#
# Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 09:00+03:00\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Screem: editor plantilla de sitio"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Predeterminados"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Predeterminados"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: screem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Color de texto del editor"

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "El nombre del camino de la imagen"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Usar plantilla"

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Insertar un color"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Guardar"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Subrayado"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "No establecido"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
msgid "As a child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr "La URL donde se puede visualizar el sitio"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "estilo de la derecha"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Unvisited"
msgstr "Enlace visitado"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Enlace visitado"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalización"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Griego.simbólico"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "Form Wizard"
msgstr "Asistente de formulario"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Action = "
msgstr "Acción = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificación = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Method = "
msgstr "Método ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "fondo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
msgid "Image Wizard"
msgstr "Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insertar una imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativas"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Copiar para ubicar página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Borde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Anchura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Centro"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
msgid "Link Wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Insertar un enlace"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Información meta"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativas"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Papel"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Fuentes"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Derecha"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Directorio"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Incluido"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "sí"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vista previa"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Guardar"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Descripción"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Estructura"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Estado: "

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Tema:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Nombre:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Nombre:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Descripción:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Texto"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Herramientas"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "Parar"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "enviar a"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Ejec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Información del archivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "Si"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Incluido"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de la modificación"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Imprimir variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar una variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Debería ser un camino relativo. Una barra indica sólo la raíz de su sitio"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Tamaño del formato:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Expresión de prueba:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de tiempo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Asistente de tabla"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insertar una tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "color de fondo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "imagen de fondo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Ancho de la línea de borde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacio entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Incluido"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Insertar una tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Número de columnas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "Centro"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Camino remoto debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Camino local debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Archivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "No puede recuperar información acerca de archivos locales"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
msgid "No site name given"
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
msgid "No server name given."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
msgid "No remote directory given."
msgstr "Directorio remoto no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
msgid "No local directory given."
msgstr "Directorio local no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocurrió un problema con el número del puerto para este sitio."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"La opción de enlaces simbólicos elegida no está soportada\n"
"por este protocolo de transferencia. Por favor, elija una otra opción."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo no soporta directorios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"El intento de uso del protocolo actualmente no\n"
"soporta permisos de soporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "El directorio local no es válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocurrió un problema indeterminado al verificar la validez de la definición de\n"
"su sitio. Favor informar al mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Éste parece ser el primer intento de cargar este sitio.\n"
"¿Cuál es el estado del sitio remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocurrió un problema de autenticación con el servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Falló la actualización (problemas de autenticación)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
msgid "Update was aborted."
msgstr "Se interrumpió la actualización."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr "Ocurrieron errores."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Asistente para cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Buscando por el nombre de máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Intento de conexión..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Enviar actualizaciones para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Creando directorio..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Eliminando directorio..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Actualizando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Borrando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moviendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autorización solicitada para  %s en %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Solicitar autenticación en %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "No puede crear  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Autentificación"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Esperando entrada del usuario"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Progreso actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obtener estado del archivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Seguir mismo que haya algún problema para crear directorios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr "Camino:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Progreso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Progreso de la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload Single File"
msgstr "Actualizar archivo simple"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensaje será usada aquí para el código"

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Completar"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Propiedades"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Ayudantes"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Plantillas de páginas disponibles"

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Autenticación remota"

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Acción / Texto"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Active Link"
msgstr "Activar enlace"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr "Completa"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Sangría automática"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Navegador:"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "CVS Root"

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr "Probar"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Check Moved"
msgstr "Selección movida"

#: glade/screem.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "_Descargar sitio"

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "Documento URI"

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Plantilla de página predeterminada:"

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Borrar estilo"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Administración del sitio"

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Doctype de la página:"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Doctype de la página:"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Editar ayudantes"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Error Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Exec"
msgstr "Ejecutar"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Colores de sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "De la posición actual"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "From Start"
msgstr "Del inicio"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Centro"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a la línea..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Ir a la línea..."

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags en línea"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Insert with case"
msgstr "Añadir respetando mayúsculas/minúsculas"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Insertar una imagen"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Comando ispell:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: glade/screem.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Diccionario principal:"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre completo:"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "No Delete"
msgstr "No borrar"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "No Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "desactivada"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Ignorar configuraciones de la plantilla"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor de la página:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Plantillas"

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Camino de la página (incluyendo nombre de archivo)"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de hoja de página:"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Title:"
msgstr "Título de la página:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Título de la página:"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Pasivo"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Permissions"
msgstr "Derechos"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Centro"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Camino remoto:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:202
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"

#: glade/screem.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envío del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Site Path:"
msgstr "Camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Site Template:"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Lista de pendencias del sitio"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "usar plantilla predeterminada"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Tabs are"
msgstr "Asistente de tabla"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Template File:"
msgstr "Archivo de plantilla:"

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Plantilla"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr "Éste es el nombre del archivo inicial cuando se crea un nuevo sitio, y patrones para el index.html "

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""
"Esta etiqueta se completará con información sobre la plantilla de la página que\n"
"está actualmente seleccionada."

#: glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:257
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamaño total:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: glade/screem.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Enviar a:"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Insertar archivo"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
msgid "Visited Link"
msgstr "Enlace visitado"

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Cuando se busca archivos múltiples, cualquiera que contenga una combinación, se muestran a continuación, seleccionando uno va a abrir la página en el editor."

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "color de fondo"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Combinación de teclas"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Número"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nombre:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Nuevo"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Número"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Camino:"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "color de la izquierda"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Excluir"

#: glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Ejecutar"

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "helper name goes here"
msgstr "Nombre del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Buscar"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "línea(s)"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "línea(s)"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Copiar archivo"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Camino"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "time / date to go here"
msgstr "fecha/hora va aquí"

#: glade/screem.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "total size to go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Sitio"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir"

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:310
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Borrando..."

#: src/screem-application.c:367
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Iniciando Guile\n"

#: src/screem-application.c:370
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: src/screem-application.c:395
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: src/screem-application.c:417
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Creando interfaz\n"

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Ocurrieron errores."

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Clase"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Opciones"

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Archivo:"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Informe el nombre del estilo"

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Estructura"

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Tipo"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo relativo"

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: src/screem-editor.c:316
msgid "Insert tag"
msgstr "Insertar tag"

#: src/screem-editor.c:320
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Insertar atributo de tag"

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Si la marca está en una tag entonces el dato se convierte en un atributo para esta tag."

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert inline"
msgstr "Insertar alineación"

#: src/screem-editor.c:326
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr "Cancelar arrastre"

#: src/screem-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-editor.c:1541
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nueva página"

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Ya cargado"

#: src/screem-editor.c:2285
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predeterminados"

#: src/screem-editor.c:3650
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "<table> elemento"

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Consejo del día..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_consejos.txt"

#: src/screem-hint.c:350
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"¡Aparentemente están faltando los consejos de SCREEM!\n"
"Debe haber un archivo llamado screem_consejos.txt en el\n"
"directorio de datos de SCREEM."

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Buscar"

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Probar"

#: src/screem-linkview.c:1251
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Camino"

#: src/screem-linkview.c:1289
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiqueta1"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Probar"

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: src/screem-linkview.c:1368
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "fondo"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: src/screem-mdi.c:293
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Documento URI"

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Abrir página..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"

#: src/screem-site-ui.c:728
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total:"

#: src/screem-site-ui.c:746
msgid "Average Size"
msgstr "Tamaño mediano"

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papel"

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: src/screem-site-ui.c:1161
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: src/screem-site-view.c:353
msgid "Upload Flags"
msgstr "Enviar actualización de Flags"

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-site-view.c:1618
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: src/screem-site-view.c:1718
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Progreso actual"

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Propiedades"

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recargar"

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Recarga el árbol de archivo"

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Abrir sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-window-menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-window-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: src/screem-window-menus.c:2177
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Páginas recientes"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Opciones de envío"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"

#: src/screem-window-menus.c:3060
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "Arreglar HTML"

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3062
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: src/screem-window-menus.c:3064
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Sitios recientes"

#: src/screem-window-menus.c:3067
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3068
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Documento URI"

#: src/screem-window-menus.c:3076
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Ventana 1"

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:3081
msgid "Create a new site"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3084
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nueva página en blanco"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Crear un nuevo estilo"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Nueva plantilla de sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3093
msgid "Create a new site template"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"

#: src/screem-window-menus.c:3097
msgid "Open a site"
msgstr "Abrir un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Ubicación:"

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Grabar %s"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "_Cerrar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Grabar un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Grabar %s"

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: src/screem-window-menus.c:3129
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Grabar plantilla"

#: src/screem-window-menus.c:3130
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Grabar plantilla actual del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir"

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: src/screem-window-menus.c:3146
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Configuración de la impresora"

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Quitar"

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: src/screem-window-menus.c:3180
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/screem-window-menus.c:3181
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "De la posición actual"

#: src/screem-window-menus.c:3184
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: src/screem-window-menus.c:3188
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Pegar codificado"

#: src/screem-window-menus.c:3190
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Buscar"

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Encontrar string"

#: src/screem-window-menus.c:3214
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Reemplazar"

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Ir a la línea..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Colores del editor"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sangría +"

#: src/screem-window-menus.c:3239
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Sangría +"

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Sangría automática"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Pegar codificado"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Herramientas"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3269
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Editar ayudantes"

#: src/screem-window-menus.c:3272
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: Preferencias"

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:3294
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"

#: src/screem-window-menus.c:3295
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:3298
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3311
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3315
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window-menus.c:3319
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Alternar para vista de enlace"

#: src/screem-window-menus.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#: src/screem-window-menus.c:3323
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3327
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Visualizar página actual en el navegador externo"

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Grabar página actual"

#: src/screem-window-menus.c:3338
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Etiqueta negrita"

#: src/screem-window-menus.c:3342
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Etiqueta cursiva"

#: src/screem-window-menus.c:3346
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Etiqueta subrayar"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3354
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: src/screem-window-menus.c:3356
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Alinear texto a la derecha"

#: src/screem-window-menus.c:3364
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3366
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Centrar texto"

#: src/screem-window-menus.c:3368
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Alineación:"

#: src/screem-window-menus.c:3370
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Alinear texto a la izquierda"

#: src/screem-window-menus.c:3372
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3374
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Justificar texto"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/screem-window-menus.c:3380
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:3388
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:3390
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:3392
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tablas"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Asistente de tabla"

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Incluido"

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "área de texto"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "área de texto"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "botón"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "botón de configuración"

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "botón radio"

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "menú opción"

#: src/screem-window-menus.c:3450
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: src/screem-window-menus.c:3460
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Sangría automática"

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: src/screem-window-menus.c:3470
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Recargar visualización"

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Abrir página..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Insertar una tabla"

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Compilar..."

#: src/screem-window-menus.c:3481
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Descargar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3485
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Descargar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3489
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Actualizar página"

#: src/screem-window-menus.c:3493
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:3497
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "¿Cambiar nombre en CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Enviar página al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3507
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3520
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Enlazar"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Enlace..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: src/screem-window-menus.c:3539
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:3547
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento URI"

#: src/screem-window-menus.c:3549
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3553
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Aplicaciones de ayudante"

#: src/screem-window-menus.c:3556
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Consejo del día..."

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Mostrar consejo del día"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:3585
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vista"

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sitio"

#: src/screem-window.c:351
msgid "Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Mantener"

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nueva página..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una nueva página (si trabajando en un sitio, añadir) "

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nueva página en blanco"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una página en blanco (si trabajando en un sitio, añadir)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Grabar sitio"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Grabar sitio como..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Grabar sitio como"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Abrir una única página"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Grabar página"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Grabar página como..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "_Grabar la página actual como"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Cerrar página"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visualizar panel lateral"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visualizar mensajes"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obtener sitio del cvs"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Actualizar copia local del sitio"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Añadir el sitio al repositorio de cvs"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Enviar al cvs la página actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor de plantillas de sitio"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Editar una plantilla de sitio"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sitio..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Alterar configuraciones del sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Documento URI"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Insertar/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Navegador en colores"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Abrir editor de estilo de hoja"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Herramientas/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para archivo CSS"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nombre de estilo:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Clase:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Pseudo-clase:"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Crear un nuevo estilo de hoja"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Abrir un estilo de hoja"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Abrir estilo de hoja"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Grabar un estilo de hoja"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Grabar estilo de hoja"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Cerrar CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Insertar estilo de hoja en el editor"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Insertar estilo"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudo clase"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "fuente-familia"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "fuente-estilo"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "fuente-variante"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "fuente-peso"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "fuente-tamaño"

#~ msgid "color"
#~ msgstr "color"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Cursiva"

#, fuzzy
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "hojas-pequeñas\n"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "repetición de fondo"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "adjuntar fondo"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "posición del fondo"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Seleccionar imagen de fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "repetición de fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rolar\n"
#~ "fijar\n"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "altura de línea"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "sangría de texto"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "transformación de texto"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "alineación vertical"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "decoración de texto"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "espacio entre letras"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "espacio entre palabras"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Subrayado"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "altura de línea"

#, fuzzy
#~ msgid "sub"
#~ msgstr "<sub>"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papel"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformación de texto"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Justificar"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "margen superior"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "margen derecha"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "margen inferior"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "margen izquierda"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "relleno superior"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "relleno derecho"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "relleno inferior"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "relleno izquierda"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "botón"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "color de la parte superior"

#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "color de la derecha"

#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "color de la izquierda"

#~ msgid "top width"
#~ msgstr "ancho en la parte superior"

#~ msgid "right width"
#~ msgstr "ancho de la derecha"

#~ msgid "bottom width"
#~ msgstr "ancho del fondo"

#~ msgid "left width"
#~ msgstr "ancho de la izquierda"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Enlazar"

#~ msgid "top style"
#~ msgstr "estilo de la parte superior"

#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "estilo de la parte inferior"

#~ msgid "left style"
#~ msgstr "estilo de la izquierda"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Negrita"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Insertar"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Borde"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "limpiar"

#~ msgid "float"
#~ msgstr "punto flotante"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "alto"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "ancho"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "otro"

#~ msgid "Size/Placement"
#~ msgstr "Tamaño/Colocación"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "mostrar"

#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "espacio en blanco"

#~ msgid "list-style-type"
#~ msgstr "lista-tipo-estilo"

#~ msgid "list-style-image"
#~ msgstr "lista-imagen-estilo"

#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "lista-posición-estilo"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Seleccionar lista-imagen-estilo"

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Clasificación"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "Ya existe una hoja de estilo abierta..."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entidad..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidad"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Forma..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "aplicación/x-www-forma-urlcodificada\n"
#~ "múltiple/forma-dato\n"
#~ "imagen/ jpeg\n"
#~ "imagen/gif\n"
#~ "imagen/png\n"
#~ "texto/normal\n"
#~ "texto/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Forma..."

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Cada página define un marco"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Anchura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Borde"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "botón"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galería de imagen"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Asistente de galería"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Filas:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Directorio imagen:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio imagen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagen..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Alterar texto:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Texto para mostrar si el navegador no está mostrando imágenes"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Configurar ancho de imagen"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Ancho de la imagen o thumbnail"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Configurar altura de la imagen"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Altura de la imagen o thumbnail"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "fondo\n"
#~ "mitad\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "centro\n"
#~ "descentralizado\n"
#~ "derecha\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Alineación del texto para la imagen"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Ancho del borde alrededor de la imagen si es un enlace"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Hspace:"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Espacio horizontal entre imagen y texto"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Espacio vertical entre imagen y texto"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Hacer thumbnail"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Detalles de la imagen:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Anchura inicial:"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Altura inicial:"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: asistente de enlace"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Enlace de texto"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Enlazar a"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Enviar página"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Asistente de correo"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML no debería ser usado para correo electrónico"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Directiva SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Insertar un Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb o Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Fecha (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Fecha (Local)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nombre del documento"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificación"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabla..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% de la ventana"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Usar color:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Color de fondo para la tabla"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Usar imagen:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Cargar el sitio"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Ya cargado"

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "¡ARG! ¡El archivo no cambió, no deberíamos estar haciendo nada!"

#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Visualizar errores"

#~ msgid "Click Upload to begin."
#~ msgstr "Haga clic en actualizar para empezar."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "A: "

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Errores durante la actualización"

#~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
#~ msgstr "Ocurrieron errores con los siguientes archivos o directorios:"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Nombre de archivo/directorio"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Error en el código/mensaje"

#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Información encontrada acerca de esos archivos"

#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Screem: Autenticación"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Etiqueta para obtener ayuda"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "etiqueta de ayuda acerca de"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Vista previa de la impresión"

#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Ubicar texto"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Visualizar lista de pendencias"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Pendencias"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Página de verificación ortográfica"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Comprobar Ortografía"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Nuevo sitio"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Abrir sitio"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Guardar sitio"

#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista de viñetas"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista de números"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "sangría nivel -1"

#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Sangría -"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Sangría nivel +1"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Barra de referencia rápida"

#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre> elemento"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr> elemento"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th> elemento"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td> element"
#~ msgstr "<td> elemento"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "<caption> elemento"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "formar área de texto"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "formar caja de entrada"

#~ msgid "input box"
#~ msgstr "caja de entrada"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "formar archivo de caja de entrada"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "formar botón"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "formar botón de configuración"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "formar botón radio"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "formar menú de opción"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de ayuda"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM Consejo del día"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Se mostrará el consejo aquí"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Añadir una nueva página al sitio"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Añadir un nuevo directorio al sitio"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Abrir el archivo"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Borrar el archivo/directorio seleccionado"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre del archivo/directorio"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Visualizar propiedades de archivo/directorio"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tarea"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Atribuido a"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Enlazado con"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Editar ítem de pendencia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Tarea:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Atribuido a:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridad:"

#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "Enlazado con:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altura:"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem:Información del sitio"

#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Administración del sitio"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seleccionar repositorio CVS"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT nombre del camino"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Camino para la plantilla de página estándar para el sitio"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Detalles del sitio"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Un nombre identificador para el sitio"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "El nombre del camino del sitio"

#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Detalles de la máquina remota"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "El nombre de la máquina a ser enviado"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "El camino para enviar a la máquina"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Base URL del sitio:"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "No borrar"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Verificación movida"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "No sobreescribir"

#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Enlaces simbólicos:"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Mantener permisos:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Abrir una plantilla de sitio"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Abrir plantilla"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Cerrar editor plantilla de sitio"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Seleccionar un navegador"

#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para el botón del navegador"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Vista previa usando http url"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "Etiqueta130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: Configuraciones de ayudante"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Ayudante:"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para ayudante"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Intentos de organizar el HTML arreglando el orden de las tags de cierre, etc."

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "Etiqueta133"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Código"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Mostrar configuraciones"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Elija una fuente"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECCIONAR DE FUENTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Notebook barra de herramientas"

#~ msgid "display view toolbar"
#~ msgstr "mostrar barra de herramientas"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "por conjunto de caracteres"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor de llaves"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "La combinación actual de teclas"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Nueva combinación de teclas:"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que realizará la acción/inserción en el texto mostrado\n"
#~ "abajo."

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Obtener una combinación de teclas"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Grabar tecla..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Añadir la combinación actual"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Eliminar la combinación seleccionada"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Actualizar la combinación seleccionada"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Acción/Texto"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "La acción a realizar en el editor cuando se presiona la combinación de teclas, o el texto que se insertará cuando se presiona dicha combinación cuando no corresponde con una de las acciones predefinidas."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Teclas del editor"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Colores del editor & destaque de sintaxis"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camino"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para el botón de la barra de herramientas del ayudante"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Imprimiendo"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilar:"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: Buscar/Reemplazar"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar siguiente"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Archivos que contiene configuraciones aparecen aquí"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "Etiqueta2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "Etiqueta3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "La búsqueda de la string"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Reemplazar string"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "La string que se reemplazará por"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Verificar todos los archivos"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Color de frente"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Color de fondo"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Página Druid"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Page Druid va a guiarle en la creación de una nueva página"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalles"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detalles básicos"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Etiqueta1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Configuraciones de la plantilla"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Información de la plantilla"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Colores"

#~ msgid ""
#~ "Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
#~ "check that the information you entered was correct."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en Finalizar para que la página sea creada, o haga clic otra vez\n"
#~ "para verificar si la información dada estaba correcta."

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Site Druid va a guiarle en la creación de un nuevo sitio"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalles/Administración"

#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Detalles del sitio"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (1)"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (2)"

#~ msgid ""
#~ "Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
#~ "or go back and check the details you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Definición del sitio completa. Haga clic en finalizar para que se cree el sitio,\n"
#~ "o vuelva y verifique los detalles informados."

#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Tipo de archivo:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "El tipo de archivo va aquí"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Archivo creado en:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Última modificación en:"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "ültimo acceso en:"

#~ msgid "Exclude from uploading"
#~ msgstr "Excluir del envío"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "Enviar como archivo ASCII"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Ignorar el archivo cuando en búsqueda"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Propiedad de archivo"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietario:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Guardar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiqueta36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicadores"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiqueta18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiqueta19"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiqueta132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "En este punto los scripts Guile pueden ser informados/cargados y entonces serán ejecutados. "

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Cargar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Actualizar"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Usar ayudantes"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Todos los ayudantes"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Páginas únicas"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Mensaje de log"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Indicadores extras del CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Módulo CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Insertar archivo..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menú Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menú Java"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": ya existe\n"
#~ "¿sobreescribir?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Enlace de texto"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación al iniciar"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Iniciando Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Módulos cargados\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Módulos no soportados\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar sitio: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "Grabar %s"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para página nueva"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Archivo/Páginas _Recientes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": fue alterado en el disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nombre del sitio no informado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Módulo no contiene función init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar módulo %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Imágenes"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Vista previa"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Borrar archivo seleccionado"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Borrar directorio seleccionado"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "¿ejecutar CVS borrar?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Archivo antiguo"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuevo archivo"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Directorio antiguo"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuevo directorio"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Archivo/_Últimos sitios/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pulse una tecla..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "No establecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Grabar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "enlace\n"
#~ "visitado\n"
#~ "activo\n"
#~ "primera-línea\n"
#~ "primera-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "cursiva\n"
#~ "oblicua\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "no repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "subrayado\n"
#~ "tachado (horiz.)\n"
#~ "tachado (diag.)\n"
#~ "tachado \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "línea de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "parte superior del texto\n"
#~ "mitad\n"
#~ "fondo \n"
#~ "fondo del texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "hacer mayúsculas\n"
#~ "mayúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "delgado\n"
#~ "mediano\n"
#~ "grueso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "punteado\n"
#~ "trazado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "doble\n"
#~ "zanja\n"
#~ "surcar\n"
#~ "inserción\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Cargar método no implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nombre de usuario para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Contraseña para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta los mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bajo\n"
#~ "Mediano\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "arriba"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. de la tabla"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Elegir una imagen para colocar en el fondo de la tabla."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "<sub> elemento"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "<sup> elemento"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character set can now be set in the preferences, the default setting for this is ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenido a %s versión %s</div><br><h3>Notas de liberación:</h3><ul><li>Console Guile ahora en funcionamiento <li>Bug de desplazamiento arreglado en el corrector ortográfico\"\"<li>UploadWizard actualizado para Sitecopy 0.10.0 <li>Añadido soporte para cargar SCP/RCP por Sitecopy, de manera que ya es posible cargar las páginas del proyecto SourceForge con Screem<li>El asistente CSS ahora puede cargar plantillas de estilo básicas <li>Ahora está implementado el autocompletado mediante un grupo de caracteres - solamente se reemplazarán símbolos, no letras, si el conjunto de caracteres no es ISO-8859-1 <li>El conjunto de caracteres se podrá configurar en las preferencias, aunque como predeterminado está ISO-8859-1<li>Traducción al turco añadida</ul>"
