              negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n"
"  -g, --group     toon alleen de groep ID\n"
"  -G, --groups    toon alleen de suplmentaire groepen\n"
"  -n, --name      toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n"
"  -r, --real      toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -ugG\n"
"  -u, --user      toon alleen de gebruikers ID\n"
"      --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Zonder OPITE, toon een bruikbaar deel van de ge-identificeerde informatie.\n"

#: src/id.c:160
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan niet alleen gebruiker en groep tonen"

#: src/id.c:163
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan niet alleen namen of echte IDs in standaard formaat tonen"

#: src/id.c:172
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Onbekende gebruiker"

#: src/id.c:264
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan geen suplementaire groep lijst verkrijgen"

#: src/id.c:374
msgid " groups="
msgstr " groepen="

#: src/logname.c:47 src/tty.c:62 src/uname.c:97 src/whoami.c:51
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]...\n"

#: src/logname.c:48
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon de naam van de huidige gebruiker.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#. POSIX.2 prohibits using a fallback technique.
#: src/logname.c:96
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: geen login naam\n"

#: src/nice.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [COMMANDO [ARGUMENTEN]...]\n"

#: src/nice.c:67
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -ADJUST                   increment priority by ADJUST first\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   same as -ADJUST\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
msgstr ""
"Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling' prioriteit.  Bij geen \n"
"COMMANDO, toon de huidge `scheduling' prioriteit.  WIJZIG is standaard 10. \n"
"Domein gaat van -20 (hoogste prioriteit) tot 19 (laagste).\n"
"\n"
"  -WIJZIG                   verhoog de prioriteit eerst met WIJZIG\n"
"  -n, --adjustment=WIJZIG   zelfde als -WIJZIG\n"
"      --help                toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version             toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"

#: src/nice.c:105 src/nice.c:119
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ongeldige optie `%s'"

#: src/nice.c:145
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ongeldige prioriteit `%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "kan prioriteit niet instellen"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan prioriteit niet instellen"

#: src/pathchk.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... NAAM...\n"

#: src/pathchk.c:119
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
msgstr ""
"Diagnostiseer niet portabel constructies in NAAM.\n"
"\n"
"  -p, --portability   kontroleer voor alle POSIX systemen, niet alleen deze\n"
"      --help          toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version       toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/pathchk.c:207
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "pad `%s' bevat niet portabel karakter `%c'"

#: src/pathchk.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "`%s' is geen directory"

#: src/pathchk.c:238
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "directory `%s' is niet doorzoekbaar"

#: src/pathchk.c:330
#, c-format
msgid "name `%s' has length %d; exceeds limit of %d"
msgstr "naam `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d"

#: src/pathchk.c:356
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %d"
msgstr "pad `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d"

#: src/pinky.c:289
#, fuzzy
msgid "Login name: "
msgstr "%s: geen login naam\n"

#: src/pinky.c:292
msgid "In real life: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:295
msgid "???\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:315
msgid "Directory: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:317
msgid "Shell: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:338
msgid "Project: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:364
msgid "Plan:\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:383
msgid "Login"
msgstr ""

#: src/pinky.c:385
msgid "   Name"
msgstr ""

#: src/pinky.c:386
msgid "TTY"
msgstr ""

#: src/pinky.c:388
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/pinky.c:389
msgid "When"
msgstr ""

#: src/pinky.c:392
msgid "Where"
msgstr ""

#: src/pinky.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [STRING]...\n"

#: src/pinky.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -l              do long format output\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [VARIABELE]...\n"

#: src/printenv.c:64
msgid ""
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Als geen omgevings VARIABELE is gespecificeerd, toon ze dan allemaal.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/printf.c:81
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "let op: %s: karakter(s) volgend op karakter constante worden genegeerd"

#: src/printf.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/printf.c:99
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
"  \\xNNN   character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  %%%%      a single %%\n"
"  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"Toon ARGUMENT(en) volgens het FORMAAT.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"FORMAAT bepaalt de uitvoer als in C printf.  Geonterpreteerde reeksen zijn:\n"
"\n"
"  \\\"      dubbele kwoot\n"
"  \\0NNN   karakter met octale waarde NNN (0 tot 3 cijfers)\n"
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alarm (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      nieuwe regel\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontale tab\n"
"  \\v      verticale tab\n"
"  \\xNNN   character net hexadecimale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n"
"\n"
"  %%%%      een enkel %%\n"
"  %%b      ARGUMENT als een string met geonterpreteerde `\\' escapes\n"
"\n"
"en alle C formaat specificaties eindigend met een van `diouxXfeEgGcs',\n"
"met ARGUMENT(en) converterend naar `proper type first'.  Er wordt\n"
"rekening gehouden met variabele breedte.\n"

#: src/printf.c:142
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde"

#: src/printf.c:144
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd"

#: src/printf.c:236
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "ontbrekend hexadecimaal nummer in escape"

#: src/printf.c:250
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: ongeldige escape"

#: src/printf.c:458
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ongeldige directief"

#: src/printf.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Aanroep: %s formaat [argument...]\n"

#: src/printf.c:522
msgid "warning: excess arguments have been ignored"
msgstr "let op: excess argumenten worden genegeerd"

#: src/pwd.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]\n"

#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon de volledige bestandsnaam van de huidige werk directory.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/pwd.c:72
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "negeren niet-optie argumenten"

#: src/pwd.c:76
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan huidige directory niet verkrijgen"

#: src/seq.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
"   of:   %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
"   of:   %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"

#: src/seq.c:93
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAT      use printf(3) style FORMAT (default: %%g)\n"
"  -s, --separator STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %%e, %%f, or %%g.\n"
msgstr ""
"Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, stapgrootte STAP.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAAT     gebruik printf(3) stijl FORMAAT (standaard: %%g)\n"
"  -s, --separator STRING   gebruik STRING voor scheiden nummers (standaard: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        gelijk houden breedte door toevoegen nullen\n"
"      --help               toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version            toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan worden ze gelijk aan 1.\n"
"EERSTE, STAP en LAATSTE worden geonterpreteerd als drijvende komma\n"
"waarden.  STAP moet positief zijn als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n"
"en negatief in het omgekeerde geval.  Als een FORMAAT gegeven is dan\n"
"moet dit precies een van de printf-stijl, drijvende komma uitvoer\n"
"formaten %%e, %%f, of %%g bevatten.\n"

#: src/seq.c:216
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"formaat string mag niet worden gespecificeerd bij tonen van string van\n"
"gelijke breedte"

#: src/seq.c:230
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ongeldig string formaat: `%s'"

#: src/seq.c:258
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ongeldig drijvende komma argument: %s"

#: src/seq.c:421
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr "als de begin waarde groter is dan de limiet, dan moet de stap negatief zijn"

#: src/seq.c:446
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr "als de begin waarde kleiner is dan de limiet dan moet de stap positief zijn"

#: src/sleep.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... NUMMER[ACHTERVOEGSEL]\n"

#: src/sleep.c:51
msgid ""
"Pause for NUMBER seconds.\n"
"SUFFIX may be s to keep seconds, m for minutes, h for hours or d for days.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Pauseer voor NUMMER seconden.  ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk s (voor \n"
"seconden), m (voor minuten), h (voor uren) en d (voor dagen) zijn.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/sleep.c:132
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ongeldig tijdsinterval `%s'"

#: src/stty.c:492
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F device] [--file=device] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F device] [--file=device] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F device] [--file=device] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all       print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save      print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file      open and use the specified device instead of stdin\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"Toon of verander terminal karakteristieken.\n"
"\n"
"  -a, --all       toon alle huidige instellingen in voor een mens leesbare vorm\n"
"  -g, --save      toon alle huidige instellingen in voor een stty leesbare vorm\n"
"      --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Optioneel - voor INSTELLING indicatie `negation'.  Een * markeert\n"
"niet-POSIX instellingen.  Het onderliggende systeem definieert welke\n"
"instellingen beschikbaar zijn.\n"

#: src/stty.c:510
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
"* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
"* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
"* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
"* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
"* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
"* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"\n"
"Speciale karakters:\n"
"* dsusp CHAR    CHAR zal een terminal stop signaal zenden na flushen invoer\n"
"  eof CHAR      CHAR zal een einde bestand teken zenden (afsluiten invoer)\n"
"  eol CHAR      CHAR zal een einde regel teken zenden\n"
"* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"  erase CHAR    CHAR zal het laatst getypte karakter wissen\n"
"  intr CHAR     CHAR zal een interrupt signaal zenden\n"
"  kill CHAR     CHAR zal de huidige regel wissen\n"
"* lnext CHAR    CHAR zal het volgende karakter kwoteren\n"
"  quit CHAR     CHAR zal een stop signaal zenden\n"
"* rprnt CHAR    CHAR zal de huidige regel open laten zien\n"
"  start CHAR    CHAR zal de uitvoeren herstarten na stoppen\n"
"  stop CHAR     CHAR zal de uitvoer stoppen\n"
"  susp CHAR     CHAR zal een terminal stop signaal zenden\n"
"* swtch CHAR    CHAR zal veranderen naar een andere shell layer\n"
"* werase CHAR   CHAR zal het laatst getypte woorde wissen\n"

#: src/stty.c:529
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
"* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
"* columns N     same as cols N\n"
"  ispeed N      set the input speed to N\n"
"* line N        use line discipline N\n"
"  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"  ospeed N      set the output speed to N\n"
"* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
"* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"  speed         print the terminal speed\n"
"  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
"\n"
"Special instellingen:\n"
"  N             zet de invoer- en uitvoersnelheid op N bauds\n"
"* cols N        vertel de kernel dat de terminal N kolomen heeft\n"
"* columns N     zelfde als cols N\n"
"  ispeed N      zet de invoersnelheid op N\n"
"* line N        gebruik regel discipline N\n"
"  min N         met -icanon, zet N karakterminimum voor complete read\n"
"  ospeed N      zet de uitvoersnelheid op N\n"
"* rows N        vertel de kernel dat de terminal N rijen heeft\n"
"* size          toon het aantal rijen en kolomen volgens de kernel\n"
"  speed         toon de terminalsnelheid\n"
"  time N        met -icanon, zet lees timeout op N tienden van een seconde\n"

#: src/stty.c:544
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"  [-]clocal     disable modem control signals\n"
"  [-]cread      allow input to be received\n"
"* [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"  csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
"  [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"  [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"  [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"  [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"  [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle instellingen:\n"
"  [-]clocal     geen modem controle signalen\n"
"  [-]cread      invoer mag ontvangen worden\n"
"* [-]crtscts    zet RTS/CTS handjeschudden aan\n"
"  csN           zet karaktergrootte op N bits, N ligt in [5..8]\n"
"  [-]cstopb     gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n"
"  [-]hup        stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n"
"                de tty sluit\n"
"  [-]hupcl      zelfde als [-]hup\n"
"  [-]parenb     genereer pariteitsbit in uitvoer en \n"
"                verwacht pariteitsbit in invoer\n"
"  [-]parodd     zet oneven pariteit aan (even met `-')\n"

#: src/stty.c:557
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"  [-]igncr      ignore carriage return\n"
"  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
"* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"  [-]inpck      enable input parity checking\n"
"  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
"* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
"* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
"\n"
"Invoer instellingen:\n"
"  [-]brkint     breaks veroorzaken een interrupt signaal\n"
"  [-]icrnl      zet carriage return om in newline\n"
"  [-]ignbrk     negeer break karakters\n"
"  [-]igncr      negeer carriage return\n"
"  [-]ignpar     negeer karakters met pariteitsfouten\n"
"* [-]imaxbel    bel en flush een volle invoerbuffer niet op een karakter??\n"
"  [-]inlcr      zet newline om in carriage return\n"
"  [-]inpck      zet invoer pariteits kontrolle aan\n"
"  [-]istrip     maak hoge (8e) bit schoon van de invoer karakters\n"
"* [-]iuclc      zet hoofdletters om in kleine letters\n"
"* [-]ixany      laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen het \n"
"                start karakter\n"
"  [-]ixoff      zet zenden van start/stop karakters aan\n"
"  [-]ixon       zet XON/XOFF flow kontrolle aan\n"
"  [-]parmrk     markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karakter reeks)\n"
"  [-]tandem     zelfde als [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:576
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
"* bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
"* crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
"* ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
"* nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
"* [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
"* [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
"* [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
"* [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
"* [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
"* [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"  [-]opost      postprocess output\n"
"* tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
"* tabs          same as tab0\n"
"* -tabs         same as tab3\n"
"* vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoer instellingen:\n"
"* bsN           backspace vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
"* crN           carriage return vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
"* ffN           form feed vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
"* nlN           newline vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      zet carriage return om in newline\n"
"* [-]ofdel      gebruik delete karakters voor fill in plaats van null karakters\n"
"* [-]ofill      gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n"
"                vertragingen\n"
"* [-]olcuc      zet kleine letters om in hoofdletters\n"
"* [-]onlcr      zet newline om in carriage return-newline\n"
"* [-]onlret     newline voert een carriage return uit\n"
"* [-]onocr      toon geen carriage returns in de eerste kolom\n"
"  [-]opost      na proces uitvoer\n"
"* tabN          horizontale tab vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
"* tabs          zelfde als tab0\n"
"* -tabs         zelfde als tab3\n"
"* vtN           verticale tab vertragingsstijl, N in [0..1]\n"

#: src/stty.c:596
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
"* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
"* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
"* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"  [-]echo       echo input characters\n"
"* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
"* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
"* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
"  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
"* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
"* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale instellingen:\n"
"  [-]crterase   toon wis karakters als backspace-space-backspace\n"
"* crtkill       dood alle regels door obeying the echoprt and echoe settings\n"
"* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
"* [-]ctlecho    toon kontolle karakters in dakje notatie (`^c')\n"
"  [-]echo       toon invoer karakters\n"
"* [-]echoctl    zelfde als [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      zelfde als [-]crterase\n"
"  [-]echok      toon een newline na een kill karakter\n"
"* [-]echoke     zelfde als [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     toon newline zelfs als andere karakters niet getoond worden\n"
"* [-]echoprt    toon gewiste karakers achterwaards, tussen `\\' en '/'\n"
"  [-]icanon     zet wissen aan, kill, werase, en rprnt speciale karakters\n"
"  [-]iexten     zet niet-POSIX speciale karakters aan\n"
"  [-]isig       zet interrupt aan, stop, en suspend speciale karakters\n"
"  [-]noflsh     zet flushing uit na interrupt en quit speciale karakters\n"
"* [-]prterase   zelfde als [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     stop achtergrond jobs die naar de terminal schrijven\n"
"* [-]xcase      met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n"

#: src/stty.c:618
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
"* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"  cbreak        same as -icanon\n"
"  -cbreak       same as icanon\n"
"  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"  -cooked       same as raw\n"
"  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
"  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                kill ^u\n"
"* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"  ek            erase and kill characters to their default values\n"
"  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"  -evenp        same as -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
"  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         same as -parenb cs8\n"
"  [-]parity     same as [-]evenp\n"
"  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
"  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          same as cooked\n"
"  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                characters to their default values.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gecombineerde instellingen:\n"
"* [-]LCASE      zelfde als [-]lcase\n"
"  cbreak        zelfde als -icanon\n"
"  -cbreak       zelfde als icanon\n"
"  cooked        zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                icanon, eof en eol karakters en hun standaard waarden\n"
"  -cooked       zelfde als raw\n"
"  crt           zelfde als echoe echoctl echoke\n"
"  dec           zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                kill ^u\n"
"* [-]decctlq    zelfde als [-]ixany\n"
"  ek            erase and kill karakters en hun standaard waarden\n"
"  evenp         zelfde als parenb -parodd cs7\n"
"  -evenp        zelfde als -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      zelfde als xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       zelfde als parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            zelfde als -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
"  oddp          zelfde als parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         zelfde als -parenb cs8\n"
"  [-]parity     zelfde als [-]evenp\n"
"  pass8         zelfde als -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        zelfde als parenb istrip cs7\n"
"  raw           zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          zelfde als cooked\n"
"  sane          zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n"
"                karakters en hun standaard waarden\n"

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer.  Zonder argumenten,\n"
"toon baud rate, regel discipline en afleidingen van stty sane.  Bij\n"
"instellingen, CHAR wordt letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c,\n"
"0x37, 0177 of 127; speciale waarden ^- of undef gebruik om speciale\n"
"karakters inactief te maken.\n"

#: src/stty.c:739
msgid "only one device may be specified"
msgstr ""

#: src/stty.c:834
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoer stijlen zijn onderling\n"
"excluderend"

#: src/stty.c:839
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "bij specificeren van een uitvoer stijl, worden modi niet ingesteld"

#: src/stty.c:855
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:909 src/stty.c:1016
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ongeldig argument `%s'"

#: src/stty.c:920 src/stty.c:937 src/stty.c:949 src/stty.c:962 src/stty.c:974
#: src/stty.c:993
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "ontbrekend argument bij `%s'"

#: src/stty.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "standaard invoer: kan niet alle gevraagde operaties uitvoeren"

#: src/stty.c:1074
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"

#: src/stty.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "geen grootte informatie voor dit apparaat"

#: src/stty.c:1804
msgid "<undef>"
msgstr "<ongedefinieerd>"

#: src/stty.c:1855
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ongeldig integer argument `%s'"

#: src/su.c:187
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"

#: src/su.c:290
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/su.c:293
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen"

#: src/su.c:351
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan groepen niet instellen"

#: src/su.c:355
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan groep id niet instellen"

#: src/su.c:357
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan gebruikers id niet instellen"

#: src/su.c:401
#, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/su.c:433
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [-] [GEBRUIkER [ARG]...]\n"

#: src/su.c:434
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"Verander de effectieve gebruikers id en groep id in die van GEBRUIKER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               maak van de shell een login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMANDO      stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -c\n"
"  -f, --fast                   stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   reset de omgevingsvariabelen niet\n"
"  -p                           zelfde als -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n"
"      --help                   toon hulptekst en bekindig programma\n"
"      --version                toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"Een simple - betekent -l.  Als GEBRUIKER niet gegeven is, veronderstel root.\n"

#: src/su.c:522
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "gebruiker %s bestaat niet"

#: src/su.c:545
msgid "incorrect password"
msgstr "onjuist wachtwoord"

#. The user being su'd to has a nonstandard shell, and so is
#. probably a uucp account or has restricted access.  Don't
#. compromise the account by allowing access with a standard
#. shell.
#: src/su.c:562
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "gebruik restricted shell %s"

#: src/su.c:573
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "let op: kan niet naar directory %s veranderen"

#: src/tee.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"

#: src/tee.c:66
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
msgstr ""
"Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n"
"\n"
"  -a, --append              toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf niets\n"
"  -i, --ignore-interrupts   negeer interrupt signalen\n"
"      --help                toon hulptekst en bekindig programma\n"
"      --version             toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/tee.c:182
msgid "standard output"
msgstr "standaard uitvoer"

#: src/tee.c:223
msgid "read error"
msgstr "lees fout"

#: src/test.c:232
msgid "argument expected\n"
msgstr "verwacht argument\n"

#: src/test.c:240
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "verwacht een integer expressie %s\n"

#: src/test.c:362
msgid "')' expected\n"
msgstr "verwacht ')'\n"

#: src/test.c:365
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "verwacht ')', vond %s\n"

#: src/test.c:381 src/test.c:907
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: verwacht unaire operator\n"

#: src/test.c:408 src/test.c:933
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: verwacht binaire operator\n"

#: src/test.c:443
msgid "before -lt"
msgstr "voor -lt"

#: src/test.c:451
msgid "after -lt"
msgstr "na -lt"

#: src/test.c:465
msgid "before -le"
msgstr "voor -le"

#: src/test.c:472
msgid "after -le"
msgstr "na -le"

#: src/test.c:488
msgid "before -gt"
msgstr "voor -gt"

#: src/test.c:495
msgid "after -gt"
msgstr "na -gt"

#: src/test.c:509
msgid "before -ge"
msgstr "voor -ge"

#: src/test.c:516
msgid "after -ge"
msgstr "na -ge"

#: src/test.c:529 src/test.c:602
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt accepteert geen -l\n"

#: src/test.c:544
msgid "before -ne"
msgstr "voor -ne"

#: src/test.c:551
msgid "after -ne"
msgstr "na -ne"

#: src/test.c:567
msgid "before -eq"
msgstr "voor -eq"

#: src/test.c:574
msgid "after -eq"
msgstr "na -eq"

#: src/test.c:585
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef accepteert geen -l\n"

#: src/test.c:609
msgid "unknown binary operator"
msgstr "onbekende binaire operator"

#: src/test.c:795
#, fuzzy
msgid "after -t"
msgstr "na -lt"

#: src/test.c:991
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s EXPRESSIE\n"
"   of:   [ EXPRESSIE ]\n"
"   of:   %s OPTIE\n"

#: src/test.c:997
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"Stop met de status bepaalt door EXPRESSIE.\n"
"\n"
"  --help      toon hulptekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"EXPRESSIE is waar of onwaar en zet exit status.  Het is een van:\n"

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( EXPRESSIE )               EXPRESSIE is waar\n"
"  ! EXPRESSIE                 EXPRESSIE is onwaar\n"
"  EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2    zowel EXPRESSIE1 als EXPRESSIE2 zijn waar\n"
"  EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2    of EXPRESSIE1 of EXPRESSIE2 is waar\n"
"\n"
"  [-n] STRING          de lengte van STRING is niet nul\n"
"  -z STRING            de lengte van STRING is nul\n"
"  STRING1 = STRING2    de strings zijn gelijk\n"
"  STRING1 != STRING2   de strings zijn niet gelijk\n"
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n"

#: src/test.c:1024
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESTAND1 -ef BESTAND2   BESTAND1 en BESTAND2 hebben het zelfde device\n"
"                          en inode nummer\n"
"  BESTAND1 -nt BESTAND2   BESTAND1 is nieuwer (wijzigingsdatum) dan BESTAND2\n"
"  BESTAND1 -ot BESTAND2   BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n"
"\n"
"  -b BESTAND     BESTAND bestaat en is speciaal blokbestand\n"
"  -c BESTAND     BESTAND bestaat en is karakter speciaal\n"
"  -d BESTAND     BESTAND bestaat en is een directory\n"
"  -e BESTAND     BESTAND bestaat\n"
"  -f BESTAND     BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n"
"  -g BESTAND     BESTAND bestaat en is set-group-ID\n"
"  -G BESTAND     BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve group ID\n"
"  -k BESTAND     BESTAND bestaat en het sticky bit staat aan\n"
"  -L BESTAND     BESTAND bestaat en is a symbolische koppeling\n"
"  -O BESTAND     BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve gebruiker ID\n"
"  -p BESTAND     BESTAND bestaat en is a named pipe\n"
"  -r BESTAND     BESTAND bestaat en is leesbaar\n"
"  -s BESTAND     BESTAND bestaat en is groter dan nul bytes\n"
"  -S BESTAND     BESTAND bestaat en is een socket\n"
"  -t [FD]     BESTAND beschrijver FD (standaard stdout) is geopend via \n"
"              een terminal\n"
"  -u BESTAND     BESTAND bestaat en its set-user-ID bit is set\n"
"  -w BESTAND     BESTAND bestaat en is beschrijfbaar\n"
"  -x BESTAND     BESTAND bestaat en is uitvoerbaar\n"

#: src/test.c:1049
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Let op dat parentheses moet worden geescaped (b.v., door backslashes)\n"
"bij shells.  INTEGER mag ook -l STRING zijn, wat resulteert in de\n"
"lengte van STRING.\n"

#: src/test.c:1106
msgid "missing `]'\n"
msgstr "ontbrekend `]'\n"

#: src/test.c:1120
msgid "too many arguments\n"
msgstr "te veel argumenten\n"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaard invoer.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   toon niets, retourneer alleen de exit status\n"
"      --help              toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version           toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/tty.c:117
msgid "not a tty"
msgstr "geen tty"

#: src/uname.c:98
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        print all information\n"
"  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
"  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
"  -r, --release    print the operating system release\n"
"  -s, --sysname    print the operating system name\n"
"  -p, --processor  print the host processor type\n"
"  -v               print the operating system version\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon bepaalde systeem informatie.  Met geen OPTIE, zelfde als -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        toon alle informatie\n"
"  -m, --machine    toon het machine (hardware) type\n"
"  -n, --nodename   toon de machine's netwerk node hostname\n"
"  -r, --release    toon de release van het besturingssysteem\n"
"  -s, --sysname    toon de naam van het besturingssysteem\n"
"  -p, --processor  toon het processor type\n"
"  -v               toon de versie van het besturingssysteem\n"
"      --help       toon de hulptekst en bekindig programma\n"
"      --version    toon de versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/uname.c:181
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan geen systeem naam vinden"

#: src/uname.c:185
msgid "cannot get processor type"
msgstr "kan geen processor type vinden"

#: src/uptime.c:107
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kan geen boot tijd vinden"

#: src/uptime.c:114
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  levend "

#. FIXME: use strftime, not am, pm.  Uli reports that
#. the german translation is meaningless.
#: src/uptime.c:118
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:118
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:120
msgid "day"
msgstr "dag"

#: src/uptime.c:120
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: src/uptime.c:122
msgid "user"
msgstr "gebruiker"

#: src/uptime.c:122
msgid "users"
msgstr "gebruikers"

#: src/uptime.c:135
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  belastingsgemiddelde: %.2f"

#: src/uptime.c:169 src/users.c:115
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [ BESTAND ]\n"

#: src/uptime.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND.  Als\n"
"BESTAND niet gegeven is, gebruik %s.  %s als BESTAND common is.\n"
"\n"
"      --help        toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version     toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/users.c:116
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND.  Als\n"
"BESTAND niet gegeven is, gebruik %s.  %s als BESTAND common is.\n"
"\n"
"      --help        toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version     toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#: src/who.c:112
msgid " old "
msgstr " oud "

#: src/who.c:235
#, c-format
msgid "\n# users=%u\n"
msgstr "\n# gebruikers=%u\n"

#: src/who.c:241
msgid "USER"
msgstr "GEBRUIKER"

#: src/who.c:243
msgid "MESG "
msgstr "MELDING "

#: src/who.c:244
msgid "LINE"
msgstr "REGEL"

#: src/who.c:245
msgid "LOGIN-TIME   "
msgstr "LOGIN-TIJD  "

#: src/who.c:247
msgid "IDLE  "
msgstr "IDLE  "

#: src/who.c:248
msgid "FROM\n"
msgstr "UIT\n"

#: src/who.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [ BESTAND | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
"  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -s                (ignored)\n"
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -H, --heading     toon regel van kolom kop\n"
"  -i, -u, --idle    voeg gebruikers `idle' tijd toe als UREN:MINUTEN, . of oud\n"
"  -m                alleen hostname en gebruiker geassocieerd met stdin\n"
"  -q, --count       alle login namen en nummer van ingelogde gebruikers\n"
"  -s                (genegeerd)\n"
"  -T, -w, --mesg    voeg gebruikers melding status toe als +, - or ?\n"
"      --message     zelfde als -T\n"
"      --writable    zelfde als -T\n"
"      --help        toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"      --version     toon versie-informatie en bekindig programma\n"
"\n"
"\n"
"Als BESTAND niet gegeven is, gebruik uses %s.  %s als BESTAND common is.\n"
"Indien ARG1 ARG2 gegeven zijn, veronderstel -m: `am i' of `mom likes'\n"
"zijn gebruikelijk.\n"

#: src/whoami.c:52
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Toon de gebruikersnaam gedssocieerd met de huidige effectieve gebruikers id.\n"
"Zelfde als id -un.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informate en bekindig programma\n"

#: src/whoami.c:100
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n"

#: src/yes.c:45
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Herhaaldelijk tonen van regel met alle gespecificeerde STRING(s), of `y'.\n"
"\n"
"  --help      toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
"  --version   toon versie-informatie en bekindig programma\n"

#~ msgid "invalid date ` %s'"
#~ msgstr "onjuiste datum ` %s'"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "schrijffout"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [SETTING]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aanroep: %s [INSTELLING]...\n"
#~ "   of:   %s OPTIE\n"
