# Turkish translation of Screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-26 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-19 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Yeni Site..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Yeni bir site yarat"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "Y_eni Sayfa..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Yeni bir sayfa ekle (bir sitede çalışılıyorsa)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "Ye_ni Boş Sayfa"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Boş bir sayfa yarat (bir sitede çalışılıyorsa)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "Yeni _Site Şablonu"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Yeni bir site şablonu yarat"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "Siteyi _Aç..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Bir site aç"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "Siteyi _Kaydet"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Bir Siteyi Kaydet"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "Siteyi _Farklı Kaydet..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Siteyi Farklı Kaydet"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "Siteyi _Kapat"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Geçerli siteyi kapat"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "Sık Kullanılan _Siteler"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "Say_fayı Aç..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Tek bir sayfayı aç"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "S_ayfayı kaydet"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "Sayfayı Fa_rklı Kaydet..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Geçerli sayfayı farklı kaydet"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "Sayfayı Kapa_t"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kapat"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "Sık Kullanılan Sayfa_lar"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr ""

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr ""

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Satıra Git..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "İmleci belirtilen satıra taşı"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Editör Bakışına Geç"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Önizleme Bakışına Geç"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Bağ Bakışına Geç"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Yan Paneli Göster"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Yan paneli Göster/Gizle"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Mesajları Göster"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Mesajları Göster/Gizle"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "S_iteyi CVS'den çıkar"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Siteyi CVS'den al"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Siteyi güncelle"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Sitenin yerel kopyasını güncelle"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "S_ayfayı güncelle"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Sayfanın yerel kopyasını CVS'den güncelle"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "Siteyi _al..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Siteyi CVS tabanına ekle"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "Sitey_i gönder..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Siteye yapılan tüm değişiklikleri CVS tabanına uygula"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "Sayfayı _gönder..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı gönder"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Yüklenen DTD'ler"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "Screem tarafından desteklenen DTD'ler"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Site Şablon Düzenleyici"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Bir Site Şablonunu Düzenle"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Site..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Site ayarlarını değiştir"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Günün İpucu..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Günün İpucunu Göster"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "belge kök dizini"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "bilinmeyen eleman"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "tanımsız"

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML geçerli değil (%s bulundu. Ana gövde: %s"

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Bilinmeyen XML elemanı `%s (%s içinde)'"

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Sunucu kısmi GET'e izin vermiyor"

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Dosyaya yazılamadı: %s"

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Küme boyu okunamadı"

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Küme boyu ayrıştırılamadı"

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr "Cevap gövdesi okunamadı"

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Kümeli cevap gövdesi okunamadı"

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: bağlantı vekil sunucu tarafından kesildi."

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: bağlantı sunucu tarafından kesildi."

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: bağlantı zaman aşımına uğradı."

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr "%s: soket hatası."

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr "İstek gönderilemedi"

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Cevap beklerken hata oluştu"

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr "İstek gövdesi gönderilemedi"

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr "Durum satırı okunamadı"

#: libneon/http_request.c:1057
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Durum satırı ayrıştırılamadı."

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Cevap başlıkları okunamadı"

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr "Cevap başlığı gönderilemedi"

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "SSL oturum bağlantısı kurulamadı"

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr "Cevap başlığı çok uzun"

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr "Bozuk başlık satırı."

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Vekil sunucu kimlik sınaması yapamadı."

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Sunucu doğru kimlik sınaması yapamadı."

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "Vekil sunucu üzerinden SSL bağlantısı yapılamadı"

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Vekil sunucuya bağlantı kurulamadı"

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr "Bağlantı sunucu tarafından kesildi"

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr "Satır çok uzun"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr "Makine adı bulunamadı"

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Makine adı bulunamadı (yeniden denensin mi?)"

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Makine bulundu, ancak adresi yok."

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr "Çözümleyici kütüphanesinde hata."

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Bu uygulamada SSL desteği bulunmuyor."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Sistemde yeterli entropi bulunamadı"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Eksik entropi nedeniyle SSL kapatıldı"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Uç makineden sertifika alınamadı"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "%s kulllanarak SSL bağlantısı"

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[hesaplanamadı]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[hatalı tarih]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli değil"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Sunucu sertifikasının tarihi geçmiş"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Bu sertifikanın sahibi:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Bu sertifikayı veren kurum:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Bu sertifikanın geçerli olduğu tarihler"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "Başlangıç: %s"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "Bitiş: %s"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "İmza: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL Sertifika denetimi"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)eddet, (b)ir kere kabul et, (h)er zaman kabul et"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "rbh"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)eddet, (b)ir kere kabul et"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "rb"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Çık   "

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Sertifika kaydedildi"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Renk..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Bir renk ekle"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Ekle/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Renk Seçicisi"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Biçimdosyası düzenleyicisini aç"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Araçlar/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Sihirbazı"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Açılacak CSS dosyasını seç"

#: plugins/cssWizard/css.c:714
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "CSS dosyası için dosya adını belirle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Yeni bir stil yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Yeni Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Stili _Sil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Stil Adı Gir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Sanal-sınıf:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "bağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "ziyaret edilmiş"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "etkin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "ilk satır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "ilk karakter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Yeni bir biçimlendiriciyi yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Yeni Biçim Dosyası"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Bir biçimlendiriciyi aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Bir biçimlendiriciyi kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS'u kapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Sihirbazı kapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Biçim dosyasını düzenleyiciye yerleştir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Geçerli biçimlendiriciyi düzenleyiciye ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Stil Ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "İm"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Sanal sınıf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "yazı ailesi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "yazı stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "yazı çeşidi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "yazı ağırlığı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "yazı büyüklüğü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "renk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "eğik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "yatık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "küçük karakterler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "arkaplan rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "arkaplan resmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "tekrarlı arkaplan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "arkaplan eki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "arkaplan konumu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "x-tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "y-tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "tekrarlama yok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "kaydır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "sabit"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "satır yüksekliği"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "metin yenlemesi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "metin hizalama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "metin dönüştürme"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "dikey hizalama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "metin süslemeleri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "harf boşlukları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "kelime boşlukları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "alt çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "üst çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "içinden çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "parlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "alt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "üst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr "tepe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "tepe-metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "alt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "alt-metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "left"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Fıkralaştır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "%%10"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "%%20"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "%%30"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "%%40"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "%%60"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "%%70"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "%%80"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "%%90"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "üst kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "sağ kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "alt kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "sol kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "üst doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "sağ doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "alt doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "sol doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "otomatik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Kutu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "üst rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "sağ rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "alt rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "sol rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "üst eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "sağ eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "alt eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "sol eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "ince"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "kalın"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "üst stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "sağ stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "alt stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "sol stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "noktalı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "çizgili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "koyu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "çift"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Içer"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Kat'iyyen silme"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Kenar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "temiz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "kaygan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "yükseklik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "en"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "her ikisi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Büyüklük/Yerleşim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "gösterim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "boşluk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "liste stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "liste stili resmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "liste stili yerleşimi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Liste stili resmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "sınıflandırma"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM İçin Biçim Dosyası Düzenleyici"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Zaten bir biçim dosyası açık..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Unut"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Güncel biçim dosyasını kaydetmek istiyor musunuz?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Özel bir harf şeklini ekle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "SCREEM: Şekil Sihirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Şekil"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematik/Yunan sembolleri"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Sekil/Yerelleştirme"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Form..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Bir Form Ekle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form Sihirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tur"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Yöntem = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Eylem = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Şekillendirme = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Çerçeveler..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Bir çerçeve kümesi tanımla"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Çerçeve Sihirbazı"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Stiller"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Konumlandırma"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Çerçeve Ayarları"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "src ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Çerçevede gösterilecek dosyayı seçin:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "Genişlik ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Yükseklik ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "noresize"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "kenarlığı var"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Kaydırma ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "isim ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Resim Galerisi"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galeri Sihirbazı"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Sıra:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Resim dizini:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Sütun:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Resim Dizinini Seçin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Resim..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir Resim Ekle"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Resim Sihirbazı"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem : Resim sihirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Resmi Seçin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Resmin yolu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Yedek metin:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Webgezgini resim göstermiyorsa gösterilecek metin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "En:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Resim enini belirt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Resmin yada resim tırnağını eni"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Resim yüksekliğini belirt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Resmin yada resim tırnadının yüksekliği"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Taraflama :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"alt\n"
"orta\n"
"üst\n"
"sol\n"
"merkez\n"
"tam merkez\n"
"sağ\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Resmin metninin taraflaması"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Kenar :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Resim bir bağsa, etrafındaki kenarın genişliği"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Ufki boşluk :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Resim ve metnin arasındaki ufki boşluk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Dikey boşluk :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Resim ve metnin arasındaki dikey boşluk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Tırnak resmini yarat"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Sayfanın mekanına kopyala"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Resim bilgileri :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Başlangıç eni :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Başlangıç yüksekliği :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Dosya büyüklüğü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Bağ ..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Bir bağ içer"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sihirbazı"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem : Bağ sihirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Bağ metni"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Bağ hedefi"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "başka"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "ePosta"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Hedef"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "ePosta sayfası"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "ePosta sihirbazı"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Konu :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "Bcc :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "Cc :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Gönderilen :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Bilgi : ePosta için vallahi HTML'in kullanılmaması gerek"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI yönetmeliği ..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Bir 'sunucu içeriğini' ekle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Bir SSI yönetmeliğini ekle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Içer"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Göreli dizinleme olması lazım. Başlangıçtaki bir taksim websitende sadece "
"kök dizinini belirtir."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Dosya bilgisi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Büyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Değişim zamanı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Veriler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Verileri göster"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Bir veriyi belirt"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Veri ismi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Değer : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlama"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "yardım"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "bayt"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb yada Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Zaman şekillendirmesi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Hata iletisi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Büyüklük şekillendirmesi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Çalıştır : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Komuta"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Veri : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Tarih ( MGZ )"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Tarih ( Yerel )"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Doküman adı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Doküman URI'si"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Son değişim"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Şartlamalar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Eğer"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Yada"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Veya"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Dahası yok"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Tabiri dene : "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Çizgiye ..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir çizgiye ekle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Çizgiye sihirbazı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Satır Sayısı:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Sütun Sayısı:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Orta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "tablonun üzerinde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "tablonun altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Özet Bilgisi Ekle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Başlıği dahil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Kenar çizgisinin genişliği"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kenar çizgisinin genişliği (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Benek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Hücre Boşluğu"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Hücreler arasındaki boşluk (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Hücreler arasındaki boşluk (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tablo Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Tablonun kaplayacağı genişlik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "%% (pencereye göre)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Renk Kullan:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Tablonun arkaplan rengi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Resim Kullan:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr "Bağlantı zaman aşımını uğradı."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Sunucu kimlik sınamasında bir hata oluştu.\n"
"Bu hatayı sistem yöneticisine bildirin."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Vekil sunucu kimlik sınamasında bir hata oluştu.\n"
"Bu hatayı sistem yöneticisine bildirin."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL desteği bulunmuyor."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Sunucu WebDAV desteği içermiyor."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Sunucu executable live özelliğini desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr "Dosya açılamadı: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr "Dosyaya yazılamadı: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kaynaklara erişim yapılamadı"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[eE]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[hH]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Yerel dosyanın değiştirilme tarihi düzenlenemedi."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Dosya gönderimi başarıyla tamamlandı, ancak değiştirme tarihi\n"
"düzenlenemedi. Eğer bu hata devam ederse, güvenli kipi kapatın."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""
"Uzak makinedeki dosya değiştirildi - yerel değişiklikler güncellenmyecek"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr "Dosya incelenemedi."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Dosya içeriği denetlenemedi (checksum)"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Sembolik bağlantının hedefi okunamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Bu siteyi yükle"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Yükleme Sihirbazı"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Uzaktaki yollar ya '~' yada '/' ile başlamak zorundadır"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Yerel yollar mutlaka ya '~' yada '/' ile başlamak zorundadır"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerel dosyalar hakkında bilgi alınamadı."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerel dosyalar hakkında bilgi alamadım"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Site ismi verilmedi"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Sunucu adı girilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Sunucu dizini belirtilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerel dizin belirtilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerel dizine erişilemedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu sitenin port numarasında bir sorun var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Üzgünüm, sembolik bağları bu protokolle kullanmak mümkün\n"
"değildir. Lütfen başka bir seçenek girin."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol dizinleri desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Kullanmaya çalıştığınız protokol\n"
"dosya izin haklarını yönetmeyi desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerel dizin geçersizdir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Sitenin bilgilerini doğrularken bir bilinmeyen hata oldu. Bunu lütfen "
"uygulama yöneticisine bildiriin."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Bu web sayfasını ilk defa gönderiyor görünüyorsunuz.\n"
"Uzaktaki sunucu sistemin durumu nedir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Boş"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Zaten yüklü"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Uzaktaki sunucuyla kimlik denetimi yapılırken bir hata oluştu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Sunucu makine adı bulunamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Sunucu makine ile bağlantı kurulamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Güncelleme Hatası (Kimlik sınama problemi)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Güncelleme iptal edildi."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Hatalar var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Sunucu adını arıyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Bağlanıyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'ye yenilemeleri uyguluyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Dizini yaratıyorum ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Dizini siliyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Gönderiyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Siliyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Taşıyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Dosya değişmemiş. Herhangi bir işlem yapılamaz!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "sunucu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "vekil sunucu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s için %s '%s' için kimlik sınaması gerekiyor:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s '%s' üzerinde kimlik sınaması yapılması gerekiyor:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e erişemedim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Güncelleme İşlemi"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Hataları İzle"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Başlamak için tıklayın"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Durum: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Nereye: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Mevcut İşlem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Toplam İşlem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Eğer dizin yaratirken bir problem oluşursa devam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Son güncelleme sırasında yaşanan hatalar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Aşağıdaki dosya/dizinlere ulaşırken hata oluştu:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Dosya/Dizin Adı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Hata kodu/mesajı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Getirilen dosyanın durumu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Kullanıcı girişi bekleniyor"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Bu dosyalar hakkında bilgi bulundu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tek Dosya Gönder"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Kimlik Sınaması"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mesaj buraya yazılacak"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "pencere4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Yardımı gösterilecek im"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "im hakkında yardım"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Geçerli dosyayı yazdır"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Yazdırma önizlemesi"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Metni bul"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Geçerli sayfayı harici bir tarayıcı ile göster"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Göster"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Sitenin yapılacaklar listesini göster"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Sayfanın imlasını kontrol et"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "İmla kontrolü"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Kes"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Yeni site"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Siteyi aç"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Siteyi kaydet"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Kalın"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Eğik Komut"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Altçizgili Komut"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Yeni paragraf"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Öğeli liste"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Öğeli liste"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Rakamlanmış liste"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Rakamlı liste"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Metni sola hizala"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Metni ortaya hizala"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Metni sağa hizala"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Metni hizala"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Hizala"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Hızlı çubuk"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elemanı"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "form metin bölgesi"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "metin bölgesi"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "form giriş kutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "giriş kutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "form dosya giriş kutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "dosya girişi"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "form düğmesi"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "düğme"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "form tıklama düğmesi"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "tıklama düğmesi"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "form radyo düğmesi"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radyo düğmesi"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "form seçenek menüsü"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "seçenek mönüsü"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Yardımcı programları düzenle"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Yardımcıları değiştir"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Yardımcılar"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Bağ Bakışı"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcısı"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Günün İpucu"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "İpucu metni burada gösterilecektir"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "İpucunu program çalıştırılınca yeniden göster"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Siteye yeni bir sayfa ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Yeni Sayfa"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Yeni Boş Sayfa"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Siteye yeni bir dizin ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Dosyayı aç"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Seçilmiş dosyayı/dizini sil"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Dosyayı/dizini yeniden adlandır"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Dosya/dizin özelliklerini göster"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükleme Seçenekleri"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Dışla"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Geç"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Dosya ağacını yenile"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Site Ayarları"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Sitenin Yapılacaklar Listesi"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Görevli"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Bağlantılı"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Yapılacaklar Maddesini Düzenle"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Görev:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Görevli:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Bağlantılı:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Yüksek"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Site Bilgisi"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Site yönetimi"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS Tabanını Seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT dizin adı"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Sayfa Örneğini Seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Site için öntanımlı sayfa şablonu yolu"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sayfa Şablonu"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sitenin açılmasından sonra otomatik CVS güncellemesi yap"

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Site bilgileri"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Siteyi tanımlatan bir isim"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Site Adı:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Site Yolu:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Site yol adı"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Uzaktaki Sunucunun Bilgileri"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Gönderilecek sunucunun adı"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Dosyaların gönderilecek sunucudaki yolu"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Sitenin gösterileceği adres"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Gönderme dizini:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Gönderme Yöntemi:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Uzaktaki dizin:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Sitenin ana adresi:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Parola girilmesi istenmiyorsa RCP kullanmanız gereklidir."

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Parola girilmesi istenmiyorsa SCP kullanmanız gereklidir."

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""
"Kullanıcı adı (eğer verilmez ise sisteye dosya gönderirken sizden "
"istenecektir."

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""
"Kullanılacak parola (eğer verilmez ise sisteye dosya gönderirken sizden "
"istenecektir."

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Gönderme Seçenekleri"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Pasif FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Silme yok"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Taşınanları kontrol et"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Üzerine yazma"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Sembolik bağlantılar:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Erişim haklarını düzenle:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Çalıştır"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Hepsini"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Yönet"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Site istatistikleri"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Sitenin Son Yenilenmesi:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Toplam Büyüklük:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Sayı"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama Büyüklük"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "SCREEM: Site Şablon Düzenleyici"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Örnek"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Şablonu kullan"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Yeni Site Şablonu Yarat"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Yeni Şablon"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Bir Site Şablonu Aç"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Şablon Aç"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Geçerli Site Şablonunu Kaydet"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Şablonu Kaydet"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Site Şablon Düzenleyiciyi Kapat"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Devam etmeden önce bir sayfa yolu ve başlığı vermek zorundasınız."

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Devam etmeden önce bir site yolu ve başlığı vermek zorundasınız."

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr "Odakla:"

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr "Harita Derinliği:"

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketler:"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "açık"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "kapalı"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""
"Hatalı bağlantı denetleme\n"
"sistemi henüz düzgün bir\n"
"şekilde çalışmamaktadır."

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "Sa: 0 Sü: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site yaratma ve düzenleme ortamı\n"
"SCREEM, web siteleri yaratmak ve düzenlemek için gelişmiş bir ortam sağlar.\n"
"\n"
"SCREEM, GNU GPL sürüm 2 yada daha yeni sürümlere göre dağıtılmaktadır."

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site Yaratma ve Düzenleme Ortamı"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Harici Tarayıcı Ayarları"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Tarayıcı:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Bir tarayıcı seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Tarayıcı düğmesi için kullanılıcak simgeyi belirt"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Http adresini kullanarak önizleme yap"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "İmla Denetimi"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Kelime:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Denetle"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatifler"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Büyük/küçük harfe göre ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Ana sözlük:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell komutu:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Yardımcı Ayarları"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Yardımcı:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Yardımcının simgesini seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Bakışı Tazele"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr "Odakla"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "%%25"

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "%%200"

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "%%300"

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr "%%400"

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "HTML'i mümkün olduğu kadar temiz ve düzenli tutar."

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML'i temiz tut"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "SCREEM: Tercihler"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlı değerler"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
msgid "Charset:"
msgstr "Karakter seti:"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Yeni bir site yaratıldığında başlangıç dosyasının adı öntanımlı olarak "
"\"index.html\"'dir."

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "HTML sayfaları için öntanımlı karakter seti (öntanımlı ISO-8859-9)"

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Sgml/xml belgeleri için öntanımlı belge türü tanımı (DTD)"

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Başlangıçta projeleri otomatik yükle"

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr "Sayfaları otomatik aç"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Belge Ayrıştırmasını Etkinleştir"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Gösterim Ayarları"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Vurgulama"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "İçeride imleştir"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Akıllı komut kapatımı"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZITİPİ SEÇMENİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Defter araç çubuğu"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "araç çubuğunu göster"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Düzenleyicide kullanılacak yazıtipi"

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "karakter kümesine göre"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Düzenleyici Tuşları"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Geçerli tuş kombinasyonları"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Tuş Düzeni"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Eylem / Metin"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Yeni tuş düzeni:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr "Alttaki metni/eylemi gerçekleştirecek tuş düzeni"

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Bir tuş düzeni yakala"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Tuşu yakala..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini sil"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini güncelle"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Eylem/Metin"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Düzenleyici tuşları"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Düzenleyici Renkleri & Vurgulaması"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Düzenleyici Renkleri"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Düzenleyici Arkaplan Rengi"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Düzenleyici Metin Rengi"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Vurgulama Renkleri"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Yardımcı Uygulamalar"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME Türü"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME Türü:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Yardımcılar çubuğundaki düğmenin simgesini seçin"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Yazıcı Kurulumu"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Başlığı ekle"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Satır numarasını her"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "satırda yazdır"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Derleyici:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Bul/Değiştir"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Hepsini Değiştir"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Aranacak metni içeren dosyalar burada sıralanacaktır"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Metni bul:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Aranacak metin"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Metni değiştir"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Bulunacak metnin yerine değiştirilecek metin"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzgün deyimler kullan"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Başlangıçtan İtibaren"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Geçerli Konumdan İtibaren"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Tüm dosyaları kontrol et"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "pencere1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Önplan Rengi"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Arkaplan Rengi"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sayfa Sihirbazı"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sayfa Sihirbazı yeni bir sayfa hazırlamak için size yardımcı olacaktır"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sayfa Sihirbazı - Ayrıntılar"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Temel Detaylar"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Sayfa Yolu: (dosya adını içerecek şekilde)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Sayfa Belge Türü:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Sayfa Biçim Dosyası:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Bilgileri"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Sayfanın Başlığı:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Sayfa Yazarı:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Sayfanın Karakter Kümesi:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Sayfanın Anahtar Sözcükleri:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sayfa sihirbazı - Şablonlar"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Kullanılabilir Sayfa Şablonları"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Şablon Ayarları"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Öntanımlı şablonu kullan"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Özel Şablon Kullan"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Özel Ayarlar"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Şablon Dosyası:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Şablon Bilgileri"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sayfa sihirbazı - Renkler"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Renkler"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Şablon ayarlarının üzerine yaz"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Sayfa çerçeveyi tanımlasın"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Etkin Bağ"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Sayfanın yaratılması için Bitir düğmesine basın, ya da\n"
"gidip verdiğiniz bilgilerin doğruluğunu kontrol edin."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Site sihirbazı bir yeni site yaratılırken size yardımcı olacaktır"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Detaylar/Yönetim"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Site Detayları"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Site Yolu:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Site Şablonu:"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Site Yönetimi"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVS Kullan:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Şablonu:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Yayın Ayarları (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Sunucu adı:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Sitenin ana URI'si:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Uzaktaki Kimlik Sınama"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Yayın Ayarları (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Yönetme Hakları:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Sembolik Bağlar:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Silme Yok"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Taşınanları Kontrol Et"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Üstüne Yazma"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Site bilgilerinin alınması tamamlandı. Sitenin yaratılması için lütfen \n"
"Bitir düğmesine basın, ya da geri gidip verdiğiniz bilgileri gözden geçirin."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikler"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Dosya Adı:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Dosya adı buraya gelecek"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "Dosya türü buraya gelecek"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "Dosya boyu buraya gelecek"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Dosya Yaratılma Tarihi:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Son Değişim Tarihi:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Son Erişim Tarihi:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "tarih/zaman buraya gelecek"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Gönderme listesinden çıkar"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "ASCII dosya olarak gönder"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Alırken dosyayı gözardı et"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Dosya İzinleri"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Dosya Sahibi/Grubu"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Yüklenen DTD'ler"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "Identifier"
msgstr "Belirleyici"

#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "path"
msgstr "yol"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "_Close"
msgstr "K_apat"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: DTD alınsın mı?"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr "Al"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Alma"

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu mesajı yeniden gösterme"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "etiket36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Seçenekler"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "etiket18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "etiket19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "etiket32"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Şekillendirme"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile denetlemleri yazılıp, yüklendikten sonra çalıştırılabilir"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: CVS'ten güncellensin mi?"

#: src/glade/screem.glade.h:538
msgid "Don't Update"
msgstr "Güncelleme"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Bu siteye ilişkin mesajları yeniden gösterme"

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr "Yardımcı başarılı bir şekilde sonlandırılamadı"

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Yardımcıları çalıştır"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Yekin yardımcılar"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1191
msgid "Single Pages"
msgstr "Tek Sayfalar"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Kayıt İletisi"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Özel CVS Parametreleri"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS Modülü"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS Kökü"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "Dosyayı _al..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Dosya ekle"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Dosya adını içer"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam dosya adını içer"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Im ekle"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Im sıfatı ekle"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "İçine ekle"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Dosyanın içeriğini metin olarak sayfaya ekle"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Taşımayı iptal et"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s, bu belge DTD'sine ait değil."

#: src/editor.c:1030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Eklenecek dosyanın adını girin"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s zaten kapalı"

#: src/editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Akıllı im kapatımı"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perl Menüsü"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Java Menüsü"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Derle..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
" zaten var\n"
"Üstüne yazayım mı ?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Yüklenecek Guile programını seçin"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile Programları"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Sihirbazlar"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""
"Kırık bağlantılar kontrol ediliyor (bu işlemin tamamlanma süresi bağlantı "
"hızınıza göre değişebilir)"

#: src/linkView.c:1201
msgid "Link/File exists"
msgstr "Bağlantı/Dosya mevcut"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr "Harici Bağlantı/Dosya"

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"

#: src/linkView.c:1204
msgid "Ignored"
msgstr "Gözardı Edildi"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr "Gönderme Gerektiriyor"

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr "Bağlantı Kontrol Ediliyor"

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr "Zaman aşımı denetimi: %s"

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Başlangıçtaki ekranı kapatır"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr "YOL"

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Guile'i başlatıyorum\n"

#: src/main.c:195
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "DTD'ler yükleniyor\n"

#: src/main.c:199
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Gnome-vfs başlatılıyor\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Arayüz Yaratılıyor\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Modüller yüklendi\n"

#: src/main.c:225
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Modüller desteklenmiyor\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Siteyi kaydet: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM ipuçları dosyası eksik görünüyor!\n"
"SCREEM veriler dizininde screem_hints.txt dosyasının\n"
"yeralması gerekiyordu. Lütfen kurulumu gözden geçirin."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Açılacak sayfayı seçin"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Kaydedilecek dosyanın adını seçin"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Kaydet: %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Yeni sayfanın dosya adını belirle"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Dosya/_Son sayfalar/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": diskte değişmiş"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Geri"

#: src/pageUI.c:821
msgid "No filename given."
msgstr "Dosya adı verilmedi."

#. failed
#: src/pageUI.c:847
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Dosya adı değiştirilemedi"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modülün init() işlemi yok\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Modül %s yüklenirken bir hata oldu\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Sihirbazı"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Tuşlar"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.2 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed some DTD "
"loading/parsing bugs<li>Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it "
"should have been in the first place<li>Now loads DTD catalog files mentioned "
"inside other catalog files</ul><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed "
"spec file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer "
"remove properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching "
"off notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEM (%s): Yazıcı Önizleme"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Sayfa: %i%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Site şablonu için dosya adını seçin"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _taşı"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Dosyayı taşı"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _kopyala"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Dosyayı kopyala"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr "Dizin açma simgesi yaratılamadı"

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr "Dizin kapatma simgesi yaratılamadı"

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Seçili dosyayı sil"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Seçili dizini sil"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "CVS silmesini de yapayım mı ?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Eski dosya"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Yeni dosya"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Eski dizin"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Yeni dizin"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Dizini yeniden adlandır"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "CVS'de yeniden adlandırayım mı ?"

#: src/siteTreeUI.c:1367
msgid "No directory name specified."
msgstr "Dizin adı belirtilmedi."

#: src/siteTreeUI.c:1370
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Dizin yaratılamadı."

#: src/siteTreeUI.c:1381
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Oluşturulacak dizinin adı:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Geçerli siteyi kaydedeyim mi?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Site olarak açılacak dizini seç"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Siteyi kaydedilecek dizini seç"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Dosya/S_on Siteler/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/support.c:316
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"

#: src/support.c:406
msgid "Press a key..."
msgstr "Bir tuşa basın..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Tanımsız"
