# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 18:58+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
msgid "Screem website editor"
msgstr ""

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
msgid "Default DTD"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
msgid "Default filename"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:6
msgid "Default font"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "màu nền"

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The editor text color"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Đường dẫn của ảnh"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
msgid "Use theme font"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Đóng wizard"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Chèn màu"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "hoạt động"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "gạch đè"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "focused"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "đôi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
msgid "As a child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "liên kết"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "kiểu phải"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Unvisited"
msgstr "đã xem"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "đã xem"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Thực thể"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Toán học/Ký hiệu Hy Lạp"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "Form Wizard"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Action = "
msgstr "Hành động = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Method = "
msgstr "Phương thức = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "text/html"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "canh hàng chữ"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
msgid "Image Wizard"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
msgid "Insert an Image"
msgstr "Chèn ảnh"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Canh hàng:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Alternative:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Lưu trang hiện tại với tên khác"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Biên:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Cao:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Chèn liên kết"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "canh hàng dọc"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Rộng:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "chữ hoa"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
msgid "pixels"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
msgid "Link Wizard"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Chèn liên kết"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "khác"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
msgid "Chapter"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
msgid "Contents"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "phải"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
msgid "D_irectories"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Bao gồm"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Chữ"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "không"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Xem thử"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "hoạt động"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Hành động = "

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "Start"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet mới"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Chủ đề:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Đích"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Khung..."

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
msgid "_Name / ID:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Chữ"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Công cụ"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "chớp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Đích"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "đỉnh"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "mailto"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
msgid "Error Message:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
msgid "Exec:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Thông tin"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
msgid "Filename:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Bao gồm"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
msgid "Print Variables"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
msgid "Size Format:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
msgid "Test Expression:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
msgid "Time Format:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Tắt"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
msgid "Variable Value:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Tên tập tin: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
msgid "Variables"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Above _Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "màu nền"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "ảnh nền"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Đặt độ rộng ảnh"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "Cell Padding:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Bao gồm"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Number of _Rows:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Rộng:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "_Below Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Bao gồm"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "_Number of Columns:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "trái"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "phải"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "giữa"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr "Cảnh báo: Không thể lưu chứng nhận"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể ghi vào tập tin: %s"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
msgid "Could not access resource"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "Upload"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Đóng trang hiện tại"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "đôi"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
msgid "No remote directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
msgid "Update was aborted."
msgstr ""

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Đóng wizard"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
msgid "Attemptng to connect "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Connected "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Thư mục ảnh:"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Chọn thư mục ảnh"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
msgid "Authentication - Screem"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
msgid "Current Progress:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
msgid "FTP"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Hàng:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Password: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "Total Progress:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload Single File"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Username: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
msgid " Completed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Hành động = "

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
msgid "Auto Indent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Background:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "Browser Pathname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Duyệt màu"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "By Character Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
msgid "CVS"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "CVS Root:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Checkout to:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "màu"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Configure"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "gốc tài liệu"

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Default Page Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Xóa kiểu"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "Details/Management"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
msgid "Doctype:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:104
msgid "Doctypes"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
msgid "Editor"
msgstr "Bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Error Highlighting"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Exec"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "File"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "Fonts & Colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:126
msgid "From Current Position"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "From Start"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "thường"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Tới dòng..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Tới dòng..."

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Hostname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Inline Tagging"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Insert"
msgstr "Chèn"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Chèn Stylesheet"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Insert with case"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Chèn ảnh"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Ispell Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Main Dictionary:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Tên kiểu:"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "No Delete"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "No Overwrite"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Sửa thiết lập site"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "Page Author:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Tên tập tin: "

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Page Keywords:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Page Template"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Title:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Định nghĩa tập khung"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Page text"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Passive FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
msgid "Public Identifier:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Remote Path:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "Replace"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:202
msgid "Replace All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:203
msgid "Replace With:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "_Cập nhật trang"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
msgid "Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
msgid "Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Show tip next time"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "Site Base URI:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Site Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Site Operations"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Site Path:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Site Pathname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Bộ biên tập mẫu site"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Site Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:231
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "Symbolic Links:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Tabs are"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Template File:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Templates"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Text"
msgstr "Chữ"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Tip Text will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Cập nhật site"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "Upload Method:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:263
msgid "Upload To:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "Use CVS:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "User defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "Word:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "màu nền"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Đóng trang hiện tại"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "_Key Combo:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "_Line Number:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Tên"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Mớ_i"

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "_Number every"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "_Path:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "màu trái"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Bao gồm"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "execute"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "không"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "Canh hàng:"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "liên kết"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "open files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "lặp"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "rộng"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Mở site"

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:310
msgid "Starting..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:367
msgid "Initialising..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:370
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:395
msgid "Loading Plugins..."
msgstr ""

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
msgid "Loading Macros..."
msgstr ""

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
msgid "Loading Helpers..."
msgstr ""

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Đã nạp DTD"

#: src/screem-application.c:417
msgid "Loading Session..."
msgstr ""

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
msgid "Creating Interface..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Lớp"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
msgid "Functions"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Tên tập tin: "

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Nhập tên kiểu"

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
msgid "Structs"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Loại"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Không biết"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: src/screem-ctags-view.c:122
msgid "In File"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
msgid "Insert relative filename"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
msgid "Insert complete filename"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:316
msgid "Insert tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:320
msgid "Insert tag attibute"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert inline"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:326
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:634
msgid "Learn More..."
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1541
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Đón_g trang"

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2282
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2285
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
msgid "Default"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3650
msgid "Valid Elements"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Mẹo trong ngày..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:350
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
msgid "Broken"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:416
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
msgid "Checking"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1251
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1267
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1289
msgid "Show Labels"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1299
msgid "Check Links"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1368
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:293
msgid "_Manage Documents"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
msgid "No Document"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Mở trang..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i byte"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:728
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: src/screem-site-ui.c:746
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: src/screem-site-ui.c:1161
msgid "Select directory to save site as"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "Copy file"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Tên kiểu:"

#: src/screem-site-view.c:353
msgid "Upload Flags"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Không biết"

#: src/screem-site-view.c:1618
msgid "Images"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheet mới"

#: src/screem-site-view.c:1718
msgid "Scripts"
msgstr ""

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
msgid "Current Doctype"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Chèn"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
msgid "Resources"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
msgid "Search the tag tree"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Mở site..."

#: src/screem-window-menus.c:298
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:300
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:363
#, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Tạo mẫu site mới"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Site mớ_i..."

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2177
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
msgid "_File"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "T_rang gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
msgid "Block Operations"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Mớ_i"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "_Chèn"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Wizards"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3060
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Thiết lập khung"

#: src/screem-window-menus.c:3062
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3064
msgid "Forms"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "_Site..."

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Site gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:3067
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Chuyển qua bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3068
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "gốc tài liệu"

#: src/screem-window-menus.c:3076
msgid "New _Window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Site mớ_i..."

#: src/screem-window-menus.c:3081
msgid "Create a new site"
msgstr "Tạo site mới"

#: src/screem-window-menus.c:3084
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Tạo site mới"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Tr_ang trắng mới"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Tạo kiểu mới"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: src/screem-window-menus.c:3093
msgid "Create a new site template"
msgstr "Tạo mẫu site mới"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Mở trang..."

#: src/screem-window-menus.c:3097
msgid "Open a site"
msgstr "Mở site"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Vị trí:"

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Lưu"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
msgid "Close"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Đón_g site"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Mở site"

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Lưu site"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lư_u trang là..."

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Lưu trang hiện tại với tên khác"

#: src/screem-window-menus.c:3129
msgid "Save As Template..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3130
msgid "Save document as a template"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Đóng trang hiện tại"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Đón_g trang"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Liên kết..."

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Commit trang hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3146
msgid "Print Preview"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
msgid "Page Set_up"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "gạch đè"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "gạch đè"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3180
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3181
msgid "Copy current selection"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3184
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Dán từ clipboard, mã hóa các thực thể html nếu cần"

#: src/screem-window-menus.c:3188
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Dán mã hóa"

#: src/screem-window-menus.c:3190
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Dán từ clipboard, mã hóa các thực thể html nếu cần"

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Chọn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Chọn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Liên kết..."

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
msgid "Find Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3214
msgid "Replace..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Tới dòng..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới dòng xác định"

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Chèn"

#: src/screem-window-menus.c:3239
msgid "Indent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "canh lề chữ"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Dán mã hóa"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
#, fuzzy
msgid "Tags to lowercase"
msgstr "chữ thường"

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
#, fuzzy
msgid "Tags to uppercase"
msgstr "chữ hoa"

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Công cụ"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3269
msgid "Edit Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3272
msgid "_Preferences"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
msgid "Messages"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
msgid "Files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:3294
msgid "Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3295
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:3298
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Kiểu"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3311
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Chuyển qua bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3315
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Chuyển qua khung xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Chữ liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3319
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Chuyển qua Khung liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3322
msgid "_Tree View"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3323
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Chuyển qua khung xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3327
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Lưu site là"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
msgid "Spell Check"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Lưu trang hiện tại"

#: src/screem-window-menus.c:3338
msgid "Bold"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:3342
msgid "Italic"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Chữ liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3346
msgid "Underline"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "gạch chân"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3354
msgid "Bullet List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3356
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
msgid "Numbered List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "canh hàng chữ"

#: src/screem-window-menus.c:3364
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3366
msgid "Centre Align"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3368
msgid "Align Text Centre"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3370
msgid "Right Align"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3372
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3374
msgid "Justify"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "canh đều"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/screem-window-menus.c:3380
msgid "Font Attributes"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3388
msgid "Subscripted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3390
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3392
msgid "Superscripted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tắt"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
msgid "Table Body"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
msgid "Table Row"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
msgid "Table Heading"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Cột:"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
msgid "Table Caption"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
msgid "Table Summary"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
msgid "File Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Tự động"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
msgid "Checkbutton"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
msgid "Radiobutton"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
msgid "Optionmenu"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3450
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Chèn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:3460
msgid "Author meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Chèn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3470
msgid "Refresh meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Chèn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Mở trang..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:3481
msgid "Insert text from a file"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Site gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:3485
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Cập nhật site"

#: src/screem-window-menus.c:3489
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Cập nhật trang"

#: src/screem-window-menus.c:3493
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-window-menus.c:3497
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Commit mọit thay đổi đã tạo ra trong site"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Commit trang..."

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Commit mọit thay đổi đã tạo ra trong site"

#: src/screem-window-menus.c:3507
msgid "Add Page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
msgid "Add File"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Cập nhật site"

#: src/screem-window-menus.c:3520
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Liên kết..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Sửa mẫu site"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
msgid "Edit Helpers"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3539
msgid "Edit helpers"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Chuyển qua khung xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:3547
msgid "_Next Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3549
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Chuyển qua bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:3553
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3556
msgid "_About Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Mẹo trong ngày..."

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Hiện Mẹo trong ngày"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
msgid "New Directory"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Thiết lập khung"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3585
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:265
msgid "Views"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Kiểu"

#: src/screem-window.c:351
msgid "Link View"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Liên kết"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Xem thử"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "T_rang mới..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Tạo trang mới (thêm vào nếu đang tạo site)"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Tạo trang trắng mới (thêm vào nếu đang tạo site)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Lưu site"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Lư_u site là..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Mở trang đơn"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Lưu trang"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Xem panel bên"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Xem thông điệp"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Lấy site từ CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Cập nhật bao sao cục bộ của site"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Thêm site vào CVS"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Các DTD được hỗ trợ bởi Screem"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "phần tử lạ"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "chưa xác định"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML sai (tìm thấy %s trong cha %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Phần tử XML lại `%s (trong %s)'"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Server không cho phép lệnh GET từng phần."

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: kết nối bị ngắt bởi proxy server."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: kết nối bị ngắt bởi server."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: kết nối quá hạn."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: lỗi socket."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Không thể gửi yêu cầu"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Lỗi đợi trả lời"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Không thể gửi phần thân yêu cầu"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Không thể đọc dòng trang thái"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Không thể phân tích dòng trạng thái trả lời."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Lỗi đọc đầu đề trả lời"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Lỗi gửi thân yêu cầu"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Không thể thương lượng session SSL"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Đầu đề trả lời quá dài"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Dòng đầu đề sai dạng thức."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxy server không được xác thực đúng."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Server không được xác thực đúng."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Không thể tạo kết nối SSL thông qua proxy server"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Không thể kết nối tới proxy server"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Không thể kết nối tới server"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Kết nối bị ngắt bởi server"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Dòng quá dài"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Không tìm thấy máy chủ"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Không tìm thấy máy chủ (thử lại sau?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Máy chủ tồn tại nhưng không có địa chỉ."

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "Kết nối SSL dùng %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[không thể tính]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ngày sai]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Chứng nhận server chưa hợp lệ"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Chứng nhận server đã quá hạn"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Chứng nhận này phụ thuộc vào:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Chứng nhận này được cấp bởi:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Chứng nhận hợp lệ"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   từ %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     tới %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Thoát  "

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Đã lưu chứng nhận"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Màu sắc..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Chèn/"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Mở bộ biên tập stylesheet"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Công cụ/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Chọn tập tin CSS cần mở"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Chọn tập tin CSS"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Kiểu mớ_i"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Lớp:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Lớp giả:"

#~ msgid "first-line"
#~ msgstr "dòng đầu"

#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "ký tự đầu"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Tạo stylesheet mới"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Mở stylesheet"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Mở stylesheet"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Lưu stylesheet"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Lưu stylesheet"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Đóng CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Chèn stylesheet vào bộ biên tập"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Chèn kiểu"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Lớp giả"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "họ font"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "kiểu font"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "biến thể font"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "độ đậm font"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "cỡ font"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "nghiêng"

#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "chữ hoa nhỏ"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "lặp nền"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "đồ đính kèm nền"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "vị trí nền"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Chọn ảnh nền"

#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "lặp x"

#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "lặp y"

#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "không lặp"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "cuộn"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "cố định"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "độ cao dòng"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "chuyển đổi chữ"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "khoảng trống ký tự"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "khoảng trống từ"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1em"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "1ex"

#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "2ex"

#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "3ex"

#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7pt"

#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10pt"

#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12pt"

#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15pt"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1pt"

#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "2pt"

#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4pt"

#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6pt"

#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "gạch ngang"

#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "đường cơ sở"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "giữa"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "đáy"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "capitalize"
#~ msgstr "biến thành chữ hoa"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "lề trên"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "lề phải"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "lề dưới"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "lề trái"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "đệm trên"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "đệm phải"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "đệm dưới"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "đệm trái"

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "tự động"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Khung"

#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "màu trên"

#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "màu phải"

#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "màu dưới"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "mỏng"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vừa"

#~ msgid "think"
#~ msgstr "dày"

#~ msgid "top style"
#~ msgstr "kiểu trên"

#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "kiểu dưới"

#~ msgid "left style"
#~ msgstr "kiểu trái"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "chấm"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "gạch"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "đặc"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Viền"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "xóa"

#~ msgid "float"
#~ msgstr "trôi nổi"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "cao"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#~ msgid "12em"
#~ msgstr "12em"

#~ msgid "15em"
#~ msgstr "15em"

#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "6ex"

#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "9ex"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20pt"

#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25pt"

#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30pt"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#~ msgid "both"
#~ msgstr "cả hai"

#~ msgid "Size/Placement"
#~ msgstr "Kích cỡ/Vị trí"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "hiển thị"

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Phân loại"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Hủy bỏ"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Thực thể..."

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Giá trị"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bố trí"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "src ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Chọn trang để hiển thị trong khung:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Rộng ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Cao ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "không đổi cỡ"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "có viền"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Cuộn ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "tên ="

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Ảnh..."

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Ảnh"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Chữ thay thế:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Chữ để hiển thị nếu bộ duyệt không hiện ảnh"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Độ rộng của ảnh hoặc ảnh mẫu"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Đặt độ cao ảnh"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Độ cao của ảnh hoặc ảnh mẫu"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "đáy\n"
#~ "giữa\n"
#~ "đỉnh\n"
#~ "trái\n"
#~ "giữa\n"
#~ "chính giữa\n"
#~ "phải\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Canh hàng chữ với ảnh"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Tạo ảnh mẫu"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Chi tiết ảnh:"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Liên kết tới"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Trang thư"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Tới:"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Chỉ dẫn SSI..."

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Tập tin/_Site gần đây/"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Nhấn 1 phím..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Không đặt"
