# scrollkeeper translation to Catalan.
# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scrollkeeper 0.3.13\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-05 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cl/src/scrollkeeper-install.c:36
msgid "Usage: scrollkeeper-install [-n] [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] <OMF FILE>\n"
msgstr "Forma d'ús: scrollkeeper-install [-n] [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] <FITXER OMF>\n"

#: cl/src/scrollkeeper-install.c:104
msgid "Could not create database.  Aborting install.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades. Instal·lació avortada.\n"

#: cl/src/scrollkeeper-install.c:108 cl/src/update.c:534
#, c-format
msgid "Registering %s\n"
msgstr "S'està registrant %s\n"

#: cl/src/scrollkeeper-install.c:110 cl/src/update.c:531
#, c-format
msgid "Unable to register %s\n"
msgstr "No es pot registrar %s\n"

#: cl/src/preinstall.c:34
msgid "Usage: scrollkeeper-preinstall [-n] <DOC FILE> <OMF FILE> <NEW OMF FILE>\n"
msgstr "Forma d'ús: scrollkeeper-preinstall [-n] <FITXER DOC> <FITXER OMF> <FITXER OMF NOU>\n"

#: cl/src/preinstall.c:85
#, c-format
msgid "Unable to update URL in OMF file %s.  Copying OMF file unchanged.\n"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'url en el fitxer OMF %s. Es copia el fitxer OMF sense modificar.\n"

#: cl/src/scrollkeeper-uninstall.c:32
msgid "Usage: scrollkeeper-uninstall [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] <OMF FILE>\n"
msgstr "Forma d'ús: scrollkeeper-uninstall [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] <FITXER OMF>\n"

#: cl/src/scrollkeeper-uninstall.c:86 cl/src/update.c:549
#, c-format
msgid "Unregistering %s\n"
msgstr "S'està deregistrant %s\n"

#: cl/src/update.c:109
#, c-format
msgid "Usage: %s [-n] [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] [-o <OMF_DIR>]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-n] [-v] [-q] [-p <SCROLLKEEPER_DB_DIR>] [-o <OMF_DIR>]\n"

#: cl/src/update.c:221
#, c-format
msgid "%s: warning: %s overrides %s\n"
msgstr "%s: avís: %s substitueix %s\n"

#: cl/src/update.c:420
msgid "Could not create database.  Aborting update.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la base de dates. Actualització avortada.\n"

#: cl/src/update.c:515
#, c-format
msgid "%s: %s: is not a directory\n"
msgstr "%s: %s: no és un directori\n"

#: cl/src/update.c:540
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "S'està actualitzant %s\n"

#: cl/src/update.c:543
#, c-format
msgid "Unable to complete update.  Could not register %s\n"
msgstr "No s'ha pogut completar l'actualització. No s'ha pogut registrar %s\n"

#: cl/src/get-cl.c:63
#, c-format
msgid "Cannot stat %s\n"
msgstr "No es pot fer «stat» de %s\n"

#: cl/src/get-cl.c:69
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user\n"
msgstr "El propietari de %s no és l'usuari actual\n"

#: cl/src/get-cl.c:75
#, c-format
msgid "Wrong permissions for %s\n"
msgstr "Els permissos són erronis per a %s\n"

#: cl/src/get-cl.c:83
#, c-format
msgid "Unknown error on directory creation of %s (%s)\n"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear el directori de %s (%s)\n"

#: cl/src/get-cl.c:122
msgid "Unable to determine username."
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom d'usuari."

#: cl/src/get-cl.c:139
msgid "Cannot open temporary file.\n"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal.\n"

#: cl/src/get-cl.c:175
#, c-format
msgid "%s: Cannot open temp file: %s\n"
msgstr "%s: No es pot obrir obrir un fitxer temporal: %s\n"

#: cl/src/get-cl.c:188
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] <LOCALE> <CATEGORY TREE FILE NAME>\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-v] <LOCAL> <NOM DEL FITXER DE L'ARBRE DE CATEGORIES>\n"

#: cl/src/get-cl.c:228
msgid "No Content List for this locale.\n"
msgstr "No hi ha cap llista de contingut per a aquest local.\n"

#: libs/error.c:114
#, c-format
msgid "%s: out of memory: %s\n"
msgstr "%s: memòria exhaurida: %s\n"

#: libs/error.c:262
#, c-format
msgid "OMF validation error: %s"
msgstr "Error de validació d'OMF: %s"

#: libs/install.c:136
#, c-format
msgid "TOC file does not exist, is not readable, or is not well-formed XML: %s\n"
msgstr "El fitxer TOC no existeix, no es pot llegir o no té XML ben formatat: %s\n"

#: libs/install.c:177
#, c-format
msgid "OMF file does not exist, is not readable, or is not well-formed XML: %s\n"
msgstr "El fitxer OMF no existeix, no es pot llegir o no té XML ben formatat: %s\n"

#: libs/install.c:186
#, c-format
msgid "Could not parse ScrollKeeper-OMF DTD: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el DTD de ScrollKeeper-OMF: %s\n"

#: libs/install.c:194
#, c-format
msgid "OMF file [%s] does not validate against ScrollKeeper-OMF DTD: %s\n"
msgstr "El fitxer OMF [%s] no valida amb el DTD de ScrollKeeper-OMF: %s\n"

#: libs/install.c:211
msgid "Failed to locate an <OMF> element.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar un element <OMF>.\n"

#: libs/install.c:216
msgid "<OMF> node has no children.\n"
msgstr "El node <OMF> no té fills.\n"

#: libs/install.c:245
#, c-format
msgid "Content list file does not exist, is not readable, or is not well-formed XML: %s\n"
msgstr "El fitxer amb la llista de continguts no existeix, no es pot llegir o no té XML ben formatat: %s\n"

#: libs/install.c:252
#, c-format
msgid "Extended content list file does not exist, is not readable, or is not well-formed XML: %s\n"
msgstr "El fitxer amb la llista extesa de continguts no existeix, no es pot llegir o no té XML ben formatat: %s\n"

#: libs/uninstall.c:97
#, c-format
msgid "wrong content list file %s\n"
msgstr "contingut incorrecte del fitxer de llista %s\n"

#: libs/uninstall.c:104
#, c-format
msgid "wrong extended content list file %s\n"
msgstr "contingut ampliat incorrecte del fitxer de llista %s\n"

#: libs/uninstall.c:202
#, c-format
msgid "%s missing\n"
msgstr "manca %s\n"

#: libs/uninstall.c:211
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s\n"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal %s\n"

#: libs/database.c:41
#, c-format
msgid "Could not create directory %s : %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"

#: libs/update-url.c:40
msgid "OMF file was not well-formed.\n"
msgstr "El fitxer OMF no es va formar bé.\n"

#: libs/update-url.c:48
msgid "Could not find root element of OMF file.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'element arrel del fitxer OMF.\n"

#: libs/update-url.c:52
msgid "Root element of OMF file is not <omf>.\n"
msgstr "L'elemet arrel del fitxer OMF no és <omf>.\n"

#: libs/update-url.c:64
msgid "OMF file does not have <resource> element.\n"
msgstr "El fitxer OMF no té l'element <resource>.\n"

#: extract/src/scrollkeeper-extract.c:30
msgid "Usage: scrollkeeper-extract <xml file> <stylesheet 1> <output file 1> <stylesheet 2> <output file 2> ...\n"
msgstr "Forma d'ús: scrollkeeper-extract <fitxer xml> <fulla d'estil 1> <fitxer de sortida 1> <fulla d'estil 2> <fitxer de sortida 2> ...\n"

#: extract/src/scrollkeeper-extract.c:61
#, c-format
msgid "Unrecognized file type: %s\n"
msgstr "El tipus de fitxer no és reconegut: %s\n"

#: buildtools/separate.c:63 buildtools/separate.c:75 buildtools/separate.c:88
msgid "Invalid category file.\n"
msgstr "El fitxer de categoria és invàlid.\n"

#: buildtools/separate.c:298
msgid "Usage: scrollkeeper-tree-separate <tree file> <output directory>\n"
msgstr "Forma d'ús: scrollkeeper-tree-separate <fitxer d'arbre> <directori d'eixida>\n"

#: buildtools/separate.c:320
msgid "File does not contain well-formed XML\n"
msgstr "El fitxer no conté XML ben format.\n"

#: buildtools/separate.c:325
msgid "tree separation failed\n"
msgstr "la separació d'arbres ha fallat\n"

#: buildtools/separate.c:333
#, c-format
msgid "Unable to create localized category file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de categories localitzades: %s\n"

#: buildtools/separate.c:337
#, c-format
msgid "Creating localized category file: %s\n"
msgstr "S'està creant el fitxer de categories localitzades: %s\n"

#: buildtools/separate.c:348
msgid "Unable to create all localized category files.\n"
msgstr "No s'han pogut crear tots els fitxers de categories localitzades.\n"

#: libs/extract.c:80 libs/extract.c:86 libs/extract.c:134
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file: %s : %s\n"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal: %s : %s\n"

#: libs/extract.c:98
#, c-format
msgid "Cannot read file: %s : %s\n"
msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s :%s\n"

#: libs/extract.c:167 libs/extract.c:182
#, c-format
msgid "Document is not well-formed XML: %s\n"
msgstr "El document no és XML ben format: %s\n"

#: libs/extract.c:175
#, c-format
msgid "Cannot stat file: %s : %s\n"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer: %s : %s\n"

#: libs/extract.c:186
#, c-format
msgid "Cannot apply stylesheet to document of type: %s\n"
msgstr "No es pot aplicar la fulla d'estil a un document de tipus: %s\n"

#: libs/extract.c:198
#, c-format
msgid "Cannot open output file: %s : %s \n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida: %s :%s \n"

#: libs/extract.c:204
#, c-format
msgid "Cannot stat stylesheet file: %s : %s\n"
msgstr "No es pot fer «stat» en el fitxer de fulla d'estil: %s : %s\n"

#: scripts/gen-docuid.c:41 scripts/gen-docuid.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n"

#~ msgid "scrollkeeper-get-cl: Cannot open temp file: %s\n"
#~ msgstr "scrollkeeper-get-cl: No es pot obrir el fitxer temporal: %s\n"

#~ msgid "3D Modelling"
#~ msgstr "Modelatge en 3D"

#~ msgid "3D Rendering"
#~ msgstr "Representació en 3D"

#~ msgid "ADA"
#~ msgstr "ADA"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilitat"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administració"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Esbarjo"

#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi"

#~ msgid "AppleTalk"
#~ msgstr "AppleTalk"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Applets"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"

#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "Arcade"

#~ msgid "Archiving"
#~ msgstr "Arxivament"

#~ msgid "Arts"
#~ msgstr "Arts"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgid "Astrophysics"
#~ msgstr "Astrofísica"

#~ msgid "BIND"
#~ msgstr "BIND"

#~ msgid "Backups"
#~ msgstr "Còpies de seguretat"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgid "Board"
#~ msgstr "Tauler"

#~ msgid "Build Tools"
#~ msgstr "Eines de muntatge"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "CAD"
#~ msgstr "CAD"

#~ msgid "CD Mastering"
#~ msgstr "Enregistrament de CD"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "CLI"
#~ msgstr "CLI"

#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Càlcul"

#~ msgid "Caldera"
#~ msgstr "Caldera"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Xat"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Química"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Rellotge"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Rellotges"

#~ msgid "Code Generators"
#~ msgstr "Generadors de codi"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressió"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informàtica"

#~ msgid "Config Files"
#~ msgstr "Fitxers de configuració"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"

#~ msgid "Configuration Tools"
#~ msgstr "Eines de configuració"

#~ msgid "Conversion"
#~ msgstr "Conversió"

#~ msgid "Core Desktop"
#~ msgstr "Escriptori nucli"

#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Criptografia"

#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"

#~ msgid "Data Processing"
#~ msgstr "Processament de dades"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Bases de dades"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de dades"

#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Depuradors"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escriptori"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferències de l'escriptori"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Eines de desenvolupament"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualització"

#~ msgid "Distributions"
#~ msgstr "Distribucions"

#~ msgid "Drawing"
#~ msgstr "Dibuix"

#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edició"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educació"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"

#~ msgid "Environments"
#~ msgstr "Entorns"

#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"

#~ msgid "Fighting"
#~ msgstr "Lluita"

#~ msgid "File Sharing"
#~ msgstr "Compartició de fitxers"

#~ msgid "File Utilities"
#~ msgstr "Utilitats per a fitxers"

#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Sistemes de fitxers"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finances"

#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "Tallafocs"

#~ msgid "First Person Shooters"
#~ msgstr "Tiradors en primera persona"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipus de lletra"

#~ msgid "FreeBSD"
#~ msgstr "FreeBSD"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"

#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "GUI"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Genetics"
#~ msgstr "Genètica"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gràfics"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Maquinari"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Dispositius d'entrada"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Internet Phone"
#~ msgstr "Telèfon per Internet"

#~ msgid "Introductory"
#~ msgstr "Introductori"

#~ msgid "Intrusion Detection"
#~ msgstr "Detecció d'intrusions"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Nuclis"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"

#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Biblioteques"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Llicències"

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Login Managers"
#~ msgstr "Gestors d'entrada"

#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgid "Mandrake"
#~ msgstr "Mandrake"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matemàtiques"

#~ msgid "Maths"
#~ msgstr "Matemàtiques"

#~ msgid "Messaging"
#~ msgstr "Missatgeria"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mescladors"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Monitors"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimèdia"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "NetBSD"
#~ msgstr "NetBSD"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Xarxa"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Xarxes"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícies"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Ofimàtica"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "PCI/ISA/PCMCIA"
#~ msgstr "PCI/ISA/PCMCIA"

#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"

#~ msgid "PPP"
#~ msgstr "PPP"

#~ msgid "Package Management"
#~ msgstr "Gestió de paquets"

#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Empaquetament"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Física"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Reproductors"

#~ msgid "Plotting"
#~ msgstr "Diagrames"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentació"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impressió"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"

#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Perfilat"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programes"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Publicació"

#~ msgid "Puzzles"
#~ msgstr "Trencaclosques"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "RAD"
#~ msgstr "RAD"

#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrament"

#~ msgid "Red Flag"
#~ msgstr "Red Flag"

#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remot"

#~ msgid "Role-Playing"
#~ msgstr "Rol"

#~ msgid "SMB"
#~ msgstr "SMB"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciència"

#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Científic"

#~ msgid "Screensavers"
#~ msgstr "Salvapantalles"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serveis"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paràmetres"

#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "Simuladors"

#~ msgid "Slackware"
#~ msgstr "Slackware"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "So"

#~ msgid "Sound and Video"
#~ msgstr "So i vídeo"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Parla"

#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Emmagatzemament"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Estratègia"

#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"

#~ msgid "Syslog"
#~ msgstr "Syslog"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administració del sistema"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Crides del sistema"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Eines del sistema"

#~ msgid "TCP/IP"
#~ msgstr "TCP/IP"

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid "Technology"
#~ msgstr "Tecnologia"

#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"

#~ msgid "Terminals"
#~ msgstr "Terminals"

#~ msgid "Testing"
#~ msgstr "Proves"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Editors de text"

#~ msgid "Text Utilities"
#~ msgstr "Utilitats per a text"

#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Tutorials"

#~ msgid "User Guides"
#~ msgstr "Guies d'usuari"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitats"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitat"

#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Control de versions"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Videoconferència"

#~ msgid "Viewing"
#~ msgstr "Visualització"

#~ msgid "Virus"
#~ msgstr "Virus"

#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualització"

#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"

#~ msgid "Web Publishing"
#~ msgstr "Publicació web"

#~ msgid "WebML"
#~ msgstr "WebML"

#~ msgid "White Papers"
#~ msgstr "Instruccions"

#~ msgid "Window Managers"
#~ msgstr "Gestors de finestres"

#~ msgid "Word Processing"
#~ msgstr "Processament de textos"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "gtk++"
#~ msgstr "gtk++"
