# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 18:58+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
msgid "Screem website editor"
msgstr ""

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Default DTD"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default filename"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
msgid "Default font"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:6
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The editor background colour"
msgstr "màu nền"

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The editor text colour"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Đường dẫn của ảnh"

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Use the colours from the current theme in the editor"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: screem.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Use theme colours"
msgstr "màu trái"

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "Use theme font"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Đóng wizard"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
msgid "Insert a colour"
msgstr "Chèn màu"

#: plugins/cssWizard/css.c:145
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.c:146
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Mở bộ biên tập stylesheet"

#: plugins/cssWizard/css.c:209
msgid "Untitled - Screem CSS Wizard"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.c:414
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Chọn tập tin CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:470
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Chọn tập tin CSS cần mở"

#: plugins/cssWizard/css.c:549
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Chọn tập tin CSS"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:170
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"CaSSIUS and SCREEM are licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:1 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:4
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ":active"
msgstr "hoạt động"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ":first-child"
msgstr "dòng đầu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:4
msgid ":focus"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:5
msgid ":hover"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:6
msgid ":lang"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ":link"
msgstr "liên kết"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ":visited"
msgstr "đã xem"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Pattern(s)</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Patterns</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Style Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Add Pattern"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13 glade/screem.glade.h:64
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "Border"
msgstr "Viền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "Box"
msgstr "Khung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "Cancel Action"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "Classification"
msgstr "Phân loại"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Discard It"
msgstr "Hủy bỏ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "Enter patterns for style - Screem"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20 src/gnome-print-font-picker.c:1018
#: src/screem-window-menus.c:2896
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:21 plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "Remove Pattern"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save It"
msgstr "Lưu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "ScreemPreview will be inserted here and show an example of the current style"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Kích cỡ/Vị trí"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26 glade/screem.glade.h:197
msgid "Text"
msgstr "Chữ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "There is already a stylesheet open.  Do you wish to:"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28 src/screem-site-ui.c:685
#: src/screem-site-view.c:494 src/screem-site-view.c:518
#: src/screem-site-view.c:520 src/screem-site-view.c:532
#: src/screem-site-view.c:542
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "attribute"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "background-attachment"
msgstr "đồ đính kèm nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "background-color"
msgstr "màu nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "background-image"
msgstr "ảnh nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "background-position"
msgstr "vị trí nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "background-repeat"
msgstr "lặp nền"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "bottom colour"
msgstr "màu dưới"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "bottom style"
msgstr "kiểu dưới"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "bottom width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "class"
msgstr "Lớp"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "clear"
msgstr "xóa"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "color"
msgstr "màu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "descendant"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "display"
msgstr "hiển thị"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "Kích cỡ/Vị trí"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "float"
msgstr "trôi nổi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "font-family"
msgstr "họ font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "font-size"
msgstr "cỡ font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "font-style"
msgstr "kiểu font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49
msgid "font-variant"
msgstr "biến thể font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "font-weight"
msgstr "độ đậm font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "height"
msgstr "cao"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "left colour"
msgstr "màu trái"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "left style"
msgstr "kiểu trái"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "left width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:56
msgid "letter-spacing"
msgstr "khoảng trống ký tự"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "line-height"
msgstr "độ cao dòng"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "list-style-position"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "list-style-type"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "margin-bottom"
msgstr "lề dưới"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "margin-left"
msgstr "lề trái"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "margin-right"
msgstr "lề phải"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64
msgid "margin-top"
msgstr "lề trên"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "or"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "padding-bottom"
msgstr "đệm dưới"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "padding-left"
msgstr "đệm trái"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "padding-right"
msgstr "đệm phải"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "padding-top"
msgstr "đệm trên"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "preceded"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "pseudo"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "right colour"
msgstr "màu phải"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73
msgid "right style"
msgstr "kiểu phải"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74
msgid "right width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75
msgid "text-align"
msgstr "canh hàng chữ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76
msgid "text-decoration"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77
msgid "text-indent"
msgstr "canh lề chữ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78
msgid "text-transform"
msgstr "chuyển đổi chữ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79
msgid "top colour"
msgstr "màu trên"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80
msgid "top style"
msgstr "kiểu trên"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81
msgid "top width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82
msgid "vertical-align"
msgstr "canh hàng dọc"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83
msgid "white-space"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84
msgid "width"
msgstr "rộng"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85
msgid "word-spacing"
msgstr "khoảng trống từ"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Thực thể"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Toán học/Ký hiệu Hy Lạp"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Form Wizard"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
msgid "Action = "
msgstr "Hành động = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "Method = "
msgstr "Phương thức = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "Type"
msgstr "Loại"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "gtk-apply"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "text/html"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "canh hàng chữ"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:163
msgid "Image Wizard"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:164
msgid "Insert an Image"
msgstr "Chèn ảnh"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Canh hàng:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Alternative:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Border:"
msgstr "Biên:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy image to current page's location"
msgstr "Lưu trang hiện tại với tên khác"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert as a thumbnail link"
msgstr "Chèn liên kết"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding:"
msgstr "canh hàng dọc"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "chữ hoa"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "pixels"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:157
msgid "Link Wizard"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:158
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Chèn liên kết"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:368
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "khác"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Standard Link</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Window Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:4
msgid "Directories"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Link Text:"
msgstr "Chữ liên kết"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Link To:"
msgstr "Liên kết tới"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Link Type:"
msgstr "Chữ liên kết"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Vị trí:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "Properties:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Scrollbars"
msgstr "cuộn"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Target Name:"
msgstr "Đích"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "_Công cụ"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:19
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:20
msgid "_Open in another Window"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:21
msgid "_Set window properties"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "chớp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Đích"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:24
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "đỉnh"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
msgid "Error Message:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
msgid "Exec:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Thông tin"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
msgid "Filename:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Bao gồm"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
msgid "Print Variables"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
msgid "Size Format:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
msgid "Test Expression:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
msgid "Time Format:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Tắt"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
msgid "Variable Value:"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Tên tập tin: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
msgid "Variables"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Above Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Colour:"
msgstr "màu nền"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "ảnh nền"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "Below Table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Đặt độ rộng ảnh"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Cell Padding:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
msgid "Include Caption"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Include Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Chèn Form"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Cột:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "Number of Rows:"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Table Width:"
msgstr "Rộng:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "centre"
msgstr "giữa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "trái"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
msgid "right"
msgstr "phải"

#: plugins/uploadWizard/common.c:104
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:196
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:224
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:260
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:265
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:308 plugins/uploadWizard/davdriver.c:332
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:369
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể ghi vào tập tin: %s"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:553
msgid "Could not access resource"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:220
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:221
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Đóng trang hiện tại"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:392
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:418
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:437
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:670
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:690
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:696
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:737
msgid "No remote directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:743
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:746
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:749
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:753
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:756
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:760
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:766
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:787
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:856
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:859
msgid "Update was aborted."
msgstr ""

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1180
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1183
msgid "Attemptng to connect "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1186
msgid "Connected "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1220
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Creating directory..."
msgstr ""

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1233
msgid "Deleting directory..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1241
msgid "Uploading..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1246
msgid "Deleting..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
msgid "Moving..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1377
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1458
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1465
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 glade/screem.glade.h:93
msgid "FTP"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:149
msgid "Password:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Password: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:150
msgid "Path:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Screem: Authentication"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "To: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Update Progress - Screem"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Upload Single File"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 glade/screem.glade.h:217
msgid "Username:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "View Errors"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24 glade/screem.glade.h:221
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
msgid " Completed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:2
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:3
msgid "\"file\" already exists"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:5
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">ASCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the URL of the location to open.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Entity Insertion</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Page</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Accept"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Action / Text:"
msgstr "Hành động = "

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "Auto Indent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "Background:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "Browser Pathname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Duyệt màu"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "By Character Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72 src/screem-window-menus.c:2640
msgid "CVS"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "CVS Root:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Check"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Checkout to:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Colours"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Configure"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Default Page Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Xóa kiểu"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "Details"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "Details/Management"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "Directory"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "Doctype:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Editor Macros"
msgstr "Bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Exec"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "File"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "From Current Position"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "From Start"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Tới dòng..."

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Tới dòng..."

#: glade/screem.glade.h:103
msgid "Helpers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:104
msgid "Hostname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:105 src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Inline Tagging"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Insert"
msgstr "Chèn"

#: glade/screem.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Chèn Stylesheet"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "Insert with case"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Chèn ảnh"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Ispell Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "Key Combo:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Line Number:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"

#: glade/screem.glade.h:117 src/screem-linkview.c:399
msgid "Local"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Main Dictionary:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Misc"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Tên kiểu:"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "No Delete"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "No Overwrite"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "không"

#: glade/screem.glade.h:128
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Sửa thiết lập site"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Overwrite? - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Page Author:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Tên tập tin: "

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Page Keywords:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Page Template"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:145
msgid "Page Title:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Định nghĩa tập khung"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "Page text"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Passive FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155 src/gnome-print-font-dialog.c:174
#: src/screem-window.c:342 src/screem-window.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Print line numbers every"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Printing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:163
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Remote Path:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Replace"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "Replace All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Replace With:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "_Cập nhật trang"

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173
msgid "Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Show tip next time"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Site Base URI:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Site Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Site Operations"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Site Path:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Site Pathname:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:183
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Bộ biên tập mẫu site"

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Site Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Skip"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Symbolic Links:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Template File:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "Template:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "Templates"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "Tip Text will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "U_se default theme colours"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Update"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Cập nhật site"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Upload Method:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Upload To:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "Use CVS:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Chèn kiểu hiện thời vào bộ biên tập"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
msgid "User defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Word:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Wrap lines (at character boundaries)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "_Background colour:"
msgstr "màu nền"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Mớ_i"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "_Text colour:"
msgstr "màu trái"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:232
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "editor colours"
msgstr "màu trên"

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "editor features"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Bao gồm"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "execute"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "không"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "line(s)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "Canh hàng:"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "open files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "lặp"

#: glade/screem.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "rộng"

#: src/fileops.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gedit-recent.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Mở site"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:112
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:120
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:187
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:250
msgid "Font Selection"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Font"

#: src/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Xem thử"

#: src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:238 src/pageUI.c:427 src/screem-editor.c:1473
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:195
#: src/screem-linkview.c:548 src/screem-window.c:1139 src/screem-window.c:1689
#: src/screem-window.c:1800
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Lưu"

#: src/pageUI.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/plugin.c:168
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:298
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:307
msgid "Starting..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:362
msgid "Initialising..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:365
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:385
msgid "Loading Plugins..."
msgstr ""

#. load macros
#: src/screem-application.c:390
msgid "Loading Macros..."
msgstr ""

#. load helpers
#: src/screem-application.c:394
msgid "Loading Helpers..."
msgstr ""

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:398
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Đã nạp DTD"

#: src/screem-application.c:407
msgid "Loading Session..."
msgstr ""

#. create initial window
#: src/screem-application.c:425
msgid "Creating Interface..."
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1523
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1545
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-dtd.c:734
msgid "Valid Element"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:265 src/screem-editor.c:266
msgid "Insert relative filename"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:270 src/screem-editor.c:271
msgid "Insert complete filename"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:279
msgid "Insert tag attibute"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:280
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:284
msgid "Insert inline"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:285
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:289 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-editor.c:637
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1421
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1522
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1674
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Đón_g trang"

#: src/screem-editor.c:1766
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1941
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2202
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2205
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2479
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2534
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2536
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3512 src/screem-tagtree.c:1306
#: src/screem-window-menus.c:2818
msgid "Attributes"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Mẹo trong ngày..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:342
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:401
msgid "Broken"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:402
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:403
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:404
msgid "Checking"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1229
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1245
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1267
msgid "Show Labels"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1277
msgid "Check Links"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1342
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1346
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:197
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:386
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:165
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-site-ui.c:692
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i byte"

#: src/screem-site-ui.c:700
msgid "Mime Type"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:716
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:725
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: src/screem-site-ui.c:734
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:783
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:874 src/screem-site-ui.c:903 src/screem-site-ui.c:931
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1066
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: src/screem-site-ui.c:1146
msgid "Select directory to save site as"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Không biết"

#: src/screem-site-view.c:1587
msgid "Images"
msgstr ""

#: src/screem-site-view.c:1635
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheet mới"

#: src/screem-site-view.c:1685
msgid "Scripts"
msgstr ""

#: src/screem-site.c:1339 src/screem-window.c:749
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:508
#, fuzzy
msgid "Unknown Resource"
msgstr "Không biết"

#: src/screem-tagtree.c:537 src/screem-tagtree.c:541 src/screem-tagtree.c:794
#: src/screem-tagtree.c:968 src/screem-tagtree.c:970
msgid "Current Doctype"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:795
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-tagtree.c:897 src/screem-tagtree.c:1226
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:908 src/screem-tagtree.c:1237
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1327
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Chèn"

#: src/screem-tagtree.c:1330 src/screem-tagtree.c:1340
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1496 src/screem-window-menus.c:2812
#: src/screem-window.c:463
msgid "Resources"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:249 src/screem-window-menus.c:1031
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Mở site..."

#: src/screem-window-menus.c:343
#, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:377 src/screem-window-menus.c:408
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:494
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Site mớ_i..."

#: src/screem-window-menus.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1847
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1857
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1913
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1916
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1926
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1982
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2623
msgid "_File"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2624
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"

#: src/screem-window-menus.c:2625
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "T_rang gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:2626
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:2627
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2628
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Mớ_i"

#: src/screem-window-menus.c:2629
msgid "_Insert"
msgstr "_Chèn"

#: src/screem-window-menus.c:2630
msgid "Wizards"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2631
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2632
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Thiết lập khung"

#: src/screem-window-menus.c:2633
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2634
msgid "Tables"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2635
msgid "Forms"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2636
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "_Site..."

#: src/screem-window-menus.c:2637
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Site gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:2638
#, fuzzy
msgid "SwitchTo"
msgstr "rộng"

#: src/screem-window-menus.c:2639
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"

#: src/screem-window-menus.c:2641
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-window-menus.c:2642
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/screem-window-menus.c:2646
msgid "New _Window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2647
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2650
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Site mớ_i..."

#: src/screem-window-menus.c:2651
msgid "Create a new site"
msgstr "Tạo site mới"

#: src/screem-window-menus.c:2654
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2655
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Tạo site mới"

#: src/screem-window-menus.c:2658
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Tr_ang trắng mới"

#: src/screem-window-menus.c:2659
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Tạo kiểu mới"

#: src/screem-window-menus.c:2662
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Mẫ_u site mới"

#: src/screem-window-menus.c:2663
msgid "Create a new site template"
msgstr "Tạo mẫu site mới"

#: src/screem-window-menus.c:2666 src/screem-window-menus.c:2678
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Mở trang..."

#: src/screem-window-menus.c:2667
msgid "Open a site"
msgstr "Mở site"

#: src/screem-window-menus.c:2670
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Lưu"

#: src/screem-window-menus.c:2671
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2674 src/screem-window-menus.c:2698
msgid "Close"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2675
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Đón_g site"

#: src/screem-window-menus.c:2679
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Mở site"

#: src/screem-window-menus.c:2682
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Vị trí:"

#: src/screem-window-menus.c:2683
msgid "Open a documenti from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2686
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: src/screem-window-menus.c:2687
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Lưu site"

#: src/screem-window-menus.c:2690
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lư_u trang là..."

#: src/screem-window-menus.c:2691
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Lưu trang hiện tại với tên khác"

#: src/screem-window-menus.c:2694
msgid "Save As Template..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2695
msgid "Save document as a template"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2699
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Đóng trang hiện tại"

#: src/screem-window-menus.c:2702
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Đón_g trang"

#: src/screem-window-menus.c:2703
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:2706
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Liên kết..."

#: src/screem-window-menus.c:2707
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Commit trang hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:2710
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2712
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2715
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "gạch đè"

#: src/screem-window-menus.c:2716
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2719
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "gạch đè"

#: src/screem-window-menus.c:2720
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2723
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2724
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2727 src/screem-window-menus.c:2728
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2731 src/screem-window-menus.c:2732
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2735
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2736
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:2739
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2740
msgid "Copy current selection"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2743
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2744
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Dán từ clipboard, mã hóa các thực thể html nếu cần"

#: src/screem-window-menus.c:2747
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Dán mã hóa"

#: src/screem-window-menus.c:2749
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Dán từ clipboard, mã hóa các thực thể html nếu cần"

#: src/screem-window-menus.c:2752 src/screem-window-menus.c:3047
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2753
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:2756 src/screem-window-menus.c:2757
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Chọn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:2760
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Chọn ảnh"

#: src/screem-window-menus.c:2762
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2765
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Liên kết..."

#: src/screem-window-menus.c:2766
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2769
msgid "Replace..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2771
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2774
msgid "Goto Line..."
msgstr "Tới dòng..."

#: src/screem-window-menus.c:2775
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới dòng xác định"

#: src/screem-window-menus.c:2779
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2780
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:2783
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2785
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2788
#, fuzzy
msgid "Toolbars..."
msgstr "Màu sắc..."

#: src/screem-window-menus.c:2790
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2793
msgid "_Preferences..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2794
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2797
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2800 src/screem-window.c:486
msgid "Messages"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2801 src/screem-window-menus.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:2803 src/screem-window.c:507
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2806
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:2809 src/screem-window.c:449
msgid "Files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:2813
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:2815
msgid "Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Hiện/Ẩn thông điệp"

#: src/screem-window-menus.c:2819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:2821
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2822
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:2824
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2825
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn panel bên"

#: src/screem-window-menus.c:2828
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:2829
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Chuyển qua bộ biên tập"

#: src/screem-window-menus.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2833
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Chuyển qua khung xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2836
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Chữ liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:2837
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Chuyển qua Khung liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:2840
msgid "_Tree View"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2841
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Chuyển qua khung xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2844
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2845
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2848
#, fuzzy
msgid "Site Tasks..."
msgstr "Lư_u site là..."

#: src/screem-window-menus.c:2849
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2852
msgid "Spell Check"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2853
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Lưu trang hiện tại"

#: src/screem-window-menus.c:2856
msgid "Bold"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2858
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:2860
msgid "Italic"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2862
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Chữ liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:2864
msgid "Underline"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2866
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "gạch chân"

#: src/screem-window-menus.c:2868 src/screem-window-menus.c:2870
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2872
msgid "Bullet List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2874
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2876 src/screem-window-menus.c:2878
msgid "Numbered List"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2880
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "canh hàng chữ"

#: src/screem-window-menus.c:2882
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2884
msgid "Centre Align"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2886
msgid "Align Text Centre"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2888
msgid "Right Align"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2890
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2892
msgid "Justify"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2894
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "canh đều"

#: src/screem-window-menus.c:2898
msgid "Font Attributes"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2900
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Xem thử"

#: src/screem-window-menus.c:2902
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2904
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2906
msgid "Subscripted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2908
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2910
msgid "Superscripted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2912 src/screem-window-menus.c:2914
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tắt"

#: src/screem-window-menus.c:2916 src/screem-window-menus.c:2918
msgid "Table Body"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2920 src/screem-window-menus.c:2922
msgid "Table Row"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2924 src/screem-window-menus.c:2926
msgid "Table Heading"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2928 src/screem-window-menus.c:2930
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Cột:"

#: src/screem-window-menus.c:2932 src/screem-window-menus.c:2934
msgid "Table Caption"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2936 src/screem-window-menus.c:2938
msgid "Table Summary"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2940
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:2942
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Chữ"

#: src/screem-window-menus.c:2944
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2946
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2948 src/screem-window-menus.c:2950
msgid "File Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2952 src/screem-window-menus.c:2954
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Tự động"

#: src/screem-window-menus.c:2956 src/screem-window-menus.c:2958
msgid "Checkbutton"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2960 src/screem-window-menus.c:2962
msgid "Radiobutton"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2964 src/screem-window-menus.c:2966
msgid "Optionmenu"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2968
msgid "_Doctype tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2970
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2972
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:2974
msgid "Insert text from a file"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2976
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Site gần đây"

#: src/screem-window-menus.c:2978
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2980
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Cập nhật site"

#: src/screem-window-menus.c:2982
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2984
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Cập nhật trang"

#: src/screem-window-menus.c:2986
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Nhập site..."

#: src/screem-window-menus.c:2990
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2992
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:2994
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Commit mọit thay đổi đã tạo ra trong site"

#: src/screem-window-menus.c:2996
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Commit trang..."

#: src/screem-window-menus.c:2998
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Commit mọit thay đổi đã tạo ra trong site"

#: src/screem-window-menus.c:3000
msgid "Add Page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3002
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3004
msgid "Add File"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3005
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3008
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Commit site..."

#: src/screem-window-menus.c:3009
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3012
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Cập nhật site"

#: src/screem-window-menus.c:3013
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Cập nhật bản sao cục bộ của trang từ CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3016
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3017
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3020
#, fuzzy
msgid "Fix Links"
msgstr "Liên kết"

#: src/screem-window-menus.c:3022
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3025
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Sửa mẫu site"

#: src/screem-window-menus.c:3027
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3030
msgid "Contents"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3031
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3034
msgid "_About Screem..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3036
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3039
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Mẹo trong ngày..."

#: src/screem-window-menus.c:3040
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Hiện Mẹo trong ngày"

#: src/screem-window-menus.c:3043
msgid "New Directory"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "Properties..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "_Site Settings..."
msgstr "Thiết lập khung"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Đóng site hiện thời"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3067
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:268
msgid "Views"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Kiểu"

#: src/screem-window.c:325 src/screem-window.c:331
msgid "Editor"
msgstr "Bộ biên tập"

#: src/screem-window.c:358
msgid "Link View"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:364
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Liên kết"

#: src/screem-window.c:378 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Xem thử"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:412
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:419
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:973 src/screem-window.c:1801
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-window.c:1674
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Mở trang..."

#: src/screem-window.c:2045
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "T_rang mới..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Tạo trang mới (thêm vào nếu đang tạo site)"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Tạo trang trắng mới (thêm vào nếu đang tạo site)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Lưu site"

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Lưu site là"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Mở trang đơn"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Lưu trang"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Xem panel bên"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Xem thông điệp"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Lấy site từ CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Cập nhật bao sao cục bộ của site"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Thêm site vào CVS"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Các DTD được hỗ trợ bởi Screem"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "gốc tài liệu"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "phần tử lạ"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "chưa xác định"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML sai (tìm thấy %s trong cha %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Phần tử XML lại `%s (trong %s)'"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Server không cho phép lệnh GET từng phần."

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: kết nối bị ngắt bởi proxy server."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: kết nối bị ngắt bởi server."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: kết nối quá hạn."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: lỗi socket."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Không thể gửi yêu cầu"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Lỗi đợi trả lời"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Không thể gửi phần thân yêu cầu"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Không thể đọc dòng trang thái"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Không thể phân tích dòng trạng thái trả lời."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Lỗi đọc đầu đề trả lời"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Lỗi gửi thân yêu cầu"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Không thể thương lượng session SSL"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Đầu đề trả lời quá dài"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Dòng đầu đề sai dạng thức."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxy server không được xác thực đúng."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Server không được xác thực đúng."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Không thể tạo kết nối SSL thông qua proxy server"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Không thể kết nối tới proxy server"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Không thể kết nối tới server"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Kết nối bị ngắt bởi server"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Dòng quá dài"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Không tìm thấy máy chủ"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Không tìm thấy máy chủ (thử lại sau?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Máy chủ tồn tại nhưng không có địa chỉ."

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "Kết nối SSL dùng %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[không thể tính]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ngày sai]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Chứng nhận server chưa hợp lệ"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Chứng nhận server đã quá hạn"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Chứng nhận này phụ thuộc vào:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Chứng nhận này được cấp bởi:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Chứng nhận hợp lệ"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   từ %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     tới %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Thoát  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Cảnh báo: Không thể lưu chứng nhận"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Đã lưu chứng nhận"

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Chèn/"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Công cụ/"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Kiểu mớ_i"

#~ msgid "Enter Style Name"
#~ msgstr "Nhập tên kiểu"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Lớp:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Lớp giả:"

#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "ký tự đầu"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Tạo stylesheet mới"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Mở stylesheet"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Mở stylesheet"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Lưu stylesheet"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Lưu stylesheet"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Đóng CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Chèn stylesheet vào bộ biên tập"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Chèn kiểu"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Lớp giả"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "thường"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "nghiêng"

#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "chữ hoa nhỏ"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Chọn ảnh nền"

#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "lặp x"

#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "lặp y"

#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "không lặp"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "cố định"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1em"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "1ex"

#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "2ex"

#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "3ex"

#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7pt"

#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10pt"

#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12pt"

#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15pt"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1pt"

#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "2pt"

#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4pt"

#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6pt"

#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "gạch ngang"

#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "đường cơ sở"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "giữa"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "đáy"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "capitalize"
#~ msgstr "biến thành chữ hoa"

#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "chữ thường"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "tự động"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "mỏng"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vừa"

#~ msgid "think"
#~ msgstr "dày"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "chấm"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "gạch"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "đặc"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "đôi"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#~ msgid "12em"
#~ msgstr "12em"

#~ msgid "15em"
#~ msgstr "15em"

#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "6ex"

#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "9ex"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20pt"

#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25pt"

#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30pt"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#~ msgid "both"
#~ msgstr "cả hai"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Thực thể..."

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Khung..."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bố trí"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "src ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Chọn trang để hiển thị trong khung:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Rộng ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Cao ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "không đổi cỡ"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "có viền"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Cuộn ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "tên ="

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Hàng:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Thư mục ảnh:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Chọn thư mục ảnh"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Ảnh..."

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Ảnh"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Chữ thay thế:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Chữ để hiển thị nếu bộ duyệt không hiện ảnh"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Độ rộng của ảnh hoặc ảnh mẫu"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Đặt độ cao ảnh"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Độ cao của ảnh hoặc ảnh mẫu"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "đáy\n"
#~ "giữa\n"
#~ "đỉnh\n"
#~ "trái\n"
#~ "giữa\n"
#~ "chính giữa\n"
#~ "phải\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Canh hàng chữ với ảnh"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Tạo ảnh mẫu"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Chi tiết ảnh:"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "mailto"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Trang thư"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Chủ đề:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Tới:"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Chỉ dẫn SSI..."

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Tập tin/_Site gần đây/"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Nhấn 1 phím..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Không đặt"
