# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Kolor ta edytora"

#: screem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Zaznacz"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "powyej"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Podkrelenie"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "Nie ustawione"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Plik\t"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
msgid "As a child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "cznik"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Unvisited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Visited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Znaczniki/Midzynarodowe"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematyka/Greka/Symbole"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Action = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Method = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "d"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
msgid "Image Wizard"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
msgid "Insert an Image"
msgstr "Wstaw grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Zamie"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr "Atrybuty znacznika"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Skopiuj do lokalizacji strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Obwdka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "_Niedawne strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
msgid "Link Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Wstaw cznik"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
msgid "Other"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Zamie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Perl"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "pomoc"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Include"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Podgld"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "powyej"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Opis"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Struktura BODY"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Arkusze stylw"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Temat:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Target"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Nazwa:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Nazwa:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "cznik"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Target"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "http://"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "mailto"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Warunki"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Komunikat bdu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Wykonaj: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Wywietl zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Ustaw zmienn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Powinno by relatywn ciek. Pocztkowy ukonik oznacza wycznie korze serwisu."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Format rozmiaru: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Testuj wyraenie: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Format czasu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Kreator tabeli"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "To"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Szeroko obwdki"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Odstp komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Include"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Liczba rzdw: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Liczba kolumn: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Lewa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Prawa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "rodek"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
msgid "Could not access resource"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Plik\t"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Przemianuj katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "_Odwie serwis"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Kreator publikacji"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
msgid "Attemptng to connect "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Connected "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "_Zatwierd stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Nowy katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "cznik..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Usu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
msgid "FTP"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr "cieka:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "ftp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Publikowanie serwisu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Wykonane"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Uyj szablonu strony"

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Tekst cznika"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Wybr koloru"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "By Character Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "CVS Root:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Kolor..."

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "URI dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Skasuj plik"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr "Szczegy"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Edytor"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Error Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Exec"
msgstr "Wykonaj: "

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik\t"

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "dialog Znajd Zamie"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Kolory znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "From Start"
msgstr "Od pocztku"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "rodek"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Uytkownik:"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Podpowiedzi znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Arkusze stylw"

#: glade/screem.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Insert with case"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Ispell Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"

#: glade/screem.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Katalog grafik"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr "Nie ustawione"

#: glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Nowy Szablon"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "_Otwrz"

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "Screem: Druid stron"

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: glade/screem.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Zapisz serwis"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Page Template"
msgstr "Szablon strony"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Title:"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Strona definiuje frameset"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Passive FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Podgld"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Remote Path:"
msgstr "Zdalna cieka:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
msgid "Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Zaznacz"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Show tip next time"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Site Name:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Site Path:"
msgstr "cieka serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Site Pathname:"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Do zrobienia"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "cznik"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Tabs are"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:238
#, fuzzy
msgid "Tag Trees"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Tip Text will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr "Odwie"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Odwie serwis"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "Upload Method:"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: glade/screem.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Uyj CVS"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Wstaw plik"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Przy przeszukiwaniu wielu plikw, zawierajce szukany cig podane s niej, zaznaczenie jednego otwiera stron w edytorze"

#: glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Obwdka:"

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: glade/screem.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "_Fix Links"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "_Key Combo:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Lista numerowana"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Lista numerowana"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "cieka:"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Wstaw kolor"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Include"

#: glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Wykonaj"

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Znajd"

#: glade/screem.glade.h:305
msgid "ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "cznik"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Otwrz serwis"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Obszar"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Serwis"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "_Otwrz"

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:310
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Publikuj..."

#: src/screem-application.c:367
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Pocztkowa wysoko:"

#: src/screem-application.c:370
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:395
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:417
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Tworzenie interfejsu\n"

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Else"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Typ:"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Wstaw relatywn nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:316
msgid "Insert tag"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: src/screem-editor.c:320
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Wstaw atrybut znacznika"

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Jeli upucisz dane w obrbie znacznika, zostan one skonwertowane na atrybut tego znacznika"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert inline"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: src/screem-editor.c:326
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr "Anuluj przecignicie"

#: src/screem-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-editor.c:1541
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2282
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2285
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Szczegy"

#: src/screem-editor.c:3650
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-hint.c:210
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr ""

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:350
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Wybr koloru"

#: src/screem-linkview.c:416
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Odstp komrek"

#: src/screem-linkview.c:1251
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "cieka"

#: src/screem-linkview.c:1289
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "czniki"

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-linkview.c:1368
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "d"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-mdi.c:293
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "cieka serwisu"

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Otwrz stron..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bajtw"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"

#: src/screem-site-ui.c:728
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/screem-site-ui.c:746
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Perl"

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-site-ui.c:1161
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Wybierz katalog do zapisu serwisu"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "_Przesu tu"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Przesu plik"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr "_Skopiuj tu"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "Copy file"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: src/screem-site-view.c:353
#, fuzzy
msgid "Upload Flags"
msgstr "Publikuj..."

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-site-view.c:1618
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Grafika"

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Arkusze stylw"

#: src/screem-site-view.c:1718
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Tytu strony:"

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Odwie drzewo"

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Otwrz serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem oferuje atwe w uyciu rodowisko tworzenia serwisw World-Wide Web "

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2177
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Niedawne strony"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "cieka serwisu:"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: src/screem-window-menus.c:3059
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Kreator cznikw"

#: src/screem-window-menus.c:3060
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Wasnoci ramki"

#: src/screem-window-menus.c:3062
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Styl czcionki"

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-window-menus.c:3064
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Niedawne serwisy"

#: src/screem-window-menus.c:3067
msgid "Switch to site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3068
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:3076
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "% okna"

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3081
msgid "Create a new site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3084
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "_Nowa pusta strona"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3093
msgid "Create a new site template"
msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Otwrz"

#: src/screem-window-menus.c:3097
msgid "Open a site"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Pooenie"

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "_Zamknij serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Zapisz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:3129
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"

#: src/screem-window-menus.c:3130
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Zapisz biecy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Priorytet"

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Drukuj biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:3146
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
msgid "Page Set_up"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Usu"

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:3180
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:3181
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:3184
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "cieka"

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Wklej tekst ze schowka"

#: src/screem-window-menus.c:3188
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:3190
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Znajd"

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
msgid "Find Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3214
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Zamie wszystkie"

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "cznik..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
msgid "Goto a specified line"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "_Wstaw"

#: src/screem-window-menus.c:3239
msgid "Indent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr "Adres:"

#: src/screem-window-menus.c:3269
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:3272
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:3289
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3292
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3294
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-window-menus.c:3295
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3298
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "cznik"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Wybierz grafik"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Edytor"

#: src/screem-window-menus.c:3311
msgid "Switch to the editor view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3315
msgid "Switch to the preview view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window-menus.c:3319
msgid "Switch to the link view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:3323
msgid "Switch to the tree view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3327
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Obejrzyj w zewntrznej przegldarce"

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:3338
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Wytuszczenie"

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:3342
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:3346
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linie / Akapity"

#: src/screem-window-menus.c:3354
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:3356
#, fuzzy
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:3364
#, fuzzy
msgid "Align Text Left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: src/screem-window-menus.c:3366
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:3368
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "wycentruj"

#: src/screem-window-menus.c:3370
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:3372
#, fuzzy
msgid "Align Text Right"
msgstr "wyrwnaj do prawej"

#: src/screem-window-menus.c:3374
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3380
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:3388
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:3390
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:3392
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Kreator tabel"

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Informacja o pliku"

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-window-menus.c:3450
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: src/screem-window-menus.c:3460
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3470
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Wstaw ramki"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Otwrz stron..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Wstaw tabel"

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompiluj..."

#: src/screem-window-menus.c:3481
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3485
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3489
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Odwie stron"

#: src/screem-window-menus.c:3493
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:3497
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Przemianowa w CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Zatwierd stron"

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:3507
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3520
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "czniki"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "cznik..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:3539
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3547
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:3549
msgid "Switch to the next open document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3553
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3556
msgid "_About Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3585
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "cieka serwisu:"

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Serwis"

#: src/screem-window.c:351
msgid "Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Odwie"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nowa strona..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz now stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nowa pusta strona"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz pust stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Zapisz serwis"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Zapisz serwis jako..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Otwrz pojedyncz stron"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Zapisz stron"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Zapisz stron jako..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Zapisz biec stron jako"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Zamknij stron"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Pozyskaj serwis z CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Uaktualnij lokaln kopi serwisu"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Dodaj serwis do skadnicy CVS"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Zatwierd biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Serwis..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Struktura dokumentu"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Kolor..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Wstaw/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Utwrz nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Arkusze stylw"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Zadanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "to"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursywa"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Wybierz grafik na to"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Obszar"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "plik:"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Podkrelenie"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "aktywny cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Perl"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "tekst"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "wyjustuj"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "mailto"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "Wysoko marginesu"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Wypenienie komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "wyrwnaj do prawej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "Wstaw kolor"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "top width"
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "right width"
#~ msgstr "Prawa"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom width"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "left width"
#~ msgstr "Szeroko tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "czniki"

#, fuzzy
#~ msgid "top style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "left style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "_Wstaw"

#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Obwdka:"

#, fuzzy
#~ msgid "float"
#~ msgstr "local"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Konfiguracja"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Encja..."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Entity Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Encja"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Ramki..."

#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Warto: "

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Ramki"

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Zdefiniuj ramki"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Style"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Ukad"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Podaj ciek do pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "Zablokuj rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Obwdka"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Przewijanie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeria grafik"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Kreator galerii"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Katalog grafik"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumny:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog grafik"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Grafika..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator grafik"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Grafika"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "The path name of the image"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Tekst zastpczy:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Tekst wywietlany gdy przegldarka nie obsuguje grafiki"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Podaj szeroko grafiki"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Szeroko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Podaj wysoko grafiki"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Wysoko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "d\n"
#~ "rodek\n"
#~ "gra\n"
#~ "lewa\n"
#~ "centrum\n"
#~ "abs centrum\n"
#~ "prawa\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Wyrwnanie grafiki do tekstu"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Szeroko obwdki wok grafiki uytej jako cznik"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Hspace:"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Poziomy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Pionowy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Utwrz miniaturk"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Pocztkowa szeroko:"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "cz do"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Kreator poczty"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Uwaga: w zasadzie nie powinno si uywa HTMLa w poczcie"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Dyrektywa SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Wstaw dyrektyw SSI"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Warto: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtw"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb lub Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Powoka"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Zmienna: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Lokalna)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nazwa dokumentu"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Wyrwnanie:"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "rodek"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% okna"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Uyj koloru:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Kolor ta tabeli"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Publikowanie serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Do:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Komunikat bdu: "

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "% okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "znacznik by uzyska pomoc nt."

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "pomoc nt. znacznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Sprawd list rzeczy do zrobienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Linie / Akapity"

#, fuzzy
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista numerowana"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "Tabele"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Pooenie"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Otwiera plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Wyznaczone dla"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Zadanie:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Wyznaczone dla:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorytet:"

#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "czone do:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Wybierz skadnic CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote path:"
#~ msgstr "Zdalna cieka:"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "cznik"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Zanim przejdziesz dalej, musisz poda ciek pliku i tytu strony"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda ciek i nazw serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Wywietl ustawienia"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Wybierz krj czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "cieka"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Priorytet"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Zamie"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Zastpujc automatycznie zamie wszystkie wystpienia szukanego cigu"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Sprawd wszystkie pliki"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Kolor ta"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "powyej"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Publikuj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Odwie"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Komunikat logu"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Dodatkowe flagi CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modu CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Wstaw plik..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu perla"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menu Javy"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": ju istnieje\n"
#~ "nadpisa?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Skrypty"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Wycza startowy ekran powitalny"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduy zaadowane\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduy nieobsugiwane\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne strony/"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Usu"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modu nie posiada funkcji init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bd adowania moduu %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Kreator cznikw"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Grafika"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Skasuj wybrany plik"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "usu z CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Stary plik"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nowy plik"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Stary katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Wybierz katalog do otwarcia jako serwis"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne serwisy"

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Mapa graficzna"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Mapa graficzna..."

#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Utwrz plik definicji mapy graficznej"

#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Kreator mapy graficznej"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Grafika:"

#~ msgid "file:"
#~ msgstr "plik:"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "cznik do:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Zapisz map"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Usu"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Prostokt"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Okrg"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokt"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niski\n"
#~ "redni\n"
#~ "Wysoki\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Szeroko obwdki"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Struktura tekstu"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Znaczniki zmian tekstu"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listy"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Obrazki i inne obiekty"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "Skryptlety JSP"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Inne znaczniki"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Min. wysoko tabeli"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Wybierz grafik do umieszczenia jako to tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Screem: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "W pole \"cieka serwisu\" naley wpisa lokaln ciek indentyfikujc serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Pole \"Nazwa serwisu\" zawiera nazw ktr bdzie okrelany dany serwis."

#~ msgid "Use Page Template"
#~ msgstr "Uyj szablonu strony"

#, fuzzy
#~ msgid "The pathname for the default page template"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu serwisu"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory \n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wykorzysta predefiniowany ukad serwisu, uyj szablonu serwisu. W ciece \n"
#~ "serwisu zostanie utworzona struktura katalogw.\n"
#~ "\n"
#~ "Mona ustawi domylny szablon strony, ktry bdzie uywany przy dodawaniu\n"
#~ "nowych stron do serwisu. Moe on zosta zmieniony przy dodawaniu wybranej\n"
#~ "strony, nie jeste wic na niego skazany."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Podaj ciek skadnicy CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS moe by uyte by pomc we wsplnej pracy nad projektem.  Poza tym\n"
#~ "umoliwia zapamitanie i kontrol nad rnymi wersjami serwisu, cznie\n"
#~ "z moliwoci powrotu do starszej wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "To pole okrela ciek do skadnicy CVS."

#, fuzzy
#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "cieka serwisu:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "Pole \"Zdalny adres\" jest adresem do ktrego publikowany bdzie serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Wpisz URL serwisu w pole oznaczone \"http://\". Umoliwi to podgld\n"
#~ "gotowego serwisu z uwzgldnieniem dziaania skryptw CGI\n"
#~ "czy preprocesorw HTML."

#, fuzzy
#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalne\n"
#~ "FTP\n"
#~ "WebDAV\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz metod jakiej bdziesz uywa przy publikowaniu serwisu na zdalny adres.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdalna cieka to cieka na zdalnym systemie gdzie bdzie przechowywany serwis."

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Zdalny uytkownik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Zdalne haso"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad nazw i haso zdalnego uytkownika do uycia przy publikowaniu\n"
#~ "serwisu.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: haso jest przechowywane w pliku projektu bez szyfrowania, wic\n"
#~ "naley ustawi prawa dostpu do pliku tak, by tylko jego waciciel mg\n"
#~ "go czyta i do niego zapisywa."

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdalny adres i URL http"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda nazw i haso zdalnego uytkownika"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdaln ciek"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "cieka do strony"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Uyj szablonu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj szczegy:\n"
#~ "\n"
#~ "cieka i tytu s wymagane aby kontynuowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeli uywasz szablonu, dane bd naoone na nim w celu\n"
#~ "utworzenia nowej strony."

#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu"

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Ustawienia dla treci przewaaj nad szablonem"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Wprowad ustawienia kolorw"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "znany cznik"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Wybierz dla tekstu"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Wybierz dla cznika"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Wybierz dla aktywnego cznika"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Wybierz dla znanego cznika"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Wybierz dla ta"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Jeli chcesz, wybierz plik graficzny jako to dla strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>More memory leaks fixed<li>broken link fixing code updated, now updates all links in a moved / renamed page<li>Auto closing of a tag now places the cursor after the close tag<li>Key combos now allow specific actions to be assigned to keys<li>Fixed structure tree clicking<li>Printer options in the preferences dialog now work<li>Updated printing code to support setting of orientation<li>If you compiled %s from source then try this:<br>After running configure open up <code>config.h</code> in an editor and find the line <blockquote><code>#define I_LIKE_WASTING_RESOURCES 0</code></blockquote> Change this to <blockquote>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Witamy "

#, fuzzy
#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Widok acznikw"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:\t"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Atrybuty znacznika: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Poprawne atrybuty"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Atrybuty uytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nowy plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "cznik..."

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog serwisu"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Skasuj plik"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Zmie nazw"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Znajd tekst na biecej stronie"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "zmniejsz wcicie"

#~ msgid "increase indentation"
#~ msgstr "zwiksz wcicie"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Test wywietlania"

#, fuzzy
#~ msgid "button13"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button14"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button15"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button22"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button26"
#~ msgstr "przycisk10"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Address:"
#~ msgstr "Zdalny adres"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Method:"
#~ msgstr "Zdalna metoda"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#, fuzzy
#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#~ msgid "View page in preview pane"
#~ msgstr "Poka stron w panelu podgldu"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "W gr"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "W d"

#~ msgid "button11"
#~ msgstr "przycisk11"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Plik:"

#~ msgid "Margin Width"
#~ msgstr "Szeroko marginesu"

#~ msgid "Tab Layout"
#~ msgstr "Ukad zakadkowy"

#~ msgid "Pane Layout"
#~ msgstr "Ukad panelowy"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Ukad okienny"
