#
# Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 09:00+03:00\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Screem: editor plantilla de sitio"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Predeterminados"

#: screem.schemas.in.h:2
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Predeterminados"

#: screem.schemas.in.h:6
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The editor background colour"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: screem.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The editor text colour"
msgstr "Color de texto del editor"

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "El nombre del camino de la imagen"

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Use the colours from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: screem.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Use theme colours"
msgstr "color de la izquierda"

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Usar plantilla"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
msgid "Insert a colour"
msgstr "Insertar un color"

#: plugins/cssWizard/css.c:145
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:146
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Abrir editor de estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.c:209
msgid "Untitled - Screem CSS Wizard"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.c:414
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para página nueva"

#: plugins/cssWizard/css.c:470
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:549
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para archivo CSS"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"CaSSIUS and SCREEM are licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:1 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:4
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ":active"
msgstr "Guardar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:3
msgid ":first-child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:4
msgid ":focus"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:5
msgid ":hover"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ":lang"
msgstr "Indicadores"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ":link"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ":visited"
msgstr "Enlace visitado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Pattern(s)</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Patterns</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Style Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Pattern"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13 glade/screem.glade.h:64
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "Box"
msgstr "Caja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "Cancel Action"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Discard It"
msgstr "Descartar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "Enter patterns for style - Screem"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20 src/gnome-print-font-picker.c:1018
#: src/screem-window-menus.c:2896
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:21 plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Camino remoto:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save It"
msgstr "Guardar sitio"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "ScreemPreview will be inserted here and show an example of the current style"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Tamaño/Colocación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26 glade/screem.glade.h:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "There is already a stylesheet open.  Do you wish to:"
msgstr "Ya existe una hoja de estilo abierta..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28 src/screem-site-ui.c:685
#: src/screem-site-view.c:494 src/screem-site-view.c:518
#: src/screem-site-view.c:520 src/screem-site-view.c:532
#: src/screem-site-view.c:542
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "Atributos"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "background-attachment"
msgstr "adjuntar fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "background-color"
msgstr "color de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "background-image"
msgstr "imagen de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "background-position"
msgstr "posición del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "background-repeat"
msgstr "repetición de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "bottom colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "bottom style"
msgstr "estilo de la parte inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "bottom width"
msgstr "ancho del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "class"
msgstr "Clase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "clear"
msgstr "limpiar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "color"
msgstr "color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "descendant"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "display"
msgstr "mostrar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "<td> elemento"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "float"
msgstr "punto flotante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "font-family"
msgstr "fuente-familia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "font-size"
msgstr "fuente-tamaño"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "font-style"
msgstr "fuente-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49
msgid "font-variant"
msgstr "fuente-variante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "font-weight"
msgstr "fuente-peso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "height"
msgstr "alto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Buscar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "left colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "left style"
msgstr "estilo de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "left width"
msgstr "ancho de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:56
msgid "letter-spacing"
msgstr "espacio entre letras"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "line-height"
msgstr "altura de línea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-imagen-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-posición-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-tipo-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "margin-bottom"
msgstr "margen inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "margin-left"
msgstr "margen izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "margin-right"
msgstr "margen derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64
msgid "margin-top"
msgstr "margen superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "or"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "padding-bottom"
msgstr "relleno inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "padding-left"
msgstr "relleno izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "padding-right"
msgstr "relleno derecho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "padding-top"
msgstr "relleno superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "preceded"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "pseudo"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "right colour"
msgstr "color de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73
msgid "right style"
msgstr "estilo de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74
msgid "right width"
msgstr "ancho de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75
msgid "text-align"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76
msgid "text-decoration"
msgstr "decoración de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77
msgid "text-indent"
msgstr "sangría de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78
msgid "text-transform"
msgstr "transformación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79
msgid "top colour"
msgstr "color de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80
msgid "top style"
msgstr "estilo de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81
msgid "top width"
msgstr "ancho en la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82
msgid "vertical-align"
msgstr "alineación vertical"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83
msgid "white-space"
msgstr "espacio en blanco"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85
msgid "word-spacing"
msgstr "espacio entre palabras"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalización"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Griego.simbólico"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Form Wizard"
msgstr "Asistente de formulario"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
msgid "Action = "
msgstr "Acción = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificación = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "Method = "
msgstr "Método ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "gtk-apply"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "fondo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:163
msgid "Image Wizard"
msgstr "Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:164
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insertar una imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativas"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy image to current page's location"
msgstr "Copiar para ubicar página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert as a thumbnail link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Centro"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:157
msgid "Link Wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:158
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:368
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Standard Link</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Window Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Directorio"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Link Text:"
msgstr "Enlace de texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Link To:"
msgstr "Enlazar a"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Link Type:"
msgstr "Enlace de texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties:"
msgstr "Propiedades"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Scrollbars"
msgstr ""
"\n"
"rolar\n"
"fijar\n"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado: "

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Target Name:"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "_Herramientas"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:19
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:20
msgid "_Open in another Window"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Set window properties"
msgstr "Visualizar propiedades de archivo/directorio"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:24
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "Parar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Ejec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Información del archivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "Si"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Incluido"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de la modificación"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Imprimir variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar una variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Debería ser un camino relativo. Una barra indica sólo la raíz de su sitio"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Tamaño del formato:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Expresión de prueba:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de tiempo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Asistente de tabla"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insertar una tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Colour:"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "imagen de fondo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Below Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Ancho de la línea de borde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacio entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Incluido"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Insertar una tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Número de columnas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Table Width:"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "centre"
msgstr "Centro"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/uploadWizard/common.c:104
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:196
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:224
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:260
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:265
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:308 plugins/uploadWizard/davdriver.c:332
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:369
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:553
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:220
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:221
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:392
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Camino remoto debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:418
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:437
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Camino local debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:670
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:690
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "No puede recuperar información acerca de archivos locales"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:696
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "No site name given"
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid "No server name given."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:737
msgid "No remote directory given."
msgstr "Directorio remoto no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "No local directory given."
msgstr "Directorio local no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:743
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:746
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocurrió un problema con el número del puerto para este sitio."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:749
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"La opción de enlaces simbólicos elegida no está soportada\n"
"por este protocolo de transferencia. Por favor, elija una otra opción."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:753
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo no soporta directorios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:756
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"El intento de uso del protocolo actualmente no\n"
"soporta permisos de soporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:760
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "El directorio local no es válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:766
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocurrió un problema indeterminado al verificar la validez de la definición de\n"
"su sitio. Favor informar al mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:787
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Éste parece ser el primer intento de cargar este sitio.\n"
"¿Cuál es el estado del sitio remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocurrió un problema de autenticación con el servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:856
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Falló la actualización (problemas de autenticación)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:859
msgid "Update was aborted."
msgstr "Se interrumpió la actualización."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There were errors."
msgstr "Ocurrieron errores."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1180
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Buscando por el nombre de máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1183
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Intento de conexión..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1186
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1220
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Enviar actualizaciones para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Creating directory..."
msgstr "Creando directorio..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1233
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Eliminando directorio..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1241
msgid "Uploading..."
msgstr "Actualizando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1246
msgid "Deleting..."
msgstr "Borrando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
msgid "Moving..."
msgstr "Moviendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "¡ARG! ¡El archivo no cambió, no deberíamos estar haciendo nada!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autorización solicitada para  %s en %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1377
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Solicitar autenticación en %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1458
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1465
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "No puede crear  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Esperando entrada del usuario"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Haga clic en actualizar para empezar."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
msgid "Current Progress"
msgstr "Progreso actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Errores durante la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 glade/screem.glade.h:93
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obtener estado del archivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Seguir mismo que haya algún problema para crear directorios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:149
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:150
msgid "Path:"
msgstr "Camino:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autenticación"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Ocurrieron errores con los siguientes archivos o directorios:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Total Progress"
msgstr "Progreso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Update Progress - Screem"
msgstr "Progreso de la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Upload Single File"
msgstr "Actualizar archivo simple"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 glade/screem.glade.h:217
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "View Errors"
msgstr "Visualizar errores"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24 glade/screem.glade.h:221
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensaje será usada aquí para el código"

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Completar"

#: glade/screem.glade.h:2
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "\"file\" already exists"
msgstr ""
": ya existe\n"
"¿sobreescribir?"

#: glade/screem.glade.h:5
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">ASCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Plantillas de páginas disponibles"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the URL of the location to open.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Entity Insertion</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Page</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Autenticación remota"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Action / Text:"
msgstr "Acción / Texto"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Active Link"
msgstr "Activar enlace"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "All"
msgstr "Completa"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Sangría automática"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Navegador:"

#: glade/screem.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:72 src/screem-window-menus.c:2640
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "CVS Root"

#: glade/screem.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Check"
msgstr "Probar"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Check Moved"
msgstr "Selección movida"

#: glade/screem.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "_Descargar sitio"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Colours"
msgstr "Colores"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: glade/screem.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Plantilla de página predeterminada:"

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Borrar estilo"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Administración del sitio"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Doctype de la página:"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Editor Macros"
msgstr "Colores del editor"

#: glade/screem.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Exec"
msgstr "Ejecutar"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: glade/screem.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "De la posición actual"

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "From Start"
msgstr "Del inicio"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a la línea..."

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Ir a la línea..."

#: glade/screem.glade.h:103
msgid "Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: glade/screem.glade.h:104
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: glade/screem.glade.h:105 src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags en línea"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: glade/screem.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "Insert with case"
msgstr "Añadir respetando mayúsculas/minúsculas"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Insertar una imagen"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Comando ispell:"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Key Combo:"
msgstr "Combinación de teclas"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Line Number:"
msgstr "Número"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: glade/screem.glade.h:117 src/screem-linkview.c:399
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Diccionario principal:"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre completo:"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "No Delete"
msgstr "No borrar"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "No Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "sí"

#: glade/screem.glade.h:128
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "desactivada"

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Ignorar configuraciones de la plantilla"

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Overwrite? - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor de la página:"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Plantillas"

#: glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Camino de la página (incluyendo nombre de archivo)"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de hoja de página:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: glade/screem.glade.h:145
msgid "Page Title:"
msgstr "Título de la página:"

#: glade/screem.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Título de la página:"

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Pasivo"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Permissions"
msgstr "Derechos"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155 src/gnome-print-font-dialog.c:174
#: src/screem-window.c:342 src/screem-window.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Print line numbers every"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Print page headers"
msgstr "Imprimir variables"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Camino remoto:"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"

#: glade/screem.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envío del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Site Path:"
msgstr "Camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Site Template:"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Lista de pendencias del sitio"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "usar plantilla predeterminada"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: glade/screem.glade.h:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Template File:"
msgstr "Archivo de plantilla:"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Plantilla"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""
"Esta etiqueta se completará con información sobre la plantilla de la página que\n"
"está actualmente seleccionada."

#: glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamaño total:"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "U_se default theme colours"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: glade/screem.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Enviar a:"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Insertar archivo"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Visited Link"
msgstr "Enlace visitado"

#: glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Cuando se busca archivos múltiples, cualquiera que contenga una combinación, se muestran a continuación, seleccionando uno va a abrir la página en el editor."

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Wrap lines (at character boundaries)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "_Background colour:"
msgstr "color de fondo"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Nuevo"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "_Text colour:"
msgstr "color de la izquierda"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:232
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "editor colours"
msgstr "Colores del editor"

#: glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "editor features"
msgstr "Colores del editor"

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Excluir"

#: glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Ejecutar"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: glade/screem.glade.h:238
#, fuzzy
msgid "helper name goes here"
msgstr "Nombre del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "line(s)"
msgstr "línea(s)"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "línea(s)"

#: glade/screem.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Copiar archivo"

#: glade/screem.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Camino"

#: glade/screem.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: glade/screem.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "time / date to go here"
msgstr "fecha/hora va aquí"

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "total size to go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Sitio"

#: src/fileops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
": ya existe\n"
"¿sobreescribir?"

#: src/gedit-recent.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:112
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:120
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:187
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Elija una fuente"

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sitio"

#: src/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: src/gnome-print-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Actualizar la combinación seleccionada"

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa"

#: src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Tamaño"

#: src/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/pageUI.c:238 src/pageUI.c:427 src/screem-editor.c:1473
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:195
#: src/screem-linkview.c:548 src/screem-window.c:1139 src/screem-window.c:1689
#: src/screem-window.c:1800
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Grabar %s"

#: src/pageUI.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/plugin.c:168
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Módulo no contiene función init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar módulo %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:298
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:307
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Borrando..."

#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Iniciando Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:365
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: src/screem-application.c:385
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:390
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:394
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:398
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: src/screem-application.c:407
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:425
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Creando interfaz\n"

#: src/screem-application.c:1523
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Ocurrieron errores."

#: src/screem-dtd.c:734
#, fuzzy
msgid "Valid Element"
msgstr "<table> elemento"

#: src/screem-editor.c:265 src/screem-editor.c:266
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo relativo"

#: src/screem-editor.c:270 src/screem-editor.c:271
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert tag"
msgstr "Insertar tag"

#: src/screem-editor.c:279
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Insertar atributo de tag"

#: src/screem-editor.c:280
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Si la marca está en una tag entonces el dato se convierte en un atributo para esta tag."

#: src/screem-editor.c:284
msgid "Insert inline"
msgstr "Insertar alineación"

#: src/screem-editor.c:285
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-editor.c:289 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Cancelar arrastre"

#: src/screem-editor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screem-editor.c:637
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1421
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-editor.c:1522
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1674
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nueva página"

#: src/screem-editor.c:1766
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1941
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Ya cargado"

#: src/screem-editor.c:2205
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: src/screem-editor.c:2479
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2534
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2536
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3512 src/screem-tagtree.c:1306
#: src/screem-window-menus.c:2818
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Consejo del día..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_consejos.txt"

#: src/screem-hint.c:342
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"¡Aparentemente están faltando los consejos de SCREEM!\n"
"Debe haber un archivo llamado screem_consejos.txt en el\n"
"directorio de datos de SCREEM."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:401
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Buscar"

#: src/screem-linkview.c:402
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/screem-linkview.c:403
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:404
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Probar"

#: src/screem-linkview.c:1229
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1245
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Camino"

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiqueta1"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Probar"

#: src/screem-linkview.c:1342
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: src/screem-linkview.c:1346
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "fondo"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: src/screem-preview.c:197
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:386
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:165
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:692
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/screem-site-ui.c:700
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"

#: src/screem-site-ui.c:716
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: src/screem-site-ui.c:725
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total:"

#: src/screem-site-ui.c:734
msgid "Average Size"
msgstr "Tamaño mediano"

#: src/screem-site-ui.c:783
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:874 src/screem-site-ui.c:903 src/screem-site-ui.c:931
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papel"

#: src/screem-site-ui.c:1066
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: src/screem-site-ui.c:1146
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/screem-site-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-site-view.c:1587
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: src/screem-site-view.c:1635
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: src/screem-site-view.c:1685
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-site.c:1339 src/screem-window.c:749
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:508
#, fuzzy
msgid "Unknown Resource"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-tagtree.c:537 src/screem-tagtree.c:541 src/screem-tagtree.c:794
#: src/screem-tagtree.c:968 src/screem-tagtree.c:970
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Progreso actual"

#: src/screem-tagtree.c:795
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-tagtree.c:897 src/screem-tagtree.c:1226
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:908 src/screem-tagtree.c:1237
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1304
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Propiedades"

#: src/screem-tagtree.c:1327
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/screem-tagtree.c:1330 src/screem-tagtree.c:1340
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1496 src/screem-window-menus.c:2812
#: src/screem-window.c:463
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recargar"

#: src/screem-window-menus.c:249 src/screem-window-menus.c:1031
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Abrir sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/screem-window-menus.c:377 src/screem-window-menus.c:408
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:494
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1847
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: src/screem-window-menus.c:1857
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: src/screem-window-menus.c:1916
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: src/screem-window-menus.c:1926
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1982
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2623
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:2624
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: src/screem-window-menus.c:2625
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Páginas recientes"

#: src/screem-window-menus.c:2626
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"

#: src/screem-window-menus.c:2627
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2628
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"

#: src/screem-window-menus.c:2629
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"

#: src/screem-window-menus.c:2630
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"

#: src/screem-window-menus.c:2631
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "Arreglar HTML"

#: src/screem-window-menus.c:2632
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2633
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: src/screem-window-menus.c:2634
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: src/screem-window-menus.c:2635
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: src/screem-window-menus.c:2636
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2637
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Sitios recientes"

#: src/screem-window-menus.c:2638
#, fuzzy
msgid "SwitchTo"
msgstr "ancho"

#: src/screem-window-menus.c:2639
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"

#: src/screem-window-menus.c:2641
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screem-window-menus.c:2642
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: src/screem-window-menus.c:2646
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Ventana 1"

#: src/screem-window-menus.c:2647
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2650
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:2651
msgid "Create a new site"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2654
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2655
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2658
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nueva página en blanco"

#: src/screem-window-menus.c:2659
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Crear un nuevo estilo"

#: src/screem-window-menus.c:2662
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Nueva plantilla de sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2663
msgid "Create a new site template"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2666 src/screem-window-menus.c:2678
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"

#: src/screem-window-menus.c:2667
msgid "Open a site"
msgstr "Abrir un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2670
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Grabar %s"

#: src/screem-window-menus.c:2671
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2674 src/screem-window-menus.c:2698
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/screem-window-menus.c:2675
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "_Cerrar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2679
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2682
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Ubicación:"

#: src/screem-window-menus.c:2683
msgid "Open a documenti from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2686
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/screem-window-menus.c:2687
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Grabar un sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2690
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Grabar %s"

#: src/screem-window-menus.c:2691
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: src/screem-window-menus.c:2694
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Grabar plantilla"

#: src/screem-window-menus.c:2695
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Grabar plantilla actual del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2699
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: src/screem-window-menus.c:2702
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar"

#: src/screem-window-menus.c:2703
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:2706
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir"

#: src/screem-window-menus.c:2707
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: src/screem-window-menus.c:2710
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2712
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2715
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:2716
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2719
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:2720
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2723
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2724
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:2727 src/screem-window-menus.c:2728
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2731 src/screem-window-menus.c:2732
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Quitar"

#: src/screem-window-menus.c:2735
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/screem-window-menus.c:2736
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: src/screem-window-menus.c:2739
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/screem-window-menus.c:2740
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "De la posición actual"

#: src/screem-window-menus.c:2743
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/screem-window-menus.c:2744
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: src/screem-window-menus.c:2747
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Pegar codificado"

#: src/screem-window-menus.c:2749
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: src/screem-window-menus.c:2752 src/screem-window-menus.c:3047
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/screem-window-menus.c:2753
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:2756 src/screem-window-menus.c:2757
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: src/screem-window-menus.c:2760
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/screem-window-menus.c:2762
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2765
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Buscar"

#: src/screem-window-menus.c:2766
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2769
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Reemplazar"

#: src/screem-window-menus.c:2771
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2774
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ir a la línea..."

#: src/screem-window-menus.c:2775
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#: src/screem-window-menus.c:2779
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2780
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Colores del editor"

#: src/screem-window-menus.c:2783
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2785
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2788
#, fuzzy
msgid "Toolbars..."
msgstr "_Herramientas"

#: src/screem-window-menus.c:2790
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2793
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Screem: Preferencias"

#: src/screem-window-menus.c:2794
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2797
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2800 src/screem-window.c:486
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:2801 src/screem-window-menus.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:2803 src/screem-window.c:507
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: src/screem-window-menus.c:2806
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:2809 src/screem-window.c:449
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:2813
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:2815
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"

#: src/screem-window-menus.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: src/screem-window-menus.c:2819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:2821
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2822
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:2824
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2825
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: src/screem-window-menus.c:2828
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:2829
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: src/screem-window-menus.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2833
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2836
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window-menus.c:2837
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Alternar para vista de enlace"

#: src/screem-window-menus.c:2840
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#: src/screem-window-menus.c:2841
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2844
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2845
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Visualizar página actual en el navegador externo"

#: src/screem-window-menus.c:2848
#, fuzzy
msgid "Site Tasks..."
msgstr "_Grabar sitio como..."

#: src/screem-window-menus.c:2849
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2852
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: src/screem-window-menus.c:2853
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Grabar página actual"

#: src/screem-window-menus.c:2856
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: src/screem-window-menus.c:2858
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Etiqueta negrita"

#: src/screem-window-menus.c:2860
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: src/screem-window-menus.c:2862
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Etiqueta cursiva"

#: src/screem-window-menus.c:2864
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: src/screem-window-menus.c:2866
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Etiqueta subrayar"

#: src/screem-window-menus.c:2868 src/screem-window-menus.c:2870
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2872
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: src/screem-window-menus.c:2874
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: src/screem-window-menus.c:2876 src/screem-window-menus.c:2878
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: src/screem-window-menus.c:2880
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Alinear texto a la derecha"

#: src/screem-window-menus.c:2882
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2884
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Centrar texto"

#: src/screem-window-menus.c:2886
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Alineación:"

#: src/screem-window-menus.c:2888
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Alinear texto a la izquierda"

#: src/screem-window-menus.c:2890
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2892
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/screem-window-menus.c:2894
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Justificar texto"

#: src/screem-window-menus.c:2898
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/screem-window-menus.c:2900
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Vista previa"

#: src/screem-window-menus.c:2902
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2904
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:2906
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:2908
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:2910
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:2912 src/screem-window-menus.c:2914
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tablas"

#: src/screem-window-menus.c:2916 src/screem-window-menus.c:2918
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:2920 src/screem-window-menus.c:2922
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Asistente de tabla"

#: src/screem-window-menus.c:2924 src/screem-window-menus.c:2926
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:2928 src/screem-window-menus.c:2930
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: src/screem-window-menus.c:2932 src/screem-window-menus.c:2934
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: src/screem-window-menus.c:2936 src/screem-window-menus.c:2938
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Incluido"

#: src/screem-window-menus.c:2940
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "área de texto"

#: src/screem-window-menus.c:2942
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "área de texto"

#: src/screem-window-menus.c:2944
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2946
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: src/screem-window-menus.c:2948 src/screem-window-menus.c:2950
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: src/screem-window-menus.c:2952 src/screem-window-menus.c:2954
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "botón"

#: src/screem-window-menus.c:2956 src/screem-window-menus.c:2958
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "botón de configuración"

#: src/screem-window-menus.c:2960 src/screem-window-menus.c:2962
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "botón radio"

#: src/screem-window-menus.c:2964 src/screem-window-menus.c:2966
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "menú opción"

#: src/screem-window-menus.c:2968
msgid "_Doctype tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2970
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Insertar una tabla"

#: src/screem-window-menus.c:2972
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Compilar..."

#: src/screem-window-menus.c:2974
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-window-menus.c:2976
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Descargar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2978
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Descargar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2980
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2982
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2984
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Actualizar página"

#: src/screem-window-menus.c:2986
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:2990
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "¿Cambiar nombre en CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:2992
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:2994
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: src/screem-window-menus.c:2996
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Enviar página al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:2998
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3000
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: src/screem-window-menus.c:3002
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3004
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Archivo"

#: src/screem-window-menus.c:3005
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3008
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: src/screem-window-menus.c:3009
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3012
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3013
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3016
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Enlazar"

#: src/screem-window-menus.c:3017
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3020
#, fuzzy
msgid "Fix Links"
msgstr "Enlazar"

#: src/screem-window-menus.c:3022
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3025
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: src/screem-window-menus.c:3027
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3030
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Fuentes"

#: src/screem-window-menus.c:3031
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Aplicaciones de ayudante"

#: src/screem-window-menus.c:3034
msgid "_About Screem..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3036
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3039
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Consejo del día..."

#: src/screem-window-menus.c:3040
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Mostrar consejo del día"

#: src/screem-window-menus.c:3043
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: src/screem-window-menus.c:3051
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades"

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "_Site Settings..."
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: src/screem-window-menus.c:3059
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/screem-window-menus.c:3067
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vista"

#: src/screem-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sitio"

#: src/screem-window.c:325 src/screem-window.c:331
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window.c:358
msgid "Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window.c:364
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window.c:378 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:412
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Mantener"

#: src/screem-window.c:419
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:973 src/screem-window.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/screem-window.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-window.c:1674
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Abrir página..."

#: src/screem-window.c:2045
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nueva página..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una nueva página (si trabajando en un sitio, añadir) "

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nueva página en blanco"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una página en blanco (si trabajando en un sitio, añadir)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Grabar sitio"

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Grabar sitio como"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Abrir una única página"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Grabar página"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Grabar página como..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "_Grabar la página actual como"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Cerrar página"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visualizar panel lateral"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visualizar mensajes"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obtener sitio del cvs"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Actualizar copia local del sitio"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Añadir el sitio al repositorio de cvs"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Enviar al cvs la página actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor de plantillas de sitio"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Editar una plantilla de sitio"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sitio..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Alterar configuraciones del sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Documento URI"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Insertar/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Navegador en colores"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Herramientas/"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#~ msgid "Enter Style Name"
#~ msgstr "Informe el nombre del estilo"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nombre de estilo:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Clase:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Pseudo-clase:"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Crear un nuevo estilo de hoja"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Abrir un estilo de hoja"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Abrir estilo de hoja"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Grabar un estilo de hoja"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Grabar estilo de hoja"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Cerrar CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Insertar estilo de hoja en el editor"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Insertar estilo"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudo clase"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Cursiva"

#, fuzzy
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "hojas-pequeñas\n"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Seleccionar imagen de fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "repetición de fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Subrayado"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "altura de línea"

#, fuzzy
#~ msgid "sub"
#~ msgstr "<sub>"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papel"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformación de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Justificar"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "botón"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Enlazar"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Negrita"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Insertar"

#, fuzzy
#~ msgid "outset"
#~ msgstr "No establecido"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "otro"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Seleccionar lista-imagen-estilo"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entidad..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidad"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Forma..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "aplicación/x-www-forma-urlcodificada\n"
#~ "múltiple/forma-dato\n"
#~ "imagen/ jpeg\n"
#~ "imagen/gif\n"
#~ "imagen/png\n"
#~ "texto/normal\n"
#~ "texto/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Forma..."

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Cada página define un marco"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Anchura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Borde"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "botón"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galería de imagen"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Asistente de galería"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Filas:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Directorio imagen:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio imagen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagen..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Alterar texto:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Texto para mostrar si el navegador no está mostrando imágenes"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Configurar ancho de imagen"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Ancho de la imagen o thumbnail"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Configurar altura de la imagen"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Altura de la imagen o thumbnail"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "fondo\n"
#~ "mitad\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "centro\n"
#~ "descentralizado\n"
#~ "derecha\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Alineación del texto para la imagen"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Ancho del borde alrededor de la imagen si es un enlace"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Hspace:"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Espacio horizontal entre imagen y texto"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Espacio vertical entre imagen y texto"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Hacer thumbnail"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Detalles de la imagen:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Anchura inicial:"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Altura inicial:"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Enlace..."

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: asistente de enlace"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "enviar a"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Enviar página"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Asistente de correo"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML no debería ser usado para correo electrónico"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Directiva SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Insertar un Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb o Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Fecha (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Fecha (Local)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nombre del documento"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Documento URI"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificación"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabla..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% de la ventana"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Usar color:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Color de fondo para la tabla"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Usar imagen:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Cargar el sitio"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Asistente para cargar"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Ya cargado"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Nombre de archivo/directorio"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Error en el código/mensaje"

#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Información encontrada acerca de esos archivos"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Etiqueta para obtener ayuda"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "etiqueta de ayuda acerca de"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Vista previa de la impresión"

#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Ubicar texto"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Visualizar lista de pendencias"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Pendencias"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Página de verificación ortográfica"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Comprobar Ortografía"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Nuevo sitio"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Abrir sitio"

#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista de viñetas"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista de números"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "sangría nivel -1"

#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Sangría -"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Sangría nivel +1"

#~ msgid "Indent +"
#~ msgstr "Sangría +"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Barra de referencia rápida"

#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre> elemento"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr> elemento"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th> elemento"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "<caption> elemento"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "formar área de texto"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "formar caja de entrada"

#~ msgid "input box"
#~ msgstr "caja de entrada"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "formar archivo de caja de entrada"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "formar botón"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "formar botón de configuración"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "formar botón radio"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "formar menú de opción"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#~ msgid "Edit Helpers"
#~ msgstr "Editar ayudantes"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de ayuda"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM Consejo del día"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Se mostrará el consejo aquí"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Añadir una nueva página al sitio"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Añadir un nuevo directorio al sitio"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Abrir el archivo"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Borrar el archivo/directorio seleccionado"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre del archivo/directorio"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Enviar actualización de Flags"

#~ msgid "Refresh the file tree"
#~ msgstr "Recarga el árbol de archivo"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tarea"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Atribuido a"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Enlazado con"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Editar ítem de pendencia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Tarea:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Atribuido a:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridad:"

#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "Enlazado con:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altura:"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem:Información del sitio"

#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Administración del sitio"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seleccionar repositorio CVS"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT nombre del camino"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Camino para la plantilla de página estándar para el sitio"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Detalles del sitio"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Un nombre identificador para el sitio"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "El nombre del camino del sitio"

#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Detalles de la máquina remota"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "El nombre de la máquina a ser enviado"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "El camino para enviar a la máquina"

#~ msgid "The URL where the site can be viewed"
#~ msgstr "La URL donde se puede visualizar el sitio"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Base URL del sitio:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentificación"

#~ msgid "Upload Options"
#~ msgstr "Opciones de envío"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "No borrar"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Verificación movida"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "No sobreescribir"

#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Enlaces simbólicos:"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Mantener permisos:"

#~ msgid "Site statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del sitio"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Abrir una plantilla de sitio"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Abrir plantilla"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Cerrar editor plantilla de sitio"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Seleccionar un navegador"

#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para el botón del navegador"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Vista previa usando http url"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "Etiqueta130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: Configuraciones de ayudante"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Ayudante:"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para ayudante"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Intentos de organizar el HTML arreglando el orden de las tags de cierre, etc."

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "Etiqueta133"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Código"

#~ msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
#~ msgstr "Éste es el nombre del archivo inicial cuando se crea un nuevo sitio, y patrones para el index.html "

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Mostrar configuraciones"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECCIONAR DE FUENTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Notebook barra de herramientas"

#~ msgid "display view toolbar"
#~ msgstr "mostrar barra de herramientas"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "por conjunto de caracteres"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor de llaves"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "La combinación actual de teclas"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Nueva combinación de teclas:"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que realizará la acción/inserción en el texto mostrado\n"
#~ "abajo."

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Obtener una combinación de teclas"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Grabar tecla..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Añadir la combinación actual"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Eliminar la combinación seleccionada"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Acción/Texto"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "La acción a realizar en el editor cuando se presiona la combinación de teclas, o el texto que se insertará cuando se presiona dicha combinación cuando no corresponde con una de las acciones predefinidas."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Teclas del editor"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Colores del editor & destaque de sintaxis"

#~ msgid "Syntax Colours"
#~ msgstr "Colores de sintaxis"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camino"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para el botón de la barra de herramientas del ayudante"

#~ msgid "Printer Setup"
#~ msgstr "Configuración de la impresora"

#~ msgid "Enable word wrapping"
#~ msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilar:"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: Buscar/Reemplazar"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar siguiente"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Archivos que contiene configuraciones aparecen aquí"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "Etiqueta2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "Etiqueta3"

#~ msgid "Find string:"
#~ msgstr "Encontrar string"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "La búsqueda de la string"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Reemplazar string"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "La string que se reemplazará por"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Verificar todos los archivos"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Color de frente"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Color de fondo"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Página Druid"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Page Druid va a guiarle en la creación de una nueva página"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalles"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detalles básicos"

#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Información meta"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Etiqueta1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Configuraciones de la plantilla"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Información de la plantilla"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Colores"

#~ msgid ""
#~ "Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
#~ "check that the information you entered was correct."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en Finalizar para que la página sea creada, o haga clic otra vez\n"
#~ "para verificar si la información dada estaba correcta."

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Site Druid va a guiarle en la creación de un nuevo sitio"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalles/Administración"

#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Detalles del sitio"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (1)"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (2)"

#~ msgid ""
#~ "Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
#~ "or go back and check the details you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Definición del sitio completa. Haga clic en finalizar para que se cree el sitio,\n"
#~ "o vuelva y verifique los detalles informados."

#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Tipo de archivo:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "El tipo de archivo va aquí"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Archivo creado en:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Última modificación en:"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "ültimo acceso en:"

#~ msgid "Exclude from uploading"
#~ msgstr "Excluir del envío"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "Enviar como archivo ASCII"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Ignorar el archivo cuando en búsqueda"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Propiedad de archivo"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietario:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Centro"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Guardar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiqueta36"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiqueta18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiqueta19"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiqueta132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "En este punto los scripts Guile pueden ser informados/cargados y entonces serán ejecutados. "

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Cargar..."

#~ msgid "Guile"
#~ msgstr "Guile"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Actualizar"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Usar ayudantes"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Todos los ayudantes"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Páginas únicas"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Mensaje de log"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Indicadores extras del CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Módulo CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Insertar archivo..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menú Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menú Java"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Enlace de texto"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación al iniciar"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Iniciando Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Módulos cargados\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Módulos no soportados\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar sitio: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Archivo/Páginas _Recientes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": fue alterado en el disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nombre del sitio no informado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Imágenes"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Vista previa"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Borrar archivo seleccionado"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Borrar directorio seleccionado"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "¿ejecutar CVS borrar?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Archivo antiguo"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuevo archivo"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Directorio antiguo"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuevo directorio"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Archivo/_Últimos sitios/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pulse una tecla..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "No establecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Grabar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "enlace\n"
#~ "visitado\n"
#~ "activo\n"
#~ "primera-línea\n"
#~ "primera-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "cursiva\n"
#~ "oblicua\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "no repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "subrayado\n"
#~ "tachado (horiz.)\n"
#~ "tachado (diag.)\n"
#~ "tachado \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "línea de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "parte superior del texto\n"
#~ "mitad\n"
#~ "fondo \n"
#~ "fondo del texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "hacer mayúsculas\n"
#~ "mayúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "delgado\n"
#~ "mediano\n"
#~ "grueso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "punteado\n"
#~ "trazado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "doble\n"
#~ "zanja\n"
#~ "surcar\n"
#~ "inserción\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Cargar método no implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nombre de usuario para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Contraseña para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta los mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bajo\n"
#~ "Mediano\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "arriba"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. de la tabla"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Elegir una imagen para colocar en el fondo de la tabla."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "<sub> elemento"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "<sup> elemento"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character set can now be set in the preferences, the default setting for this is ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenido a %s versión %s</div><br><h3>Notas de liberación:</h3><ul><li>Console Guile ahora en funcionamiento <li>Bug de desplazamiento arreglado en el corrector ortográfico\"\"<li>UploadWizard actualizado para Sitecopy 0.10.0 <li>Añadido soporte para cargar SCP/RCP por Sitecopy, de manera que ya es posible cargar las páginas del proyecto SourceForge con Screem<li>El asistente CSS ahora puede cargar plantillas de estilo básicas <li>Ahora está implementado el autocompletado mediante un grupo de caracteres - solamente se reemplazarán símbolos, no letras, si el conjunto de caracteres no es ISO-8859-1 <li>El conjunto de caracteres se podrá configurar en las preferencias, aunque como predeterminado está ISO-8859-1<li>Traducción al turco añadida</ul>"
