# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-22 23:56GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "SCREEM : Sayt nümunələri düzəldicisi"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Əsas"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Əsas"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#: screem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The default character set a page uses"
msgstr "HTML səhifələri üçün əsas xarakter dəstəsi (charset) ISO-8859-1dır"

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Düzəldicinin arxaplan rəngi"

#: screem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Editor mətn rəngi"

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr "Cədvədldəki sütün miqdarı"

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Rəsmin cığırı"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Editorda istifadə ediləcək yazı növü"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Nümunəni istifadə et"

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Sehirbazı qapat"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Bir rəngi daxil et"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "fəal"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "üstündənxət"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "outset"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "As a child of"
msgstr "Törəmə olaraq"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "bağ"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr "Saytın bildiriləcəyi ünvan"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "sağ tərzi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Unvisited"
msgstr "Ziyarət edilmiş"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Ziyarət edilmiş"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Şəkil/Beynəlmiləlləşdirmə"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Riyaziyyat/Yunan simvolları"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form sehirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Action = "
msgstr "Gediş = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr "Şəkilləndirmə = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Method = "
msgstr "Cığır = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "mətn tərəfləməsi"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
msgid "Image Wizard"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Tərəfləməsi :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Səhifənin məkanına köçürt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Fayl böyüklüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Sərhəd :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "uppercase"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Piksel"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "başqa"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Kağız"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yazı növü"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "sağ"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Qovluq"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Mətn"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "heç biri"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Nümayiş"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "fəal"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "İzahat"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Mövzü :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Hədəf"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Ad :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Ad :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "İzahat :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Mətn"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Vasitələr"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "parlayan"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Hədəf"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "top"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "ePoçt"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Sehirbazı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Şərtlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "Ya da"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Və ya"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "Daha yoxsa"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Xəta ismarıcı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "İşə Sal : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "İşə Sal"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "Əgər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Təkmilləşdirmə vaxtı"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Dəyişənləri göstər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Bir dəyişən bildir"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Nisbi cığır olmalıdır. Başlanğıcdakı bir bölöa işarəti web saytında sadəcə olaraq kök qovluğunu bildirir."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Böyüklük Şəkli"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "İfadəni sına : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Vaxt Şəkli : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "kömək"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "cədvəlin üstündə"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "arxaplan rəsmi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Sərhəd xəttinin genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Hücrə Arası"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Sıra Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir rəng seç"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cədvəldəki sıra miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "cədvəlin altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Sütun Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "orta"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr "Namə'lum sistem xətası"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Bağlantı müddəti doldu"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL dəstəyi daha verilməyib."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr "Xəbədarlıq: Vəsiqə qeyd edilə bilmədi"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Verici WebDAV vericisinə oxşamır."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Verici işə salınan ömrü dəstəkləmir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
msgid "Could not access resource"
msgstr "Mənbəyə çata bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Yerli fayllar üçün təkmilləşdirmə tarixini müəyyənləşdirə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Göndərmə müvəffəqiyyətli oldu. Amma düzəliş taxrixi müəyyən edə bilmirəm.\n"
"Bu ismarıc yenə gəlsə, e'tibarlı moddan çıx."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Uzaq dosyelər dəyişdirildi - yerli dəyişikliklərlə üstünə yazmıram"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr "Faylı sınaya bilmirəm."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Faylı checksum edə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Yumşaq bağın hədəfi oxuna bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Uzaqdakı cığır mütləqya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Yerli cığır mütləq ya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "cüt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerli dosyelərin haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerli dosyelər haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
msgid "No site name given"
msgstr "Sayta ad verilməyib"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
msgid "No server name given."
msgstr "Verici adı bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
msgid "No remote directory given."
msgstr "Vericidəki qovluğun bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerli qovluq bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerli qovluğa çatıla bilmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu saytın qapı nömrəsi ilə əlaqədər bir proeblem var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Təəsüf ki yumuşaq bağları bu protokolla istifadə etmək mümkün\n"
"deyildir. Lütfən başqa bir seçənək bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol qovluqları dəstəklənmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"İstifadə etmək istədiyiniz protokol\n"
"bu əməliyyata icazə vermir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerli qovluq hökmsüzdür."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Saytın mə'lumatlarını qəbul edərkən bir namə'lum xəta oldu. Bunu lütfən proqram idarəcisinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Dəyəsən bu sayta ilk dəfədir ki fayl göndərirsiniz.\n"
"Uzaq saytın vəziyyəti necədir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Uzaq verici ilə tanıdılma problemi yaşanır.n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Uzaq sayt ünvanı hall edlə bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Uzaq verici ilə bağlantı qurula bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Güncəllama Bacarılmadı (Tanıtma Problemləri)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
msgid "Update was aborted."
msgstr "Güncəlləmə Rədd edildi"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr "Xətalar oldu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Göndərmə sehirbazı"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Verici adını axtarıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Bağlanıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'yə güncəlləmələri fəallaşdırıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Qovluğu yaradıram ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Qovluğu silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Yükləyirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Daşıyıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "server"
msgstr "verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr "vəkil verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə %s tanıdılmalıdır:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə tanıdılmaya ehtiyac vardır:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e çata bilmədim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Tanıtma"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr "İstifadəçi girişi gözlədilir"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr "Fayl halını öyrən"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Verici adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Qovluq yaratma xətaları olsa da davam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr "Parol :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Password: "
msgstr "Parol: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr "Cığır :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Ümumi Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Gedişi GÜncəllə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tək fayl yüklə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Username: "
msgstr "İstifadəçi adı:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "ismarıc butaya kodlarla yazılacaq"

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Qurtardı"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Köməkçilər"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Erişilir səhifə nümunələri"

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Uzaqdan Tanıtma"

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Gediş / Mətn"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Active Link"
msgstr "Hazırkı bağ"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr "Hamısı"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr "Səhifələri Avtomatik Aç"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sayt açıldığında \"CVS\"dən öz özünə güncəllə"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Background:"
msgstr "Arxaplan :"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Saytın ana URI'si :"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Sayt Yolu :"

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Səyyah :"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem :"

#: glade/screem.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "CVS Kökü"

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr "Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Check Moved"
msgstr "Daşınmışları yoxla"

#: glade/screem.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Əsas qurğulu səhifə nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Tərzi _sil"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Sayt İdarəsi"

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr "Qovluq"

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr "Bu ismarıcı bu sayt üçün bir də göstərmə"

#: glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Kəlimə qırmasını aç"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Error Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Exec"
msgstr "İşə Sal"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "File"
msgstr "Fayl"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Follow"
msgstr "Təqib et"

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Vurğulama rəngləri"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "From Start"
msgstr "Başdan"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "normal"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Sətirə get ..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Sətirə get ..."

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Hostname:"
msgstr "Verici adı :"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Inline Tagging"
msgstr "İçəridə TAQlə"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Insert"
msgstr "Daxil Et"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Tərz Səhifəsini daxil et"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Insert with case"
msgstr "Yazılımına görə daxil et"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Ağıllı teq qapatması"

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Ispell əmri :"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr "Yerli"

#: glade/screem.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Ana lüğət :"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Maintain"
msgstr "İdrarə et"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "İdarə Səlahiyyətləri :"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Qarışıq"

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Tam Ad :"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr "Ad :"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "No Delete"
msgstr "Qətiyyən silme"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "No Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Yeni nümunə"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "qapalı"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Aç"

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Nümunə xüsusiyyətlərini hökmsüz say"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "Page Author:"
msgstr "Səhifə Müəllifi :"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Nümunələr"

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Səhifənin açar kəlimələri :"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Səhifə cığırı : ( fayl adı daxil )"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Səhifə tərzi :"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Title:"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Səhifə çərçivələr istifadə edir"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər:"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Tanıdıcı"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Xüsusi Qurğular"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Xüsusi Qurğular"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Nəşr Et"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Uzaqdakı cığır :"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "Replace"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:202
msgid "Replace All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem :"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
msgid "Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Show tip next time"
msgstr "Yardım ismarıcını qabağımızdakı dəfə'a də göstər"

#: glade/screem.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Sayt adı :"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Saytın son Yükləməsi :"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Site Name:"
msgstr "Sayt adı :"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Site Path:"
msgstr "Sayt cığırı :"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Sayt Yolu :"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Sayt Nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Site Template:"
msgstr "Sayt Nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Saytın planlar siyahısı"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Əsas qurğulu nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikaları"

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Tabs are"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Template File:"
msgstr "Nümunə dosyesi :"

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Nümunə"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Nümunə"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Text"
msgstr "Mətn"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr "yeni bir sayt yaradıldığında başlangıç faylının adı; ön qurğulu ad \"index.html\" idir."

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr "Hazırkı nümunənin mə'lumatları ilə doldurulacaq bir mətnin burada göstərilməsi lazımdır."

#: glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "Fayl böyüküyü burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:257
msgid "Total Size:"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "Upload Method:"
msgstr "Yükləmə Metodu:"

#: glade/screem.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Yükləmə hədəfi :"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVSdən istifadə et :"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "Use regular expressions"
msgstr "İfadələri istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Fayl daxil et"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
msgid "Visited Link"
msgstr "Ziyarət edilmiş bağ"

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Birden çox faylda axtarılarsa, uyğun gələn hər fayl altda göstəriləcəkdir. Bir faylı seçip, o faylı editorda aça bilərsən."

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "Word:"
msgstr "Kəlimə :"

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Düymə axışı"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Rəqəm"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ad :"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Yeni"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Rəqəm"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Cığır :"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "sol rəngi"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "İşə Sal"

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "helper name goes here"
msgstr "Fayl adı burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Tap"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "sətir çap et"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "sətir çap et"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Faylı köçürt"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "təkrarla"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "time / date to go here"
msgstr "tarix/vaxt burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "total size to go here"
msgstr "Fayl böyüküyü burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Sayt"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aç"

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Qeyd ediləcək faylın adını seç"

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:310
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Silirəm ..."

#: src/screem-application.c:367
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "\"Guile\"ni başladıram\n"

#: src/screem-application.c:370
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/screem-application.c:395
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#: src/screem-application.c:417
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Ara üzü yaradıram\n"

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Xətalar oldu."

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Sinif"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Seçənəklər"

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Fayl adı: "

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Tərzin adını bildir"

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Növ"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:316
msgid "Insert tag"
msgstr "Taq əlavə et"

#: src/screem-editor.c:320
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Taq sifəti əlavə et"

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Daşınan mə'lumat bir taqın içinə atılırsa o taqın bir sifətinə dödərilnəya cəhd edilir"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert inline"
msgstr "İçinə əlavə et"

#: src/screem-editor.c:326
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr "Daşımanı rədd et"

#: src/screem-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-editor.c:1541
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Yeni səhifə"

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Xəta: editor üçün xətalı buraxma növü oldu\n"

#: src/screem-editor.c:2282
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s onsuz da qapalıdır"

#: src/screem-editor.c:2285
msgid "no tag needs closing"
msgstr "qapadılacaq teq yoxdur"

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s bu sənədin hökmlü DTD üzvü deyildir"

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Əsas"

#: src/screem-editor.c:3650
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "<table> elementi"

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/screem-hint.c:350
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM yardımlar dosyesi əksikdir dəyəsən!\n"
"SCREEM Mə'lumatlar qovluğunda bir screem_hints.txt dosyesi\n"
"olmalıdır. Lütfən quruluşunu gözdən keçir."

#: src/screem-linkview.c:414
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Xarici Bağ/Fayl"

#: src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Qopuq Bağ"

#: src/screem-linkview.c:416
msgid "Ignored"
msgstr "Rədd Edildi"

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Yoxla"

#: src/screem-linkview.c:1251
msgid "Zoom:"
msgstr "Yaxınlıq:"

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Xəritə Dərinliyi:"

#: src/screem-linkview.c:1289
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiketlər:"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Bağ Yoxlanır"

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"

#: src/screem-linkview.c:1368
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: src/screem-mdi.c:293
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME növü"

#: src/screem-site-ui.c:728
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: src/screem-site-ui.c:746
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama böyüklük"

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Kağız"

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/screem-site-ui.c:1161
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Saytı qeyd ediləcək qovluğu seç"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _daşı"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Faylı daşı"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _köçürt"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "Copy file"
msgstr "Faylı köçürt"

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Sayt adı :"

#: src/screem-site-view.c:353
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-view.c:1618
msgid "Images"
msgstr "Rəsmlər"

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: src/screem-site-view.c:1718
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Yenilə"

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Fayl ağaçını yenilə"

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Saytı _Aç .."

#: src/screem-window-menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Qeyd ediləcək faylın adını seç"

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Yeni Sayt..."

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə medyası\n"
"SCREEM web saytlar yaratmaq və düzəltmək üçün inkişaf etmiş bir vazitədir.\n"
"\n"
"SCREEM GNU GPL nəsil 2 ya da daha yeni nəsillərə görə yayılır"

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
msgid "No directory name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirmədi."

#: src/screem-window-menus.c:2177
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Qovluq yaradıla bilmədi."

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Yaradılacaq qovluğun adın gir:"

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Son Səhifələr"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Göstər"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Wizards"
msgstr "Sehirbazlar"

#: src/screem-window-menus.c:3060
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML'i təmiz tut"

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Çərçivə Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:3062
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növü"

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr "Cədvəl"

#: src/screem-window-menus.c:3064
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Sayt"

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Son _Saytlar"

#: src/screem-window-menus.c:3067
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3068
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Köməkçilər"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-window-menus.c:3076
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "pəncərə1"

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Yeni Sayt..."

#: src/screem-window-menus.c:3081
msgid "Create a new site"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3084
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Yeni bir boş səhifə"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Yeni bir tərz yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Yeni Sayt Nümunəsi"

#: src/screem-window-menus.c:3093
msgid "Create a new site template"
msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Aç"

#: src/screem-window-menus.c:3097
msgid "Open a site"
msgstr "Saytı aç"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Məkan :"

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
msgid "Close"
msgstr "Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Saytı _Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Saytı aç"

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Saytı qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#: src/screem-window-menus.c:3129
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Nümunəni qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3130
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Hazırkı sayt nümunəsi qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Çap Et"

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Hazırkı faylı çap et"

#: src/screem-window-menus.c:3146
msgid "Print Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Çap etmə quruluşu"

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "üstündənxət"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "üstündənxət"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem :"

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Sil"

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3180
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"

#: src/screem-window-menus.c:3181
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: src/screem-window-menus.c:3184
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:3188
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:3190
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Tap"

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Mətni tap :"

#: src/screem-window-menus.c:3214
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Yerinə Qoy"

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Sətirə get ..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Oxu bildirilən sətirə daşı"

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editor rəngləri"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "+ çərt"

#: src/screem-window-menus.c:3239
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "+ çərt"

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Bir xüsusi hərf şəklini əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
#, fuzzy
msgid "Tags to lowercase"
msgstr "lowercase"

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
#, fuzzy
msgid "Tags to uppercase"
msgstr "uppercase"

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Vasitələr"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3269
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:3272
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "SCREEM : Qurğular"

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
msgid "Errors"
msgstr "Xətalar"

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-window-menus.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3294
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: src/screem-window-menus.c:3295
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3298
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3311
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Nümayiş"

#: src/screem-window-menus.c:3315
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/screem-window-menus.c:3319
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Bağ görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3323
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-window-menus.c:3327
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Hazırkı səhifəyi xarici bir səyyahla göstər"

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Sayt statistikaları"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
msgid "Spell Check"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3338
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Qalın"

#: src/screem-window-menus.c:3342
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "İtalik Taq"

#: src/screem-window-menus.c:3346
msgid "Underline"
msgstr "Altdanxətli"

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Altdanxətli Tqq"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
msgid "Paragraph"
msgstr "Paraqraf"

#: src/screem-window-menus.c:3354
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:3356
msgid "Bulleted List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
msgid "Numbered List"
msgstr "Rəqəmlənmiş siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Mətni sola tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:3364
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3366
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Mətni ortaya tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:3368
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Tərəfləməsi"

#: src/screem-window-menus.c:3370
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Mətni sağa tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:3372
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3374
msgid "Justify"
msgstr "Bəndləşdir"

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Mətni bəndləşdir"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"

#: src/screem-window-menus.c:3380
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Nümayiş"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
msgid "Subscript"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:3388
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:3390
msgid "Superscript"
msgstr "Üst xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:3392
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Üst xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Cədvəl"

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Sütunlar :"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "mətn bölməsi"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "mətn bölməsi"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "fayl girişi"

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "fayl girişi"

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "düymə"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "qəbul etmə düyməsi"

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "radio düyməsi"

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "seçənək menyusu"

#: src/screem-window-menus.c:3450
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3460
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3470
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Ayıqla ..."

#: src/screem-window-menus.c:3481
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: src/screem-window-menus.c:3485
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3489
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3493
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-window-menus.c:3497
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "CVS'də təzədən adlandırım mı?"

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "Səhifəyi _fəallaşdır ..."

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#: src/screem-window-menus.c:3507
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Başlığı əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3520
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Scremm. \"CVS\"dən güncəlliyimmi?"

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Bağ"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Bağ ..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:3539
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3547
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-window-menus.c:3549
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3553
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Köməkçi proqramlar"

#: src/screem-window-menus.c:3556
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem :"

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Günün kömək ismarıcını göstər"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni qovluq"

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3585
msgid "Exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Göstər"

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sayt"

#: src/screem-window.c:351
msgid "Link View"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "İdrarə et"

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
#, fuzzy
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr "Xəta: editor üçün xətalı buraxma növü oldu\n"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Yeni Səhifə ..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Yeni bir səhifə əlavə et ( bir saytda işlənilirsə )"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Yeni Boş Səhifə"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Boş bir səhifə yarat ( bir saytda işlənilirsə )"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Saytı _Qeyd Et"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Saytı _Fərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Saytı fərqli qeyd et"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Tək bir səhifəyi aç"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Səhifəyi _Qeyd Et"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Səhifəyi F_ərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi başqa bir ad altında qeyd et"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Səhifəyi _Qapat"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Tərəf panelini göstər"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "İsmarıcları göstər"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Saytı \"CVS\"dən al"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Saytın yerli nüxsəsini yenilə"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Saytı CVS tabanına əlavə et"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi CVS'də fəallaşdır"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Yüklənən \"DTD\"lər"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "\"DTD\"lər Screem tərəfindən dəstəklənirlər"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisi"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Bir sayt nümunəsi düzəlt"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sayt..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Sayt qurğularını dəyişdir"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Cavabın hal elementinin %d sətirində xətalı HTTP hal sətiri:\n"
#~ "Hal sətiri: %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "sənəd kökü"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "namə'lum element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "izahatsız"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML məqbul şəkildə deyildir (%s da(də) %s tapıldı)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Namə'lum XML elementi `%s (%s içində)"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Verici qismi GETlərə icazə verməz"

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Cavab oxuna bilmir"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Parçalanmış cavabda oxuma xətası "

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: bağlantı vəkil verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: bağlantı verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: bağlantı müddəti doldu."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: soket xətası."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Cavab gözləmə xətası"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Cavabın hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Cavab başlıqları oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərmə xətası"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "SSL iclası görüşülə bilmədi"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Cavab başlığı çox uzundur"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Xəsəli başlıq sətiri."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Vəkil verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericidən SSl bağlantısı qurula bilmədi"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Bağlantı verici tərəfindən qapatıldı"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Sətir çox uzundur"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi (sonra yenə sınayım mı?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Ev Sahibi mövcuddur, amma ünvanı yoxdur."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Ayıqlayıcı kitabxanada bərpası imkansız xəta."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Bu proqramın SSL dəstəyi yoxdur."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Hovuz doldurulur"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Sisteminizdə entropi hovuzu tapıla bilmədi"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "Entropi əksikliyindən SSL fəaliyyəti dayandırıldı"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Əmsaldan vəsiqə ala bilmədim"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL bağlantısı %s istifadə edilərək quruldur"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[hesablana bilmir]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[xətalı tarix]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi artıq hökmsüzdür"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi hökmsüzdür"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Bu vəsiqənin sahibi:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Bu vəsiqəni verən:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Bu vəsiqə hökmlüdür"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "\t%s dan(dən)"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "\t%s a(ə)"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Barmaq izi: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL Vəsiqə Yoxlaması"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et, (h)əmişə qəbul et"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "rih"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ri"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Çıx  "

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Vəsiqə Qeyd Edildi"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Rəng ..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Daxil Et/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Rəng Səyyahı"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Tərz düzəldicisini aç"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Vasitələr/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Açılacaq CSS dosyesini seçin"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "CSS dosyesi üçün ad seçin"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Yeni tərz"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Tərz adı :"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Sinif :"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Yalançı-sinif :"

#~ msgid "first-line"
#~ msgstr "ilk-sətir"

#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "ilk-hərf"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Yeni bir tərz səhifəsi yarat"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Bir tərz səhifəsi aç"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini aç"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Bir tərz səhifəsi qeyd et"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini qeyd et"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS'u qapat"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini editora daxil et"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Tərzi daxil et"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Teq"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Yalançı Sinif"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "yazı növü ailəsi"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "yazı növü tərzi"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "yazı növü çeşidi"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "yazı növü ağırlığı"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "yazı növü böyüklüyü"

#~ msgid "color"
#~ msgstr "rəng"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italik"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "meylli"

#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "kiçik hərflər"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "arxaplanı döşə"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "arxaplan əlavəsi"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "arxaplan yerləşməsi"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Arxaplan rəsmini seç"

#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "təkrarla-x"

#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "təkrarla-y"

#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "təkrarlamasız"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "sürüşdür"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "sabit"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "sətir hündürlüyü"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "mətn çəntiyi"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "mətn dönüşdürülməsi"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "şaquli tərəfləmə"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "mətn bəzəmələri"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "hərf boşluqları"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "kəlimə boşluqları"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1em"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "1ex"

#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "2ex"

#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "3ex"

#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7pt"

#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10pt"

#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12pt"

#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15pt"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1pt"

#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "2pt"

#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4pt"

#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6pt"

#~ msgid "underline"
#~ msgstr "altxət"

#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "boyunca xət"

#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "əsas xət"

#~ msgid "sub"
#~ msgstr "sub"

#~ msgid "super"
#~ msgstr "super"

#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "text-top"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "middle"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bottom"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "capitalize"
#~ msgstr "böyük hərlə"

#~ msgid "justify"
#~ msgstr "bəndləşdir"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "üst sərhəd"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "sağ sərhəd"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "alt sərhəd"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "sol sərhəd"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "üst doldurması"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "sağ doldurması"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "alt doldurması"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "sol doldurması"

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "avtomatik"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Qutu"

#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "üst rəngi"

#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "sağ rəngi"

#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "alt rəngi"

#~ msgid "top width"
#~ msgstr "üst eni"

#~ msgid "right width"
#~ msgstr "sağ eni"

#~ msgid "bottom width"
#~ msgstr "alt eni"

#~ msgid "left width"
#~ msgstr "sol eni"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "incə"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "orta"

#~ msgid "think"
#~ msgstr "nazik"

#~ msgid "top style"
#~ msgstr "üst tərzi"

#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "alt tərzi"

#~ msgid "left style"
#~ msgstr "sol tərzi"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "nöqtəli"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "çizgili"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "solid"

#~ msgid "groove"
#~ msgstr "yivli"

#~ msgid "ridge"
#~ msgstr "təpəli"

#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inset"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Sərhəd"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "təmizlə"

#~ msgid "float"
#~ msgstr "üzən"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "hündürlük"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#~ msgid "12em"
#~ msgstr "12em"

#~ msgid "15em"
#~ msgstr "15em"

#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "6ex"

#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "9ex"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20pt"

#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25pt"

#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30pt"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#~ msgid "both"
#~ msgstr "ikisi də"

#~ msgid "Size/Placement"
#~ msgstr "Böyüklük/Yerləşmə"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "ekran"

#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "boşluq"

#~ msgid "list-style-type"
#~ msgstr "siyahı tərzi"

#~ msgid "list-style-image"
#~ msgstr "siyahı tərzi rəsmi"

#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "siyahı tərzi yerləşməsi"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Siyahı tərzi rəsmini seç"

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "sinifləndirmə"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "Təlif haqqı(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - SCREEM üçün Tərz Səhifəsi düzəldicisi"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "Onsuz da bir Tərz Səhifəsi açıqdır ..."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Mə'lumat"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Unut"

#~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
#~ msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini qeyd etmək istəyirsənmi?"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Şəkil ..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Şəkil"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form ..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Qiymət"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Çərçivələr..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Çərçivə bildir"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem : RÇərçivə Sehirbazı"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Tərzlər"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Düzülüş"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "qaynaq ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Çərçivədə göstəriləcək səhifəyi seç"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "En ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Hündürlük ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "sabit ölçülü"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "sərhədli"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Sürüşən ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bəli"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Xeyr"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Avtomatik"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "ad ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Rəsm Sərgisi"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Sərgi Sehirbazı"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sıralar :"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu :"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu seç"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Rəsm ..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem : Rəsm sehirbazı"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Rəsm"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Resmi seç"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Bütün mətn:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Web səyyahı rəsm göstərmirsə göstəriləcək mətn"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Rəsm enini bildir"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişi eni"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Rəsm hündürlüyünü bildir"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişinin hündürlüyü"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "alt\n"
#~ "orta\n"
#~ "üst\n"
#~ "sol\n"
#~ "mərkəz\n"
#~ "tam mərkəz\n"
#~ "sağ\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Rəsmin mətninin tərəfləməsi"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Rəsm bir bağsa, ətrafındakı sərhədin genişliyi"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Üfüqi boşluq :"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı üfüqi boşluq"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "Şaquli boşluq :"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı şaquli boşluq"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Nümayiş rəsmini yarat"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Rəsm Mə'lumatları :"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Başlanğıc eni :"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Başlanğıc hündürlüyü :"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem : Bağ sehirbazı"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Bağ mətni"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Bağ hədəfi"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "ePoçt səhifəsi"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "ePoçt sehirbazı"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Bcc :"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Cc :"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Göndərilən :"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Mə'lumat : ePoçt üçün vallah HTML istifadə edilməlidir"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI direktivliyi ..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Bir 'verici tərəfini' əlavə et"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Fayl adı : "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Qiymət : "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bayt"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb ya da Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Qabıq"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Dəyişən : "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Tarix ( MGZ )"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Tarix ( Yerli )"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Sənəd adı"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Son təkmilləşdirmə"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Cədvəl ..."

#~ msgid "Rows / Cols"
#~ msgstr "Sıralar / Sütünlar"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"

#~ msgid "Caption / Summary"
#~ msgstr "Başlıq / Mündəricat"

#~ msgid "A short summary of the table contents"
#~ msgstr "Cədvəldəkilərin qısa izahatı"

#~ msgid "The border width in pixels"
#~ msgstr "Piksel olaraq sərhəd genişliyi"

#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Hücrələr arasındakı boşluq ( piksel )"

#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Hücrələr arasındakı piksellər"

#~ msgid "Number of pixels to add to cell width"
#~ msgstr "Hücrə eninə əlavə ediləcək piksel"

#~ msgid "The width the table should occupy"
#~ msgstr "Cədvəlin tutduğu genişlik"

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "pəncərənin %i "

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Rəng istifadə et :"

#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Cədvəlin arxaplan rəngi"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Rəsm istifadə et :"

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
#~ "Bunu verici idarəcinə bildir."

#~ msgid ""
#~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your proxy server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vəkil Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
#~ "Bunu verici idarəcinə bildir."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Fayla yazıla bilmir: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Saytı vericiyə yüklə"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Artıq Göndərilib"

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "ERH! Fayl dəyişməyib və əslində bir şeyə ehtiyac da yoxdur dəyəsən axı."

#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Xətalari Göstər"

#~ msgid "Click Upload to begin."
#~ msgstr "Başlamaq üçün Yüklə'yə tıqlayın."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Göndərilən: "

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Bitən güncəlləmədə xətalar oldu"

#~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
#~ msgstr "Aşağıdakı fayl və/və ya qovluqlarla əlaqədər problemlər oldu:"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Fayl/Qovluq Adı"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Xəta kodu/ismarıc"

#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Bu fayllar haqqında mə'lumat alındı"

#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Screem: Tanıtma"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "pəncərə4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Yardımı göstəriləcək teq"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "teq haqqında kömək"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Çap etmə nümayişi"

#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Mətni tap"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Saytın planlar siyahısını göstər"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Planlar"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Səhifənin imlasını yoxla"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Imla yoxlaması"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Yeni Sayt"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Saytı aç"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Saytı qeyd et"

#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Yeni paraqraf"

#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Düymə siyahısı"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Rəqəmli siyahı"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "Bir səviyyə daha az çərt"

#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "- çərtmə"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "bir səviyyə daha çox çərt"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Sür'ət Çubuğu"

#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "<font> elementi"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre> elementi"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr> elementi"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th> elementi"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td> element"
#~ msgstr "<td> elementi"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "<caption> elementi"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "form mətn bölməsi"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "form giriş qutusu"

#~ msgid "input box"
#~ msgstr "giriş qutusu"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "form fayl qutusu"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "form düyməsi"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "form qəbul etmə düyməsi"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "form radio düyməsi"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "form seçənək menyusu"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Köməkçi scriptləri dəyişdir"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Yardım səyyahı"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM Günün kömək ismarıcı"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Yardım ismarıcı burada göstəriləcəkdir"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Sayta yeni bir səhifə əlavə et"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Sayta yeni bir qovluq əlavə et"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Faylı aç"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Seçili faylı/qovluğu sil"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Faylı/qovluğu təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden adlandır"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Fayl/qovluq xüsusiyyətləri göstər"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Əlavə Et"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Vəzifə"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Səlahiyyətli"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Səlahiyyət"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Bağlantılıdır"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Planlar vahidini düzəlt"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Vəzifə :"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Səlahiyyətli :"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Səlahiyyət :"

#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "Bağlantılıdır :"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hündür"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt mə'lumatı"

#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Sayt idarəsi"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "CVS tabanını seç"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT cığırı"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Saytın ön qurğulu səhifə nümunəsinin cığırı"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Sayt Mə'lumatları"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Saytı təsvir edən bir ad"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Sayt cığırı"

#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Uzaqdakı vericinin Mə'lumatları"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "Yüklənəcək vericinin adı"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Yüklənəcək sunucudaki cığır"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Saytın ana ünvanı :"

#~ msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün RCP qurulu olmalıdır"

#~ msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün SCP qurulu olmalıdır"

#~ msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Girmək üçün istifadəçi adınız bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#~ msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Girmək üçün parolu bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Qətiyyən silmə"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Daşınmışlar üçün yoxla"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Qətiyyən üstüne yazma"

#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Səlahiyyələi idarə et :"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Növ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Bir sayt nümunəsi aç"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Nümunəni aç"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisini qapat"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Davam etmədən əvvəl bir səhifə yolunu və səhifə üst yazısını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Davam etmədən əvvəl bir sayt yolunu və site adını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Sikkə:"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "açıq"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Qopuq körpü yoxlaması\n"
#~ "hal hazırda kəsilibdir və\n"
#~ "əslində bu dəqiqə işləmir."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Sı. : 0 Sü. :0"

#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem : Xarici Səyyahlar Qurğuları"

#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Bir səyyah seç"

#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Səyyah düyməsi üçün istifadə ediləcək timsalı bildir"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Http ünvanını istifadə edərək bax"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "etiket130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem : Köməkçilər Qurğuları"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Köməkçi :"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Köməkçinin timsalını seç"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Teqləri səliqəli düzməküçün HTMLni süzər"

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "etiket133"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Xarakter dəstəsi (charset): "

#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-2"

#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-5"

#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-7"

#~ msgid "DTD:"
#~ msgstr "DTD:"

#~ msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
#~ msgstr "sgml/xml üçün işlədiləcək Əsas Sənəd Növü "

#~ msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
#~ msgstr "\"Screem\"in axırıncı dəfə işlədiyi sənədi açöasına səbəb olar"

#~ msgid "Auto load projects on startup"
#~ msgstr "Lahiyələri başlanğıcda avtomatik yüklə"

#~ msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
#~ msgstr "Avtomatik yüklənən lahiyələrdəki səhifələri də avtomatik yüklər"

#~ msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
#~ msgstr "Bununla çox həssas bölmələrdə düzəlişlər aparılır, məsələn javaskriptdə avtomatik tamamlama olmuır. Çoc geniş fayllarda istənəcək bir seçənək deyil"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ekran Qurğuları"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Bir yazı növünü seç"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZI NÖVÜ SEÇİCİSİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Qeyd dəftərçəsi çubuğu"

#~ msgid "display view toolbar"
#~ msgstr "ekran çubuğunu göstər"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "yazı sinifinə görə"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor düymələri"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışları"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Yeni düymə axışı :"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr "Altdakı mətni/gedişi edəcək düymə axışı. "

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Bir düymə axışını yaxala"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Düyməni yaxala ..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını əlavə et"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını sil"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını yenilə"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Gediş/Mətn"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "Düymə axışı basılınca işə salınacaq əməliyyat, ya da ön qurğulu qiymətlərin heç birinə yoldaş deyilsə, daxil ediləcək mətn."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Editor düymələri"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Editor rəngləri & vurğulaması"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cığır"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "MIME növü :"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Köməkçilər çubuğundakı düymənin timsalını seç"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Çap etmə"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Mənzərə"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Ayıqlayıcı :"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem : Tap/Yerinə Qoy"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Sonrakını tap"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Axtarılacaq mətni daxil edən dosyelər burada düzüləcəkdir"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etiket2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "etiket3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Axtarılacaq mətn"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Mətni yerinə qoy"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Tapılacaq mətnin yerinə yerləşdiriləcək mətn"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Bütün Dosyeləri yoxla"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Ön plan rəngi"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Səhifə sehirbazı sənə yeni bir səhifənin yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Əsas Mə'lumatlar"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etiket1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Nümunə Qurğuları"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Nümunə Mə'lumatları"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Rənglər"

#~ msgid ""
#~ "Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
#~ "check that the information you entered was correct."
#~ msgstr ""
#~ "Səhifənin yaradılması üçün indi \"Qurtar\"'a bas ya da geri\n"
#~ "gedib vediyin mə'lumatların düzgünlüyünü yoxla."

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Sayt sehirbazı yeni bir sayt yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat/İdarə"

#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Sayt haqqında Ətraflı Mə'lumat"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (1)"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (2)"

#~ msgid ""
#~ "Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
#~ "or go back and check the details you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Sayt Təsviri qurtardı. Saytın yaradılması üçün lütfən \"Qurtar\"'a bas,\n"
#~ "ya da geri gedib verdiğin Mə'lumatları yoxla."

#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Fayl adı:"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Fayl Növü:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "Fayl növü burada olacaqdır"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Fayl burada yaradıldı:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Son Təkmilləşdirmə Tarixi"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Son Çatma Tarixi: "

#~ msgid "Exclude from uploading"
#~ msgstr "Yükləmə gedişatından çıxart"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "ASCII Fayl olaraq göndər"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Alarkən dosyedən imtina et"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Fayl Səlahiyyətləri"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Fayl Yiyəsi"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Yiyə:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Qrup:"

#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem. Yüklənən DTDlər"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "cığır"

#~ msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
#~ msgstr "Sistemdəki Scremmin dəstəklədiyi DTDləri göstərir"

#~ msgid "As sibling"
#~ msgstr "Qardaş olaraq"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Qeyd Et"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Qapat"

#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Scremm. Yüklənən DTDlər"

#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Al"

#~ msgid "Don't Fetch"
#~ msgstr "Alma"

#~ msgid ""
#~ "The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
#~ "Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
#~ "Should it be fetched now?"
#~ msgstr ""
#~ "Hazırkı sənəddə \"Screem\"də tapılmayan bir DTD istifadə edilib.\n"
#~ "\"Doctype\"dakı url Scremm tərəfindən alına bilməz.\n"
#~ "İndi alınsın mı?"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiket136"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Seçənəklər"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiket18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiket19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiket132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "Guile scriptlər buradan yazıla/yüklənə bilinir və işə salına bilinir"

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Yüklə ..."

#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Güncəlləmə"

#~ msgid ""
#~ "This site uses CVS for version control\n"
#~ "Attempt to update to the latest version?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayt buraxılış yoxlaması üçün CVS işlədir\n"
#~ "Axırıncı buraaxılışa güncəlliyimmi?"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Köməkçi axıra qədər gedə bilmədi"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Köməkçiləri İşə Sal"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Bütün Köməkçilər"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Tək Səhifələr"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Qeyd İsmarıcı"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Əlavə CVS Bayraqları"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS Modulu"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Faylı _daxil et ..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl Menyusu"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Java Menyusu"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ " onsuz da vardır\n"
#~ "Üstünə yazım mı ?"

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Yüklənəcək Guile scripti seç"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile Scriptləri"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Qopuq bağlar yolanır (bağlantı sür'ətinizdan asılı olaraq bir az aman alar bilər)"

#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Bağ/Fayl mövcuddur"

#~ msgid "Requires Upload"
#~ msgstr "Yükləməyə Ehtiyac Hiss Edər"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Vaxt dolması yoxlaması: %s"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Başlanğıcdakı ekranı qapadar"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Əsas olanı yerinə bildirilan gleyd faylını işlət"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CIĞIR"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "\"gnome-vfs\" başladılır\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Modullar yükləndi\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Modullar dəstəklənmir\n"

# c-format
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Saytı qeyd et: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Açılacaq səhifəyi seç"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "%s'yi qeyd et"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Yeni səhifənin fayl adını bildir"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Fayl/_Son səhifələr/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr " diskdə dəyişib"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Tərs Çevir"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib"

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Faylın adı dəyişdirilə bilmir"

#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Daxil ediləcək faylın adını seç"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modulun init() əməliyyatı yoxdur\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s yüklənirkən bir xəta oldu\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Sehirbazı"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Düymələr"

#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Buraxılış Qeydləri:"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Bə'zi DTD yükləmə/darama xətaları düzəldildi"

#~ msgid "Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place"
#~ msgstr "Bə'zi  HTMLsymbol.ent HTMLsymbols.ent olaraq dəyişdirildi"

#~ msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
#~ msgstr "Başqa kataloq faylları içində anılan DTD kataloqları yüklənir"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Səhifələr"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEN (%s): Nümayişi Çap Et"

#~ msgid "Page: %i/%i"
#~ msgstr "Səhifə: %i/%i"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi üçün fayl adını seç"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Açıq qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Qapalı qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Seçili faylı sil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Seçili qovluğu sil"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "CVS silmesini də edimmi?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Köhnə fayl"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Yeni fayl"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Köhnə qovluq"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Yeni qovluq"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Faylı təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Qovluğu təzədən adlandır"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Sayt olaraq açılacaq qovluğu seç"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Fayl/S_on Saytlar/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Qapalı"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Bir düyməyə bas .."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Qurma"
