# Swedish messages for screem.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2003.
#
# $Id: sv.po,v 1.12 2002/06/04 19:14:19 pablo Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-13 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Färgguide"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Välj en färg att infoga"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Infoga en färg"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-guide"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Välj filnamn för den nya stilmallen"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Välj CSS-fil att öppna"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Välj filnamn för CSS-filen"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr ""
"CaSSIUS (Integration av CSS-stilmallar, Cascading Style Sheets, i SCREEM)\n"
"CaSSIUS tillhandahåller en CSS-guide för redigering av stilmallar i SCREEM.\n"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr " );"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
msgid "David A Knight"
msgstr "David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Skapa en ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Ta bort stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Ange stilnamn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnamn:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-klass:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "länk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "besökt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "första-rad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "första-tecken"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Skapa en ny stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Ny stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Öppna en stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Öppna stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Spara en stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Spara stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Stäng CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Stäng guide"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Infoga stilmall i redigeraren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Infoga stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Infoga aktuell stil i redigeraren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Infoga stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-klass"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "typsnittsfamilj"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "typsnittsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "typsnittsvariant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "typsnittsvikt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "typsnittsstorlek"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "färg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "lutande"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kapitäler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "bakgrundsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "bakgrundsbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "bakgrundsupprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "bakgrundsbilaga"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "bakgrundsposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Välj bakgrundsbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "upprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "upprepning-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "upprepning-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "ingen-upprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rulla"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fast"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "radhöjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "drag-in-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "justera-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformera-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "vertikal-justera"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "textdekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "teckenmellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "ordmellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0,7 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0,7 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0,1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0,2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0,3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0,5 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0,1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0,2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0,3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0,5 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "understrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "överstrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "genomstrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "blink"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "basrad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "nedsänkt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "upphöjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "mitt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "gör till versaler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "versaler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "center"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "justera"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "marginal-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "marginal-höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "marginal-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "marginal-vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "utfyllnad-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "utfyllnad-höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "utfyllnad-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "utfyllnad-vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Låda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "överkantsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "högerfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "nederkantsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "vänsterfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "överkantsbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "högerbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "nederkantsbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "vänsterbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "tunn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "mellan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "tänk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "överkantsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "högerstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "nederkantsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "vänsterstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "punktmarkerad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "streckad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "heldragen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "dubbel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "skåra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "kant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "inskjutna"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "i marginalen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "töm"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "flytande"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "höjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "bredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "båda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Storlek/placering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "utseende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "mellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-stiltyp"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-stilbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-stil-position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Välj lista-stil-bild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integration av CSS-stilmallar (Cascading Style Sheets) under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Du har redan en stilmall öppen..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Vill du spara aktuell stilmall?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Enhetsguide"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Välj en enhet att infoga"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Enhetsguide"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Enhet"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mat./grekiska symboler"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Märk/internationalisering"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formulärguide"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
msgid "Create a Form"
msgstr "Skapa ett formulär"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Infoga ett formulär - Screem"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr "GET"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Metod = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Åtgärd = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodningstyp = "

# Detta borde buggrapporteras
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr "application/x-www-form-urlencoded"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr "multipart/form-data"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr "image/gif"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr "image/png"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
msgid "text/html"
msgstr "text/html"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bildguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Infoga en bild"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Bildguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Sökvägen till bilden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativ text:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text som visas om webbläsaren inte visar bilder"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Ställ in bildbredden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Bredden på bilden eller tumnagel"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Ställ in bildhöjden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Höjden på bilden eller tumnageln"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
msgid "abscenter"
msgstr "abscenter"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Justeringen av text relativt bilden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Bredden på kanten runt bilden om det är en länk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Vågrätt mellanrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Vågrätt mellanrum mellan bild och text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Lodrätt mellanrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Lodrätt mellanrum mellan bild och text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Skapa tumnagel"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopiera till sidans plats"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Bilddetaljer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Startbredd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Starthöjd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Länkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
msgid "Insert a Link"
msgstr "Infoga en länk"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Länkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Länktext"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Länk till"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "annan"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
msgid "SSI Wizard"
msgstr "SSI-guide"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Infoga ett \"Server-Side Include\"-direktiv"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Infoga ett \"Server-Side Include\"-direktiv - Screem"

# Detta borde buggrapporteras
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Direktivtyp</span>"

# Detta borde buggrapporteras
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr "    "

# Detta borde buggrapporteras
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Direktivinformation</span>"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
msgid "Error Message:"
msgstr "Felmeddelande:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr "*"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
msgid "Size Format:"
msgstr "Storleksformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
msgid "Time Format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "hjälp"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
msgid "Print Variables"
msgstr "Skriv ut variabler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Sätt en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnamn:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
msgid "Variable Value:"
msgstr "Variabelvärde:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
msgid "Exec:"
msgstr "Kör:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Skriv ut"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Bör vara en relativ sökväg. Ett inledande snedstreck anger roten på din webbplats."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Ändringstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Om"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Annars eller"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Annars"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Slut om"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
msgid "Test Expression:"
msgstr "Testa uttryck:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Villkor"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellguide"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Infoga en tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Rader / kolumner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Antal rader:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antaler kolumner i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Center"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Rubrik/sammanfattning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "ovanför tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "nedanför tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Inkludera sammanfattning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Inkludera rubrik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "En kort sammanfattning av tabellinnehållet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Bredd på kantlinje"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kantbredd i pixlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "antalet pixlar som ska finnas mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "PIxlar mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Cellutfyllnad"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Antal pixlar att lägga till cellbredden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabellbredd"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Bredden på utrymmet som tabellen ska uppta"

# Detta bör buggrapporteras
# Ska vara no-c-format och inte c-format
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% av fönstret"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Använd färg:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Bakgrundsfärgen i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Använd bild:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Anslutningens tidsgräns passerades."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxyservern autentiserade sig inte korrekt.\n"
"Rapportera detta fel till din proxyserveradministratör."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Servern verkar inte vara en WebDAV-server."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Servern stöder inte den exekverbara liveegenskapen."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kunde inte öppna fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kunde inte komma åt resurs"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Kunde inte ställa in ändringstiden på lokala filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Skickandet lyckades, men kunde inte hämta ändringstid.\n"
"Om det här meddelandet kvarstår bör du stänga av säkert läge."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Fjärrfilen har ändrats - skriver inte över med lokala ändringar"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Kunde inte granska filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Kunde inte ta kontrollsumma på filen"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Den symboliska länkens mål kunde inte läsas."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Skicka"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Skicka den aktuella webbplatsen eller sidan"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Hämta"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr "Hämta fjärrversionen av den aktuella webbplatsen eller sidan"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Fjärrsökvägen måste börja med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr "Skickaguiden kan endast användas för lokala webbplatser"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokala sökvägen måste börja med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Kunde inte hämta information om dina lokala filer."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Kunde inte hämta information om lokala filer."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr "Fjärrwebbplatsen är redan uppdaterad"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Inget webbplatsnamn är angivet"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Inget servernamn är angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Ingen fjärrkatalog är angiven."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Ingen lokal katalog är angiven."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Den lokala katalogen kunde inte kommas åt."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Det fanns ett problem med portnumret för denna webbplats."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Tyvärr, det alternativ med symboliska länkar som du valde stöds\n"
"inte av detta överföringsprotokoll. Var vänlig och välj ett annat\n"
"alternativ."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Detta protokoll stöder inte relativa fjärrkataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokollet du försöker att använda stöder\n"
"för tillfället inte att rättigheter behålls."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Den lokala katalogen är ogiltig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Det uppstod ett okänt problem vid kontrollen av din webbplatsdefinitions korrekthet. Var vänlig och rapportera detta till underhållaren."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Det här verkar vara första gången du har försökt att skicka\n"
"denna webbplats. Finns webbplatsen verkligen på servern?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Det uppstod ett problem vid autentisering med fjärrservern."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Kunde inte slå upp fjärrwebbplatsens värdnamn."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Kunde inte etablera en anslutning till fjärrwebbplatsen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Uppdateringen misslyckades (autentiseringsproblem)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Uppdateringen avbröts."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Det fanns fel."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Slår upp värdnamnet: "

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Försöker att ansluta "

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
msgid "Connected "
msgstr "Ansluten "

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Skickar uppdateringar av %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Skapar katalog..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Tar bort katalog..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Skickar..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Tar bort..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Flyttar..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "EEK! Filen har inte ändrats, vi ska inte göra någonting!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "proxyserver"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autentisering krävs för %s på %s \"%s\":\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Autentisering krävs på %s \"%s\":\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Kunde inte komma åt ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunde inte skapa ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Uppdateringsförlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visa fel"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Klicka på Skicka för att börja."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Till: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuellt förlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Totalt förlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortsätt även om det uppstår problem med att skapa kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fel under den senaste uppdateringen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Det uppstod fel med följande filer och/eller kataloger:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fil/katalognamn"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Felkod/meddelande"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Hämta filtillstånd"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Väntar på användarindata"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Hittade information om dessa filer"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Skicka ensam fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autentisering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "meddelandet kommer att skrivas här av koden"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tagg att få hjälp om"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "hjälp om tagg"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Skriv ut aktuell fil"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Förhandsgranska utskrift"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Sök text"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visa aktuell sida i extern webbläsare"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vy"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visa att göra-lista för webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Stavningskontrollera sida"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Ny webbplats"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Öppna webbplats"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Spara webbplats"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fet tagg"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv tagg"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Understruken tagg"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Understrykning"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nytt stycke"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Onumrerad lista"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Onumrera lista"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Numrerad lista"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Numrera lista"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "indragsnivå -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Gör indrag -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indragsnivå +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Gör indrag +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Vänsterjustera text"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrera text"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Högerjustera text"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justera text"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Justera"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Snabbrad"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-element"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-element"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Upphöjd"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Nedsänkt"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-element"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-element"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-element"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-element"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-element"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formulärtextområde"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "textområde"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formulärinmatningsfält"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "inmatningsfält"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formulärfilinmatningsfält"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "filinmatning"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formulärknapp"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "knapp"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formulärkryssruta"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "kryssruta"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formulärradioknapp"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknapp"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formulärsalternativmeny"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "alternativmeny"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formulär"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Redigera hjälpskript"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigera hjälpprogram"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Hjälpprogram"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Länkvy"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEMs tips för dagen"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tipstexten kommer att visas här"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa tips nästa gång"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Lägg till en ny sida till webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Skapa en ny tom sida (lägg till om det är en webbplats)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Ny tom sida"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Lägg till en ny katalog till webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Öppna filen"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Ta bort den markerade filen/katalogen"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Byt namn på filen/katalogen"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visa egenskaper för fil/katalog"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Skickaflaggor"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Exkludera"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Uppdata filträdet"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Webbplatsinställningar"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Att-göra-lista för webbplats"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Kompletta"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad till"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Länkad till"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Redigera att-göra-objekt"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Uppgift:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tilldelad till:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Länkad till:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Webbplatsinformation"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Webbplatshantering"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Välj CVS-utrymme"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-sökväg"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Välj sidmall"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Sökväg till standardsidmallen för webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sidmall"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Uppdatera automatiskt från CVS vid öppning av denna webbplats"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Siddetaljer"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Ett identifierande namn på webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Namn på webbplats:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Sökväg till webbplats:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Sökvägen till webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Fjärrvärdsdetaljer"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Värdnamnet att skicka till"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Sökvägen på skickavärden"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL:en där sidan kan ses"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Skicka till:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Skickametod:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Fjärrsökväg:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Grund-URL hos webbplatsen:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Kräver att RCP är konfigurerat för att inte kräva att lösenordet anges"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Kräver att SCP är konfigurerat för att inte kräva att lösenordet anges"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Användarnamn att logga in med, om det inte anges kommer du att frågas om det när du publicerar webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Lösenord att logga in med, om det inte anges kommer du att frågas om det när du publicerar webbplatsen"

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Skickningsalternativ"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Ingen borttagning"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Kontrollera flyttade"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Ingen överskrivning"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symboliska länkar:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Behåll rättigheter:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Kör"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Följ"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Underhåll"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Webbplatsstatistik"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Webbplatsen senast skickad:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Total storlek:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Filinformation"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Medelstorlek"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Redigerare för sidmallar"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Använd mall"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Skapa ny sidmall"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Öppna en webbplatsmall"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Öppna mall"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Spara aktuell webbplatsmall"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Stäng redigeraren för webbplatsmallar"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Du måste ange en sökväg till sidan och en titel på sidan innan du fortsätter"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Du måste ange en sökväg till webbplatsen och en titel på webbplatsen innan du fortsätter"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem erbjuder en integrerad miljö för skapande och underhåll av webbplatser\n"
"\n"
"Screem är licensierat under GNU General Public License version 2 eller senare"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Inställningar för extern webbläsare"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Webbläsare:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Välj en webbläsare"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Välj ikon för webbläsarknapp"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Förhandsgranska genom att använda http-url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Lägg till med versaler/gemener"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Huvudordlista:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Hjälpprogramsinställningar"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Hjälpprogram:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Välj ikon för hjälpprogram"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdatera vy"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomnivå"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Försöker att städa upp HTML-koden genom att fixa ordningen på sluttaggar osv"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fixa HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Inställningar"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Teckenuppsättning:"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Det här är namnet på den första filen när du skapar en ny webbplats, och standardvärdet är index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Standardteckentabellen för HTML-sidor, standardvärdet är ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Standardvärdet för dokumenttypdefinitionen att använda för sgml-xml-dokument"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr "Gör att screem läser in de projekt som var aktiva då screem senast avslutades"

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Läs in projekt automatiskt vid uppstart"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Öppna automatiskt de sidor som var öppna i automatiskt inlästa projekt"

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Öppna sidor automatiskt"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr "När detta används kommer redigeringsfinesser endast att användas där de gör nytta, t.ex. kommer ingen automatisk enhetsinfogning att användas när ett stycke javascript redigeras. Om du redigerar stora dokument vill du kanske stänga av detta"

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Använd dokumenttolkning"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inutitaggning"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent taggstängning"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>TYPSNITTSVÄLJARE</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Flikhäftesverktygsrad"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "visa visa-verktygsraden"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Typsnittet att använda i redigeraren"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatisk enhetsinfogning"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "på"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "av"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "efter teckenuppsättning"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Redigerartangenter"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "De tangentkombinationer som är angivna för tillfället"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Tangentkombination"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Åtgärd / text"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Ny tangentkombination"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Tangentkombinationen som kommer att utföra åtgärden/infoga texten som visas nedan."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Fånga en tangentkombination"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Fånga tangent..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Lägg till aktuell kombination"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Ta bort den markerade kombinationen"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Uppdatera den markerade kombinationen"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Åtgärd/text"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "Åtgärden som ska utföras i redigeraren när tangentkombinationen används, eller texten som ska infogas när den används om den inte stämmer överens med en av de fördefinierade."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Redigerartangenter"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Redigerarfärger och syntaxmarkering"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Redigerarfärger"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Redigerarbakgrundsfärg"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Redigerartextfärg"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaxfärger"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpprogram"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-typ"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-typ:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Välj ikon för knapp på hjälpprogramsverktygsraden"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Skrivarinställningar"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Lägg till huvud"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Använd radbrytning"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Skriv ut radnummer var:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "rad"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Sök/Ersätt"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Filer som innehåller träffar visas här"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Sök sträng:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Strängen att söka efter"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Ersätt sträng"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Strängen att ersätta den sökta strängen med"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Från början"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Från aktuell position"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Kontrollera alla filer"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Förgrundsfärg"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sidguide"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sidguiden kommer att hjälpa dig med skapandet av en ny sida"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Grundläggande detaljer"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Sökväg till sidan: (inklusive filnamn)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Dokumenttyp för sidan:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stilmall för sidan:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformation"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Titel för sidan:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Sidans författare:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Teckenuppsättning för sidan:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nyckelord för sidan:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Mallar"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Tillgängliga sidmallar"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Mallinställningar"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Använd standardmall"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Använd anpassad mall"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Anpassade inställningar"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Mallfil:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Mallinformation"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Denna etikett kommer att fyllas med information om den sidmall som är vald för tillfället."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Färger"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Färger"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorera mallinställningar"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Sidan anger ramstruktur"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Länk"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Besökt länk"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv länk"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klicka på Slutför för att skapa sidan, eller klicka Bakåt\n"
"för att kontrollera att informationen du angav stämmer."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Webbplatsguide"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Webbplatsguiden kommer att hjälpa dig att skapa en ny webbplats"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Webbplatsguide - Detaljer/hantering"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Webbplatsdetaljer"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Sökväg till webbplats:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Mall för webbplatsen:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Webbplatshantering"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Använd CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standardsidmall:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Publiceringsinställningar (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Bas-URI för webbplatsen:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Fjärrautentisering"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Publiceringsinställningar (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Behåll rättigheter:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symboliska länkar:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Ingen borttagning"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Kontrollera flyttad"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Ingen överskrivning"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Webbplatsdefinitionen är färdig. Klicka på Slutför för att skapa\n"
"webbplatsen, eller gå tillbaka och kontrollera de detaljer du angav."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullständigt namn:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Filnamnet kommer att hamna här"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Filtypen kommer att hamna här"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Filstorleken kommer att hamna här"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Filen skapades den:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Senast ändrad den:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Senast åtkommen den:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "datum/tid kommer att hamna här"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Utelämna från skickande"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Skicka som ASCII-fil"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorera filen vid hämtande"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Filrättigheter"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Filägarskap"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Inlästa DTD:er"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "sökväg"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Det ovanstående är de DTD:er som stöds av Screem på detta system"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Som syskon"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Som barn"

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Hämta DTD?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Hämta inte"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"DTD:en som används av det aktuella dokumentet kan inte hittas av Screem.\n"
"Screem kan inte hämta DTD:en från url:en i dokumenttypen.\n"
"Ska den hämtas nu?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Fel"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile-skript kan skrivas/läsas in här och sedan köras"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Läs in..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Uppdatera från CVS?"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Uppdatera inte"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Denna webbplats använder CVS för versionskontroll\n"
"Försök uppdatera till den senaste versionen?"

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Vid sökning i flera filer, där var och en kan innehålla en träff av det som visas nedan, betyder att välja en av dem att sidan visas i redigeraren."

#: src/fileops.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
"%s: finns redan\n"
"skriva över?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Välj filnamn att spara som"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/pageUI.c:214
#, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Spara: %s?"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""
"%s har ändrats på disk\n"
"Läsa om istället för att spara?"

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr "Screem - Skriv ut dokument "

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Sida: %d"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""
"Ett fel uppstod under utskrift.\n"
"\n"
"%s,"

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Välj fil att infoga"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulen har ingen init()-funktion\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr "Inte en SCREEM>=0.5-insticksmodul\n"

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av modulen %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr "Läser in - Screem"

#: src/screem-application.c:265
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."

#: src/screem-application.c:320
msgid "Initialising..."
msgstr "Initierar..."

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Läser in syntaxfiler..."

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Läser in PHP-filer..."

#: src/screem-application.c:353
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Läser in insticksmoduler..."

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Läser in makron..."

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Läser in hjälpprogram..."

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Läser in DTD:er..."

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Skapar gränssnitt..."

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr "Hjälpprogrammet %s råkade ut för ett ödesdigert fel"

#: src/screem-application.c:2043
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Hjälpprogrammet %s returnerade fel"

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Infoga relativt filnamn"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Infoga fullständigt filnamn"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Infoga tagg"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Infoga taggattribut"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Om släppet görs i en tagg kommer datat att konverteras till ett attribut till den taggen"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Infoga inuti"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Infoga texten från filen inuti sidan"

# rätt betydelse
#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt drag"

#: src/screem-editor.c:584
#, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Hjälp för <%s>"

#: src/screem-editor.c:1391
msgid "No Page"
msgstr "Ingen sida"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr "  Rad %d, kolumn %d"

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Fel: ogiltig släpptyp för redigeraren inträffade\n"

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s är redan stängd"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "ingen tagg behöver stängas"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s är inte ett giltigt element i detta dokuments DTD"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr "  ÖVR"

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr "  INS"

#: src/screem-hint.c:214
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Dagens tips - Screem"

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din SCREEM-tipsfil verkar saknas!\n"
"Det bör finnas en fil som heter screem_hints_sv.txt i\n"
"SCREEM-datakatalogen. Var vänlig och kontrollera din\n"
"installation."

#: src/screem-linkview.c:395
msgid "Local Link exists"
msgstr "Lokal länk finns"

#: src/screem-linkview.c:396
msgid "External Link exists"
msgstr "Extern länk finns"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"

#: src/screem-linkview.c:399
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Kräver skickande"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Kontrollerar länk"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Slår av uppstartsskärm vid uppstart"

#: src/screem-main.c:102
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr "Inte ett HTML-dokument "

#: src/screem-site-ui.c:157
msgid "Imported Site"
msgstr "Importerad webbplats"

#: src/screem-site-ui.c:293
msgid "Imported Site "
msgstr "Importerad webbplats "

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i byte"

#: src/screem-site-ui.c:688
msgid "Total Size"
msgstr "Total storlek"

#: src/screem-site-ui.c:833
msgid "Select Site Template"
msgstr "Välj webbplatsmall"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Välj katalog att spara webbplats som"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytta hit"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Flytta fil"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiera fil"

#: src/screem-site-view.c:1385
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/screem-site-view.c:1646
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilmallar"

#: src/screem-site-view.c:1692
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
msgid "Open document..."
msgstr "Öppna dokument..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr "Misslyckades med att spara sida"

#: src/screem-window-menus.c:330
msgid "Select Site..."
msgstr "Välj webbplats..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte visa hjälp för Screem.\n"
"%s"

#: src/screem-window-menus.c:1457
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM (Site CReating and Editing EnvironMent)\n"
"Screem erbjuder en integrerad miljö för skapande och underhåll av webbplatser\n"
"\n"
"SCREEM är licensierat under GNU General Public License version 2 eller senare"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Inget katalognamn är angivet."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Katalogen kunde inte skapas."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Ange katalognamnet att skapa:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr "Verkligen ta bort %s?"

#: src/screem-window.c:259
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: src/screem-window.c:276
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"

#: src/screem-window.c:368
msgid "LinkView"
msgstr "Länkvy"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr "Individuella filer"

#: src/screem-window.c:875
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Osparat dokument"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in %s"

#~ msgid ""
#~ "CaSSIUS (Cascading StyleSheet Integration Under SCREEM)\n"
#~ "CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CaSSIUS (Integration av CSS-stilmallar, Cascading Style Sheets, i SCREEM)\n"
#~ "CaSSIUS tillhandahåller en CSS-guide för redigering av stilmallar i SCREEM.\n"

#~ msgid "Insert a Form"
#~ msgstr "Infoga ett formulär"

#~ msgid "Directive Type"
#~ msgstr "Direktivtyp"

#~ msgid "Directive Information"
#~ msgstr "Direktivinformation"

#~ msgid "Looking up hostname:"
#~ msgstr "Slår upp värdnamnet:"

#~ msgid "Looking up hostname..."
#~ msgstr "Slår upp värdnamnet..."

#~ msgid "Attempting to connect "
#~ msgstr "Försöker att ansluta "

#~ msgid "Attempting to connect..."
#~ msgstr "Försöker att ansluta..."

#~ msgid "Attempting to connect"
#~ msgstr "Försöker att ansluta"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Ansluten"

#~ msgid "Connected."
#~ msgstr "Ansluten."

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "Spara %s"

#~ msgid "Screem - Print Document"
#~ msgstr "Screem - Skriv ut dokument"

#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Läser in"

#~ msgid "  Line %d, Column %d"
#~ msgstr "  Rad %d, kolumn %d"

#~ msgid "Line %d, Column %d"
#~ msgstr "Rad %d, kolumn %d"

#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "ÖVR"

#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"

#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Dagens tips"

#~ msgid "Not an HTML document"
#~ msgstr "Inte ett HTML-dokument"

#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Stilmall"

#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Skript"

#~ msgid "Translator Credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Skapa en ny webbplats"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Ny sida..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Skapa en ny sida (lägg till om det är en webbplats)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Ny tom sida"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Ny webbplatsmall"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Skapa en ny webbplatsmall"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Öppna en webbplats"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Spara webbplats"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Spara en webbplats"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Spara webbplats som..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Spara webbplats som"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "S_täng webbplats"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Stäng den aktuella webbplatsen"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "S_enaste webbplatser"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Öppna sida..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Öppna en ensam sida"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Spara sida"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Spara den aktuella sidan"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Spara sida som..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Spara den aktuella sidan som"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "S_täng sida"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "S_enaste sidor"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Klistra _in kodat"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Klistra in innehållet i urklipp, och koda html-enheter när det behövs"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Gå till rad..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Flytta markören till den angivna raden"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Byt till redigerarvyn"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Byt till förhandsgranskningsvyn"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Byt till länkvyn"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visa sidopanel"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Visa/göm sidopanelen"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visa meddelanden"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Visa/göm meddelanden"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Hämta webbplats"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Hämta webbplats från cvs"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Uppdatera webbplatsen"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Uppdatera lokal kopia av webbplatsen"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Uppdatera sida"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Uppdatera lokal kopia av sidan från CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Lägg till webbplatsen till cvs"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Skicka in webbplats..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Skicka in alla ändringar som har gjorts till webbplatsen"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Skicka in sida..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Skicka in aktuell fil"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Läste in DTD:er"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "DTD:er som stöds av Screem"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Redigerare för webbplatsmallar"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Redigera en webbplatsmall"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Webbplats..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Ändra webbplatsinställningar"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Visa Dagens tips"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Infoga"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Verktyg"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig HTTP-statusrad i statuselementet på rad %d av svaret:\n"
#~ "Statusraden var: %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "dokumentrot"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "okänt element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ospecifierat"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML är inte giltigt (%s hittades i föräldern %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Okänt XML-element \"%s (i %s)\""

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Servern tillåter inte ofullständiga GET."

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Kunde inte läsa delstorlek"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Kunde inte tolka delstorlek"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Kunde inte läsa svarstexten"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Fel vid läsande av delsvarstext"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: anslutningen stängdes av proxyservern."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: anslutningen stängdes av servern."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: anslutningens tidsgräns passerades."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: uttagsfel (socketfel)."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Kunde inte skicka begäran"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Fel vid väntan på svar"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Kunde inte skicka begäranstext"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "kunde inte läsa statusrad"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Kunde inte tolka svarsstatusrad."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Fel vid läsande av svarshuvuden"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Fel vid skickande av begäranstext"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Kunde inte förhandla om SSL-session"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Svarshuvudet är för långt"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Felaktig rad i huvud."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxyservern autentiserades inte korrekt."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Servern autentiserades inte korrekt."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "kunde inte skapa SSL-anslutning genom proxyserver"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till server"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Anslutningen stängdes av servern"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Raden är för lång"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Värddatorn kunde inte hittas"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Värddatorn kunde inte hittas (försök igen senare?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Värddatorn finns men har ingen adress."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Fatalt fel i uppslagningsbiblioteket."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Detta program har inget stöd för SSL."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Fyller entropipool"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Hittade inte tillräckligt med entropi på ditt system"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL är avstängt på grund av entropibrist"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Kunde inte hämta certifikat från peer"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL-anslutning med %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[kunde inte beräkna]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ogiltigt datum]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Servercertifikatet är ännu inte giltigt"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Servercertifikatet har gått ut"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Detta certifikat tillhör:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Detta certifikat utfärdades av:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Detta certifikat är giltigt"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   från %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     till %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Fingeravtryck: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL-certifikatkontroll"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(n)eka, godkänn (e)n gång, godkänn (a)lltid"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "nea"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(n)eka, godkänn (e)n gång"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ne"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Avsluta  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Varning: Kunde inte spara certifikat"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Certifikat sparat"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Färg..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Infoga/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Färgbläddrare"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Verktyg/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Enhet..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Infoga en specialteckensenhet"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formulär..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Ramar..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Definera en ramstruktur"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Ramguide"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Raminställningar"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "källa ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Välj sidan som ska visas i ramen:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Bredd ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Höjd ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "ändraintestorlek"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "har kant"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Rullning ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisk"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "namn ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Bildgalleri"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galleriguide"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Bildkatalog:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Välj bildkatalog"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Bild..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "nederkant\n"
#~ "mitt\n"
#~ "överkant\n"
#~ "vänster\n"
#~ "centrering\n"
#~ "absolut centrering\n"
#~ "höger\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Länk..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "E-postsida"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "E-postguide"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Ämne:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Osynlig kopia:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Kopia:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Till:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML bör inte användas i e-post"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI-kommando..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Infoga en serverinkludering"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnamn: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "

# jag antar att detta är etikett för "progress bar" 
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "byte"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "kB eller MB"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Skal"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabel: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Datum (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datum (lokalt)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Dokumentnamn"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Dokument-URI"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Senast ändrad"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabell..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Servern autentiserade sig inte korrekt.\n"
#~ "Rapportera detta fel till din serveradministratör."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL-stöd har inte kompilerats in."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Skicka webbplatsen"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Skickningsguide"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Redan skickad"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Förklaring:"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoomnivå:"

#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Kartdjup:"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Etiketter:"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollen av trasiga länkar\n"
#~ "är för närvarande trasig och\n"
#~ "utför egentligen inte\n"
#~ "kontrollen."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "R: 0 K: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Alternativ"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Strukt"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Hjälpprogrammet kunde inte slutföra ordentligt"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Körhjälpprogram"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Alla hjälpprogram"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Enstaka sidor"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Loggmeddelande"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Extra CVS-flaggor"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS-modul"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS-rot"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Infoga fil..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Infoga fil"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perlmeny"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Javameny"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Kompilera..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Välj Guile-skript som ska läsas in"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile-skript"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Guider"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Kontrollerar trasiga länkar (kan ta ett tag beroende på din uppkopplingshastighet)"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Time-out vid kontroll: %s"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Använd den angivna glade-filen istället för standardalternativet"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "SÖKVÄG"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Initierar gnome-vfs\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Inlästa moduler\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduler stöds inte\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Spara webbplats: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints_sv.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Välj sida att öppna"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": har ändrats på disk"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Återgå"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på fil"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s-guide"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Nycklar"

#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Versionsinformation:"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Fixade en del programfel med inläsning/tolkning av DTD:er"

#~ msgid "Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place"
#~ msgstr "Ändrade HTMLsymbol.ent till HTMLsymbols.ent som det skulle varit från första början"

#~ msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
#~ msgstr "Läser nu in DTD-katalogfiler som nämns inuti andra katalogfiler"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Förhandsgranska"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Välj filnamn för webbplatsmall"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa ikon för mappöppning"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa ikon för mappstängning"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Ta bort markerad fil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Ta bort markerad katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "utför CVS-borttagning?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Gammal fil"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Gammal katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Ny katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Byt namn på fil"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Byt namn på katalog"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Byt namn i CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Spara aktuell webbplats?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Välj katalog att öppna som webbplats"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiverad"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Tryck på en tangent..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Inte satt"
