# Russian translation for screem.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem-0.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-04 19:57+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Screem: Редактор шаблонов сайтов."

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Детали"

#: screem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr "Имя файла по умолчанию"

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Имя файла по умолчанию"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Детали"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Печатать номера строк каждые:"

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Сохранить текущий сайт?"

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Цвет фона редактора"

#: screem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Цвет текста редактора"

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Путь к изображению"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Использовать шаблон"

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Закрыть волшебника"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Вставить цвет"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Выбрать изображение"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Подчеркнутый"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "Не удалять"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
msgid "As a child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr "URL, по которому сайт может быть просмотрен"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "cтиль справа"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Unvisited"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Расположение:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник объектов"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Screem: Волшебник объектов"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Пометка/Интернационализация"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Матем./Греческий символ"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "Form Wizard"
msgstr "Волшебник форм"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Вставить форму"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Вставить форму"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Action = "
msgstr "Действие = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr "Тип кодирования = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Method = "
msgstr "Метод = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "по низу"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "выравнивание текста"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
msgid "Image Wizard"
msgstr "Волшебник изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
msgid "Insert an Image"
msgstr "Вставить изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Альтернативы"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Сохранить текущую страницу как"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Размер файла:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Волшебник изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Граница:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Центр"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
msgid "Link Wizard"
msgstr "Волшебник ссылок"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Вставить ссылку"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "другое"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Метаинформация"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Свойства"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативы"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Бумага"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Шрифты"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Вправо"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Каталог"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Вставить"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Волшебник ссылок"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "вкл"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Предосмотр"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Описание"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Структура"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Новая таблица стилей"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Тема:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Цель"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Имя:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Расположение:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Имя:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Защита: "

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Расположение:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Текст"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "Инструменты"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Цель"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "mailto"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Волшебник CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Вставить директиву Server-side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Условия"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Эхо (Echo)"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "ИначеЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Иначе"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "КонецЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Сообщение об ошибке: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Выполнение"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
msgid "File Information"
msgstr "Информация о файле"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "Если"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Вставить"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Вставить директиву Server-side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Время изменения"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Печать переменных"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Установить переменную"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Должен быть относительным путем. Начальная косая черта означает только корневой каталог вашего сайта."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Формат размера: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Тестовое выражение: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат времени: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Переменные"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Имя переменной: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Имя переменной: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "помощь"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Волшебник таблиц"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Вставить таблицу"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "цвет фона"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "фоновое изображение"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Ширина границы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Вставить таблицу"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Число строк: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Ширина таблицы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Число столбцов: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Влево"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Вправо"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "Центр"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "Upload"
msgstr "Выгрузить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Закрыть текущую страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Путь на удаленной стороне должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Локальный путь должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Файл"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
msgid "No site name given"
msgstr "Не задано имя сайта"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
msgid "No server name given."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
msgid "No remote directory given."
msgstr "Не задан удаленный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
msgid "No local directory given."
msgstr "Не задан локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Извините, параметр символических ссылок, который вы выбрали не поддерживается\n"
"этим протоколом передачи. Выберите другой параметр."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Этот протокол не поддерживает относительные удаленные каталоги."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Неправильный локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Возникла неопределенная проблема проверки корректности определений вашего сайта. Сообщите об этом разработчику."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "Обновить сайт"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Волшебник выгрузки"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Поиск имени хоста..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Попытка подключения..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Подключен."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Фиксирование изменений на %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Создание каталога..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Удаление каталога..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Выгрузка..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Удаление..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Перемещение..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Восстановить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Невозможно создать ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Идентификация"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Обновить страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Имя хоста:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr "Путь"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Обновить страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Обновить страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Выгрузить сайт"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Завершить"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Свойства"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Помощники"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Доступные шаблоны страниц"

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Удаленная идентификация"

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Действие / Текст"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Active Link"
msgstr "Активные ссылки"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr "Все"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автоотступы"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Основной URI сайта:"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Путь сайта:"

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Программа просмотра:"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Набор символов страницы:"

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "Корневой каталог CVS"

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Набор символов страницы:"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr "Проверить"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "Проверить сайт"

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Использовать другой шаблон"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "URI документа"

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Шаблон страницы по умолчанию:"

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Удалить стиль"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Управление сайтом"

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Doctype страницы:"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Doctype страницы:"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Правка помощников"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Редактор"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Включить перенос слов"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Error Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Свойства"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Цвета синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "С текущей позиции"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "From Start"
msgstr "С начала"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Центр"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Перейти к строке..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Перейти к строке..."

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя хоста:"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Inline Tagging"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Вставить таблицу стилей"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Insert with case"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Вставить изображение"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Команда Ispell:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: glade/screem.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Главный словарь:"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Права управления:"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Имя:"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "No Delete"
msgstr "Не удалять"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "No Overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Новый шаблон"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "выкл"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Открыть"

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Переписывать установки шаблона"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "Page Author:"
msgstr "Автор страницы:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Набор символов страницы:"

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "SCREEM: Волшебник страниц - Шаблоны"

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Имя файла: "

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Ключевые слова страницы:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Путь к странице: (включая имя файла)"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Таблица стиля страницы:"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон страницы"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Title:"
msgstr "Заголовок страницы:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Страница определяет набор кадров"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Заголовок страницы:"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Passive FTP"
msgstr "Пассивный FTP"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Права управления:"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Предосмотр"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Печатать номера строк каждые:"

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "По центру"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Другие установки"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Другие установки"

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Удаленный путь:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: glade/screem.glade.h:202
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Заменить"

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Заменить"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Среда создания и редактирования сайтов"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Выбрать изображение"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Show tip next time"
msgstr "Показывать советы в следующий раз"

#: glade/screem.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Имя сайта:"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Последнее обновление сайта:"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Site Name:"
msgstr "Имя сайта:"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Установки сайта"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Site Path:"
msgstr "Путь сайта:"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Путь сайта:"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Установки сайта"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Site Template:"
msgstr "Шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Список задач для сайта"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Использовать стандартный шаблон"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Символические ссылки:"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Tabs are"
msgstr "Волшебник таблиц"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Template File:"
msgstr "Файл шаблона:"

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Шаблон"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr "Это название первого файла при создании нового сайта, по умолчанию index.html"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr "Эта метка будет заполнена информацией о выбранном шаблоне страницы."

#: glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#: glade/screem.glade.h:257
msgid "Total Size:"
msgstr "Суммарный размер:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Обновить сайт"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "Upload Method:"
msgstr "Метод выгрузки:"

#: glade/screem.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Выгрузить на:"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "Use CVS:"
msgstr "Использовать CVS:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Вставить файл"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
msgid "Visited Link"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "При поиске среди нескольких файлов, файлы содержащие совпадение показаны внизу, выбранный файл будет открыт в редакторе."

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "цвет фона"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Закрыть текущую страницу"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Число"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Имя:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Новый"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Число"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Путь"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "цвет слева"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Вставить"

#: glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Выполнить"

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Поиск"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "строк"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Копировать файл"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Путь"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Сайт"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть"

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:310
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Удаление..."

#: src/screem-application.c:367
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Инициализация Guile\n"

#: src/screem-application.c:370
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/screem-application.c:395
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/screem-application.c:417
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Создание интерфейса\n"

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Класс"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Имя файла: "

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Введите название стиля"

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Структура"

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Тип"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Неизвестный"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Файл"

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Вставить относительное имя файла"

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Вставить полное имя файла"

#: src/screem-editor.c:316
msgid "Insert tag"
msgstr "Вставить тег"

#: src/screem-editor.c:320
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Вставить атрибут тега"

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert inline"
msgstr "Вставить непосредственно"

#: src/screem-editor.c:326
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr "Отменить перетаскивание"

#: src/screem-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/screem-editor.c:1541
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Новая страница"

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2282
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2285
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Детали"

#: src/screem-editor.c:3650
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "элемент <table>"

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Совет дня..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/screem-hint.c:350
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ваш файл советов SCREEM видимо испорчен!\n"
"Это должен быть файл screem_hints.ru.txt в\n"
"каталоге данных SCREEM. Проверьте вашу установку."

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Просмотреть"

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировать"

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Проверить"

#: src/screem-linkview.c:1251
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Путь"

#: src/screem-linkview.c:1289
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "label1"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Проверить"

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: src/screem-linkview.c:1368
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "по низу"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Среда создания и редактирования сайтов"

#: src/screem-mdi.c:293
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Включить перенос слов"

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "URI документа"

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Включить перенос слов"

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "Открыть страницу..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Импортировать сайт..."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Импортировать сайт..."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Байт"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип mime"

#: src/screem-site-ui.c:728
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Суммарный размер:"

#: src/screem-site-ui.c:746
msgid "Average Size"
msgstr "Средний размер"

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Бумага"

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Выбрать шаблон страницы"

#: src/screem-site-ui.c:1161
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Выбрать каталог для записи как сайт"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Переместить сюда"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr "Копировать сюда"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Имя сайта:"

#: src/screem-site-view.c:353
msgid "Upload Flags"
msgstr "Выгрузить флаги"

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: src/screem-site-view.c:1618
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Новая таблица стилей"

#: src/screem-site-view.c:1718
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Doctype страницы:"

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Свойства"

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Обновить"

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Обновить дерево файлов"

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Справка"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Открыть сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/screem-window-menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/screem-window-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Выбрать шаблон страницы"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Новый сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent (Среда создания и редактирования сайтов)\n"
"Screem предоставляет легкую в использовании среду разработки для создания сайтов\n"
"\n"
"Screem распространяется на условиях GNU General Public Licence версии 2 или выше"

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: src/screem-window-menus.c:2177
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr "Новый"

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "Недавние страницы"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Wizards"
msgstr "Волшебники"

#: src/screem-window-menus.c:3060
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "Фикс. HTML"

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Установки сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3062
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"

#: src/screem-window-menus.c:3064
msgid "Forms"
msgstr "Формы"

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Недавние сайты"

#: src/screem-window-menus.c:3067
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Переключиться в окно редактора"

#: src/screem-window-menus.c:3068
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Справка"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Помощники"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "URI документа"

#: src/screem-window-menus.c:3076
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "окно1"

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Новый сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:3081
msgid "Create a new site"
msgstr "Создать новый сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3084
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Новая пустая страница"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Создать новый стиль"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Новый шаблон сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3093
msgid "Create a new site template"
msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Открыть"

#: src/screem-window-menus.c:3097
msgid "Open a site"
msgstr "Открыть сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Расположение:"

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить %s"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Закрыть сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Открыть сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Сохранить сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить %s"

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Сохранить текущий сайт?"

#: src/screem-window-menus.c:3129
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Сохранить шаблон"

#: src/screem-window-menus.c:3130
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Сохранить текущий шаблон сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Закрыть текущую страницу"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Печать"

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Печать текущего файла"

#: src/screem-window-menus.c:3146
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка принтера"

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Подчеркнутый"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Удалить"

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "С текущей позиции"

#: src/screem-window-menus.c:3180
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"

#: src/screem-window-menus.c:3181
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "С текущей позиции"

#: src/screem-window-menus.c:3184
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена, кодируя html при необходимости"

#: src/screem-window-menus.c:3188
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Вставить кодированное"

#: src/screem-window-menus.c:3190
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена, кодируя html при необходимости"

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать изображение"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Поиск"

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Поиск строки:"

#: src/screem-window-menus.c:3214
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Заменить"

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Перейти к строке..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Переместить курсор к указанной строке"

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Цвета редактора"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Вставить"

#: src/screem-window-menus.c:3239
msgid "Indent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Автоотступы"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Вставить объект -- специальный символ"

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Вставить кодированное"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Инструменты"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3269
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Правка помощников"

#: src/screem-window-menus.c:3272
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: Настройки"

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Файл"

#: src/screem-window-menus.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: src/screem-window-menus.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: src/screem-window-menus.c:3294
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Структура"

#: src/screem-window-menus.c:3295
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: src/screem-window-menus.c:3298
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Символические ссылки:"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Редактор"

#: src/screem-window-menus.c:3311
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Переключиться в окно редактора"

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Предосмотр"

#: src/screem-window-menus.c:3315
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Переключиться в окно просмотра"

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: src/screem-window-menus.c:3319
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Переключиться в окно ссылки"

#: src/screem-window-menus.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Обновить просмотр"

#: src/screem-window-menus.c:3323
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Переключиться в окно просмотра"

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/screem-window-menus.c:3327
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Просмотр текущей страницы во внешнем браузере"

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Статистика сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
msgid "Spell Check"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Сохранить текущую страницу"

#: src/screem-window-menus.c:3338
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Жирный тэг"

#: src/screem-window-menus.c:3342
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Курсивный тэг"

#: src/screem-window-menus.c:3346
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Подчеркнутый тэг"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Строки / Параграфы"

#: src/screem-window-menus.c:3354
msgid "Bullet List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3356
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерованный список"

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Выравнивание текста влево"

#: src/screem-window-menus.c:3364
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3366
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Выравнивание текста по центру"

#: src/screem-window-menus.c:3368
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Выравнивание:"

#: src/screem-window-menus.c:3370
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Выравнивание текста вправо"

#: src/screem-window-menus.c:3372
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3374
msgid "Justify"
msgstr "По формату"

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Выравнивание текста по формату"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/screem-window-menus.c:3380
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Предосмотр"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-window-menus.c:3388
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-window-menus.c:3390
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-window-menus.c:3392
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Таблицы"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Ширина таблицы"

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Волшебник таблиц"

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Выравнивание таблицы"

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Выравнивание таблицы"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Вставить"

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Вставить"

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "текстовая область"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "текстовая область"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "ввод файла"

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "ввод файла"

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "кнопка"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "кнопка"

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "кнопка"

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "меню параметров"

#: src/screem-window-menus.c:3450
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Структура тела"

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Вставить изображение"

#: src/screem-window-menus.c:3460
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Автоотступы"

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Вставить изображение"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: src/screem-window-menus.c:3470
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Обновить просмотр"

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Вставить изображение"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "Открыть страницу..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Вставить таблицу"

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Компилировать..."

#: src/screem-window-menus.c:3481
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Проверить сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3485
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Проверить сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Обновить сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3489
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Обновить локальную копию страницы из CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "Обновить страницу"

#: src/screem-window-menus.c:3493
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Обновить локальную копию страницы из CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "Импортировать сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:3497
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Переименовать в CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "Зафиксировать изменения сайта..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Зафиксировать все изменения сделанные с сайтом"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "Зафиксировать изменения страницы..."

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Зафиксировать все изменения сделанные с сайтом"

#: src/screem-window-menus.c:3507
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Добавить заголовок"

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Файл"

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "Зафиксировать изменения сайта..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Обновить сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3520
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Обновить локальную копию страницы из CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Ссылка"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Ссылка..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Использовать другой шаблон"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Правка помощников"

#: src/screem-window-menus.c:3539
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Правка помощников"

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Переключиться в окно просмотра"

#: src/screem-window-menus.c:3547
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "URI документа"

#: src/screem-window-menus.c:3549
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Переключиться в окно редактора"

#: src/screem-window-menus.c:3553
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Приложения помощники"

#: src/screem-window-menus.c:3556
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Совет дня..."

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Показать совет дня"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
msgid "New Directory"
msgstr "Новый каталог"

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Установки сайта"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: src/screem-window-menus.c:3585
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Просмотр"

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Сайт"

#: src/screem-window.c:351
msgid "Link View"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Обновить просмотр"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Новая страница..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Создать новую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "Новая пустая страница"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Создать пустую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Сохранить сайт"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Сохранить сайт как..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Сохранить сайт как"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Открыть отдельную страницу"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Сохранить страницу"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Сохранить страницу как..."

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Закрыть страницу"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Показать боковую панель"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Просмотр сообщений"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Получить сайт из cvs"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Обновить локальную копию сайта"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Добавить сайт в репозиторий cvs"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Зафиксировать изменения текущей страницы"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Редактор шаблонов сайтов"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Правка шаблона сайта"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "Сайт..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Изменить установки сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Структура документа"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "элемент <font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Правка"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Цвет..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "Вставить/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Просмотрщик цветов"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Открыть редактор стилевых таблиц"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Инструменты/"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Новый стиль"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Название стиля:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Класс:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Псевдокласс:"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Создать новую таблицу стилей"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Открыть таблицу стилей"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Открыть таблицу стилей"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Закрыть CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Вставить таблицу стилей в редактор"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Вставить стиль"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тэг"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Псевдокласс"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "семейство шрифта"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "cтиль шрифта"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "вариант шрифта"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "жирность шрифта"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "размер шрифта"

#~ msgid "color"
#~ msgstr "цвет"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Курсив"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "повтор фона"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "положение фона"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Выбрать фоновое изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "повтор фона"

#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "прокручиваемый\n"
#~ "фиксированный\n"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "высота строки"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "отступ текста"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "преобразование текста"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "вертикальное выравнивание"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "обрамление текста"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "промежуток между буквами"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "промежуток между словами"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Подчеркнутый"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "высота строки"

#, fuzzy
#~ msgid "sub"
#~ msgstr "<sub>"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Бумага"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "преобразование текста"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "по низу"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "По формату"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "отступ сверху"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "отступ справа"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "отступ снизу"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "отступ слева"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "кнопка"

#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "цвет сверху"

#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "цвет справа"

#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "цвет снизу"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Ссылка"

#~ msgid "top style"
#~ msgstr "верхний стиль"

#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "нижний стиль"

#~ msgid "left style"
#~ msgstr "cтиль слева"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Жирный"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Вставить"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "высота"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "ширина"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "другое"

#~ msgid "Size/Placement"
#~ msgstr "Размер/Положение"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "отобразить"

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Классификация"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "У вас уже открыта таблица стилей..."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Отказаться"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Объект..."

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Форма..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Рамки"

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Страница определяет набор кадров"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стилевые таблицы"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Высота:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "кнопка"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Переименовать"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Галерея изображений"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Волшебник галереи"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Строки:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Каталог изображений:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Столбцы:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Выбрать каталог изображений"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Изображение..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Выбрать изображение"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Альтернативный текст:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Показывать этот текст, если браузер не поддерживает изображения"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Установить ширину изображения"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Ширина изображения или миниатюры"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Установить высоту изображения"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Высота изображения или миниатюры"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "по низу\n"
#~ "по центру\n"
#~ "по верху\n"
#~ "влево\n"
#~ "в центр\n"
#~ "абс.центр\n"
#~ "вправо\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Выравнивание текста по изображению"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Ширина границы вокруг изображения, если это ссылка"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Гор.зазор:"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Пространство по горизонтали между изображением и текстом"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "Верт.зазор:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Пространство по вертикали между изображением и текстом"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Сделать миниатюру"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Детали изображения:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Начальная ширина:"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Начальная высота:"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: Волшебник ссылок"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Текст ссылки"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Ссылка на"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Почтовая страница"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Волшебник почты"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "скрытая копия:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "копия:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кому:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Инфо: HTML не должен использоваться для эл.почты"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Директива SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Вставить Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Имя файла: "

#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Информация о файле"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Значение: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Байт"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Кб или Мб"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Оболочка (Shell)"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Переменная: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Дата (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Дата (местная)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Имя документа"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Последнее изменение"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Таблица..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Центр"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "точек растра между ячейками"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "точек растра между ячейками"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% ширины окна"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Использовать цвет:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Цвет фона таблицы"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Использовать изображение:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Выгрузить сайт"

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "Файл не был изменен, не нужно ничего делать!"

#, fuzzy
#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Ошибки"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Кому:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Сообщение об ошибке: "

#, fuzzy
#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Удаленная идентификация"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "окно4"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "справка о теге"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Просмотр печати"

#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Поиск текста"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Просмотр списка задач для сайта"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Список задач"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Синтаксическая проверка страницы"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Синтаксическая проверка"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Новый сайт"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Открыть сайт"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Сохранить сайт"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Строки / Параграфы"

#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "элемент <font>"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "элемент <pre>"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "элемент <tr>"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "элемент <th>"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td> element"
#~ msgstr "элемент <td>"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "элемент <caption>"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "область текста формы"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "поле ввода формы"

#~ msgid "input box"
#~ msgstr "поле ввода"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "поле ввода файла в форме"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "кнопка формы"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "меню параметров формы"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Правка скриптов помощника"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Просмотр справки"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "Совет дня SCREEM"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Добавить новую страницу к сайту"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Добавить новый каталог к сайту"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Открыть файл"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Удалить выбранный файл/каталог"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Переименовать файл/каталог"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Переименовать"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Просмотреть свойства файла/каталога"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Задача"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Приоритет"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Правка элемента списка задач"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Задача:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Приоритет:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкий"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высота:"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Информация о сайте"

#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Управление сайтом"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Выбрать репозиторий CVS"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "Путь CVSROOT"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Путь к шаблону страницы по умолчанию для этого сайта"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Детали сайта"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Путь сайта"

#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Детали удаленного хоста"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "Имя хоста для выгрузки"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Путь к хосту выгрузки"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Основной URL сайта:"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Не удалять"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Проверять перенесенное"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Не переписывать"

#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Символические ссылки:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Открыть шаблон сайта"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Открыть шаблон"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Закрыть редактор шаблонов сайтов"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Вы должны установить путь к странице и заголовок перед тем как продолжить"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Вы должны установить путь и название сайта перед тем как продолжить"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "вкл"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem: Установки внешней программы просмотра"

#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Выбрать программу просмотра"

#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки программы просмотра"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Просмотр с использованием http url"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "label130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: Установки помощника"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Помощник:"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Выбрать пиктограмму для помощника"

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "label133"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "по набору символов"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Установки экрана"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Выбрать шрифт"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>Выбор шрифта</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов блокнота"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "по набору символов"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Клавиши редактора"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "Установленные в настоящий момент комбинации клавиш"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Новая комбинация клавиш:"

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Захватить комбинацию клавиш"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Захватить клавишу..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Добавить текущую комбинацию"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Удалить выбранную комбинацию"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Обновить выбранную комбинацию"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Действие/Текст"

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Клавиши редактора"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Цветовыделение синтаксиса в редакторе"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Путь"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Тип mime:"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки помощника на панели инструментов"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Печать"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портрет"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Блокнот"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Компилятор:"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: Поиск/Замена"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Найти следующее"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Файлы содержащие совпадения будут показаны здесь"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "label3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Строка для поиска"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Заменить строку"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Строка для замены найденной"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Проверить все файлы"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Основной цвет"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Цвет фона"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по странице"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Помощник по странице проведет вас через создание новой страницы"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Детали"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Основные детали"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Установки шаблона"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Информация о шаблоне"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Цвета"

#~ msgid ""
#~ "Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
#~ "check that the information you entered was correct."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите \"Завершить\" для создания страницы или \"Назад\",\n"
#~ "чтобы проверить что вы ввели корректную информацию."

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по сайту"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Помощник по сайту проведет вас через создание нового сайта"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Детали/Управление"

#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Детали сайта"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (1)"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (2)"

#~ msgid ""
#~ "Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
#~ "or go back and check the details you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Описание сайта завершено. Щелкните на кнопке \"Завершить\" чтобы создать сайт\n"
#~ "или вернитесь назад и проверьте введенную информацию."

#, fuzzy
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Имя файла: "

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Тип mime:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Информация о файле"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Последнее изменение"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Последний доступ: "

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Права управления:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Идентификатор группы: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флаги"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "Здесь может быть введен/загружен для выполнения скрипт Guile"

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Загрузка..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Обновить"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Выполнение помощников"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Все помощники"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Отдельные страницы"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Сообщение журнала"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Дополнительный флаг CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Модуль CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Вставить файл..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Меню Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Меню Java"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": уже существует\n"
#~ "переписать?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Скрипты"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Текст ссылки"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Отключает заставку при запуске"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Инициализация Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Модули загружены\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Модули не поддерживаются\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Сохранить сайт как"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "Сохранить %s"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "Файл/Недавние страницы/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": был изменен на диске"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Восстановить"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Не задано имя сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Переименовать файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Модуль не имеет функции init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки модуля %s \n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Волшебник %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Изображения"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Просмотр печати"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Удалить выбранный файл"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Удалить выбранный каталог"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "выполнить удаление CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Старый файл"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Новый файл"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Старый каталог"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Новый каталог"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Переименовать файл"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Переименовать каталог"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Выбрать каталог для открытия как сайт"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "Файл/Недавние сайты/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Отключено"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Нажмите клавишу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Не удалять"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ссылка\n"
#~ "посещенная\n"
#~ "активная\n"
#~ "первая строка\n"
#~ "первая буква\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нормальный\n"
#~ "курсивный\n"
#~ "наклонный\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "повтор\n"
#~ "повтор по x\n"
#~ "повтор по y\n"
#~ "без повтора\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "подчеркнутый\n"
#~ "надчеркнутый\n"
#~ "зачеркнутый\n"
#~ "мигающий\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "базовая линия\n"
#~ "под\n"
#~ "над\n"
#~ "сверху\n"
#~ "верх текста\n"
#~ "посередине\n"
#~ "снизу\n"
#~ "низ текста\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "по центру\n"
#~ "по формату\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "тонкий\n"
#~ "средний\n"
#~ "толстый\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "точки\n"
#~ "штрихи\n"
#~ "сплошная\n"
#~ "двойная\n"
#~ "вдавленная\n"
#~ "выпуклая\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Изображение..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Волшебник изображений"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Ссылка на"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Сохранить %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Иначе"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Недавние страницы"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Метод выгрузки не реализован"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Низкий\n"
#~ "Средний\n"
#~ "Высокий\n"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Имя пользователя для регистрации"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Пароль для регистрации"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Скрывает блокнот сообщений"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Нет (каталог)"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Направление текста"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Структура текста"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Пометки изменений текста"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Изображения и другие об`екты"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Стиль шрифта"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Неизвестный тег"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "над"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Мин. высота таблицы"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Выберите изображение для фона таблицы."

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Не задано имя пользователя."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Не задан пароль."

#~ msgid "(C) 1999 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "элемент <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "элемент <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Локальное имя файла: "

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Тип mime: "

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Последняя модификация: "

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Последнее изменение: "

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Идентификатор пользователя: "

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Размер файла (байт): "
