# Slovak translations of Screem.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Screem\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-28 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-24 17:41CEST\n"
"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
"Language-Team: Slovak language <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Nový projekt"

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Vytvoriť nový projekt"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Nová stránka..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Vytvoriť novú stránku (pridať ak pracujete na projekte)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Nová prázdna stránka"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Vytvoriť"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Nová šablóna projektu"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu projektu"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Otvoriť projekt..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Otvoriť projekt"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Uložiť projekt"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Uložiť projekt"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Uložiť projekt ako..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Uložiť projekt ako"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "_Zatvoriť projekt"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Zatvoriť aktuálny projekt"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "_Nedávne projekty"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Otvoriť stránku..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Otvoriť samostatnú stránku"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Uložiť stránku"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Uožiť aktuálnu stránku"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Uložiť stránku ako..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku ako"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "_Zatvoriť stránku"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Zatvoriť aktuálnu stránku"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "_Nedávne stránky"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Vložiť kódovane"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Vložiť schránku, kódovať html prvky, kde je to potrebné"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ísť na riadok..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Presunúť kurzor na zadaný riadok"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Prepnúť do zobrazenia editora"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Prepnúť do zobrazenia ukážky"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Prepnúť do zobrazenia odkazov"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Ukázať/Skryť bočný panel"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Zobraziť správy"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Ukázať/Skryť správy"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Vyňať projekt"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Získať projekt z cvs"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Aktualizovať projekt"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Aktualizovať lokálnu kópiu projektu"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Aktualizovať stránku"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Aktualizovať lokálnu kópiu stránky z CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importovať projekt..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Vložiť projekt do cvs archívu"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Potvrdiť projekt..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Potvrdiť všetky zmeny urobené v projekte"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Potvrdiť stránku..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Potvrdiť aktuálnu stránku"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "DTD nahrané"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "DTD podporované Screemom"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Editor šablóny projektu"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Upraviť šablónu projektu"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Projekt..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Zmeniť nastavenia projektu"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Tip dňa..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Ukázať tip dňa"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Pomôcky"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Chybný HTTP štatút v stavovom prvku na riadku %d:\n"
"Stavový riadok bol: %s"

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "hlavný priečinok"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "neznámy prvok"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML nie je správne (%s nájdené v predkovi %s)"

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Neznámy XML prvok `%s (v %s)'"

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Server nepodporuje čiastočný GET."

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru: %s"

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Nemôžem čítať chybnú veľkosť"

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Nemôžem rozdeliť chybnú veľkosť"

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr "Nemôžem čítať telo odpovede"

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Chyba čítania kontrolovaného tela odpovede"

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: spojenie bolo prerušené proxy servrom."

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: spojenie bolo ukončené servrom."

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: čas spojenia vypršal."

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr "%s: chyba soketu."

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr "Nemôžem odoslať žiadosť"

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Chyba pri čakaní na odpoveď"

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr "Nemôžem zaslať telo odpovede"

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr "Nemôžem čítať stavový riadok"

#: libneon/http_request.c:1057
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Nemôžem rozložiť stavový riadok odpovede."

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek odpovede"

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr "Chyba pri odosielaní tela odpovede"

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "Nemôžem zabezpečiť SSL sedenie"

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr "Hlavička odpovede je príliš dlhá"

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr "Chybný riadok hlavičky."

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Proxy server nebol správne overený."

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Server nebol správne overený."

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "Nemôžem vytvoriť SSL spojenie cez proxy server"

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť k proxy servru"

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť k servru"

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr "Server ukončil spojenie"

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr "Riadok je príliš dlhý"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Hostiteľ nebol nájdený (skúsiť opakovať neskôr?)"

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Hostiteľ existuje, no nemá adresu."

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr "V rozkladacej knižnici bola nájdená neopraviteľná chyba."

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Tento program nepodporuje SSL."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr "Zapĺňam súbor prostriedkov"

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemôžem nájsť dosť prostriedkov vo vašom systéme"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL je vypnuté kôli chýbajúcim prostriedkom"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nemôžem získať certifikát"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "SSL pripojenie používa %s"

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nemôžem vypočítať]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybný dátum]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát servra nie je momentálne správny"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "čas certifikátu servra vypršal"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patrí:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát bol vydaný:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát je správny"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   z %s"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     pre %s"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Odtlačok prsta: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL overenie certifikátu"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmietnúť, prijať (r)az, (p)rijať vždy"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "orp"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmietnúť, prijať (r)az"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "or"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Koniec  "

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varovanie: Nemôžem uložiť certifikát"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložený"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Farba..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Vložiť farbu"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Vložiť/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Prehliadač farieb"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Otvoriť editor Zostáv štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Pomôcky/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Sprievodca CSS"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Otvoriť CSS súbor"

#: plugins/cssWizard/css.c:714
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Vyberte názov pre CSS súbor"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Vytvoriť nový štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nový štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Vymazať štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Zadajte názov štýlu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Názov štýlu:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-trieda:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "visited"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "active"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "first-line"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "first-letter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Vytvoriť novú zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nová zostava"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Otvoriť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Otvoriť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Uložiť zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Uložiť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Zatvoriť CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Ukončiť sprievodcu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Vložiť zostavu štýlov do editora"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Vložiť zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Vložiť aktuálny štýl do editora"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Vložiť štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Trieda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo trieda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "písmo-rodina"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "písmo-štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "písmo-variant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "písmo-šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "písmo-veľkosť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normálne"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "šikmé"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "tučné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "malými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Výber farby"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "pozadie-farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "pozadie-obrázok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "pozadie-opakovanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "pozadie-príloha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "pozadie-pozícia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Vyberte obrázok pozadia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "opakovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "opakovať-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "opakovať-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "neopakovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rolovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fixovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "riadok-výška"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "text-odsadenie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "text-zarovnanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "text-zmena"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "vertikálne-zarovnanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "text-dekorácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "písmeno-medzery"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "slovo-medzery"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "podčiarknuté"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "prečiarknuté"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "čiara-cez"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "blikajúce"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "základné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "dolný index"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "horný index"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr "hore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-vrch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr "stred"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "spodok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-spodok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "kapitalizovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "veľkými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "malými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "vľavo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr "vpravo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr "stred"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "zarovnať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "okraj-horný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "okraj-pravý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "okraj-dolný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "okraj-ľavý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "výplň-vrch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "výplň-vpravo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "výplň-dolu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "výplň-vľavo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "automaticky"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Rám"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "vrchná farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "pravá farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "spodná farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "ľavá farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "vrchná šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "pravá šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "spodná šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "ľavá šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "tenké"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "stredné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "think"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "vrchný štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "pravý štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "spodný štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "ľavý štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "bodkovaný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "čiarkovaný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "plný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "dvojitý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "drážka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "vystúply"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "priložený"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "začiatočný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "vyčistiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "plávajúce"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "výška"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "oba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Veľkosť/Umiestnenie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "zobraziť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "biele-znaky"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "zoznam-štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "zoznam-obrázok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "zoznam-pozícia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Vyberte obrázok zoznamu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration v SCREEMe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Zostava štýlov je už otvorená..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Chcete uložiť aktuálnu zostavu štýlov?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Objekt..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Vložiť špeciálny znak"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca objektom"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-2"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematické/Grécke symboly"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Značkové/Medzinárodné"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Formulár..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Vložiť formulár"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Sprievodca formulárom"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Hodnota "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Metóda = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Činnosť = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Typ = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Rámy..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Definovať rámy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca rámami"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Rozmiestnenie"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Možnosti rámu"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "zdroj ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Vyberte stránku, ktorá sa zobrazí v ráme:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "Šírka ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Výška ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "nemeniť veľkosť"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "má okraj"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Rolovanie ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "meno ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galéria obrázkov"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Sprievodca gelériou"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Riadky:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Adresár obrázkov:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Vyberte adresár obrázkov"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Obrázok..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Sprievodca obrázkom"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca obrázkom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Umiestenie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Vyberte obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Cesta k obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternatívny text:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text, ktorý sa zobrazí ak prehliadač nezobrazí obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Nastaviť šírku obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Šírka obrázku alebo ukážky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Nastaviť výšku obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Výška obrázku alebo ukážky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"dolu\n"
"stred\n"
"hore\n"
"vľavo\n"
"stred\n"
"abs.stred\n"
"vpravo\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Zarovnanie textu k obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Okraj:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Šírka okraja okolo obrázka ak je obrázok odkazom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Hmedzery:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Horizontálne medzery madzi obrázkami a textom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Vmedzery:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Vertikálne medzery medzi obrázkom a textom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Vytvoriť ukážku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopírovať do umiestnenia stránky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Podrobnosti obrázku:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Počiatočná šírka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Počiatočná výška:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Odkaz..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Sprievodca odkazom"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca odkazom"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Text odkazu"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Odkaz na"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "iný"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "pošta"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Zarážka"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Poštová stránka"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Sprievodca poštou"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Vec:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Pre:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Informácia: HTML nemôže vskutočnosti odosielať poštu"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI príkaz..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Vložiť Server-side include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Vložiť 'Server-Side Include' príkaz."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Vloženie"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Môže byť relatívna cesta. Počiatočné lomítko znamená hlavný priečinok vašej "
"internetovej stránky."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Názov súboru "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Súbor"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Čas úpravy"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Tlač premenných"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Nastaviť premennú"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Názov premennej:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "pomocník"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb alebo Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Formát času: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Chybová správa:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Formát veľkosti:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Exec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Príkazový riadok"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Premenná:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Dátum (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Dátum (Lokálny)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Názov dokumentu"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "URI dokumentu"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledná úprava"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Podmienky"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Testovací výraz: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabuľka..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Sprievodca tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Riadky / Stĺpce"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Počet riadkov:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Na stred"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Titulok / Obsah"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "nad tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "pod tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Vložiť obsah"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Vložiť nadpis"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Vlastnosti"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Šírka okraja"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Šírka okraja v pixeloch"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Medzery bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "počet pixelov medzi bunkami"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Pixelov medzi bunkami"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Vyplnenie bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Počet pixelov, ktoré sa pridajú k šírke bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Šírka tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "šírka, ktorú zaberie tabuľka"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% okna"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Použiť farbu:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Farba pozadia tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Použiť obrázok:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr "Čas spojenia vypršal."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Server sa správne neoveril.\n"
"Nahláste túto chybu vášmu servrovému administrátorovi."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxy server sa správne neoveril.\n"
"Nahláste túto chybu správcovi proxy servra."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "Podpora SSL nebola zahrnutá pri kompilácii."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Server nevypadá byť WebDAV servrom."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Server nepodporuje spustiteľné vlastnosti."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
msgid "Could not access resource"
msgstr "Nemôžem pristupovať k zdroju"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aA]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Nemôžem nastaviť čas modifikácie lokálneho súboru."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Aktualizácia bola úspešná, ale nemôžem získať čas úprav.\n"
"Ak sa táto správa opakuje, vypnite bezpečný režim."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Vzdialený súbor bol zmenený - neprepísaný lokálnymi zmenami."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr "Nemôžem obsadiť súbor."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Nemôžem urobiť kontrolný súčet súboru"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Nemôžem nájsť cieľ systémového odkazu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Aktualizácia"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Aktualizovať projekt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Sprievodca aktualizáciou"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Vzdialená cesta musí začínať ~ alebo /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokálna cesta musí začínať ~ alebo /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Nemôžem získať informácie o lokálnych súboroch."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Nemôžem získať informácie o lokálnych súboroch"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Nezadali ste názov projektu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Nezadali ste názov servra."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Nezadali ste vzdialený adresár."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Nezadali ste lokálny adresár."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Nemôžem pristupovať k lokálnemu adresáru."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Vyskytol sa problém s číslom portu tohoto projektu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Prepáčte, ale možnosti symbolického odkzu, ktoré ste vybrali nei sú \n"
"podporované prenosovým protokolom. Vyberte prosím inú možnosť."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Tento protokol nepodporuje relatívne vzdialené adresáre."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokol, ktorý sa pokúšate použiť,\n"
"aktuálne nepodporuje udržiavanie práv."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Lokálny adresár je chybný."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Pri zisťovaní správnosti vášho projektu sa vyskytla neznáma chyba. Prosím "
"zašlite túto správu správcovi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Toto je asi prvý krát, čo idete aktualizovať túto internetovú\n"
"stránku. Aká je pozícia vzdialenej stránky?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Už je aktualizované"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Pri overení vzdialeného servra sa vyskytol problém."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať názov vzdialenej stránky."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Nemôžem zabezpečiť spojenie s vzdialeným servrom."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Aktualizácia zlyhala (problém s overením)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Aktualizácia bola zrušená."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Vyskytli sa chyby."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Hľadám názov hostiteľa..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Pokúšam sa o spojenie..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Spojené."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Potvrdzujem aktualizáciu %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Vytváram adresár..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Mažem adresár..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Aktualizujem..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Vymazávam..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Premiestňujem..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Súbor nebol upravovaný nemusíme nič robiť!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "proxy server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Overenie potrebné pre %s na %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Overenie potrebné na %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Nemôžem pristupovať k ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Nemôžem vytvoriť ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Priebeh aktualizácie"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Zobraziť chyby"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Začnete stlačením tlačítka Aktualizácia."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Na: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuálny priebeh"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Celkový priebeh"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Zistite, či nenastal problém pri vytváraní adresárov."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Počas ostatnej aktualizácie sa vyskytli chyby"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Chyby nastali pri nasledujúcich súboroch a/alebo adresároch:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Názov súboru/adresára"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Chybový kód/správa"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Stav vybraného súboru"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Očakávam používateľský vstup"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Nájdené informácie o týchto súboroch"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Aktualizácia samostatný súbor"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Používateľ:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Overenie"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "správa tu bude zapísaná kódom"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Pomocník pre tento tag"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "pomocník o tagu"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Tlač aktuálneho súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Nájsť text"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Zobraziť aktuálnu stránku v externom prehliadači"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Zobraziť zoznam Úloh"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Úlohy"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Skontrolovať pravopis"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pravopis"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nový projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Otvoriť projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Uložiť projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Tag široké"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Široké"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Tag šikmé"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Šikmé"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Tag podčiarknuté"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nový odstavec"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Krúžkový zoznam"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Krúžkový zoznam"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "odsadenie -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Odsadenie -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Odsadenie +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Odsadenie +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Zarovnať text vľavo"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Zarovnať text na stred"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Zarovnať text vpravo"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Zarovnať text"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Úpravy"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "prvok <font>"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "prvok <pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "prvok <table>"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "prvok <tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "prvok <th>"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "prvok <td>"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "prvok <caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "textová oblasť"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "textová oblasť"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "vstupné políčko"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "vstupné políčko"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "políčko súbor"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "políčko súbor"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "zaškrtávacie tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "zaškrtávacie tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "prepínacie tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "prepínacie tlačítko"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "rolovacie políčko"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "rolovacie políčko"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formuláre"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Upraviť skript pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Upraviť pomocníkov"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Pomocníci"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Zobrazenie odkazov"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Tip dňa"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tu bude text s tipmi."

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zobrazovať tipy"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Vložiť novú stránku do projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nová prázdna stránka"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Vložiť nový priečinok do projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nový priečinok"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Vymazať vybraný súbor/adresár"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Premenovať súbor/adresár"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Zobraziť vlastnosti súboru/adresára"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Aktualizačná značka"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Vylúčiť"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Preskočiť"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Obnoviť súborový strom"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Nastavenie projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Zoznam úloh projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Ukončená"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Vložiť"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Pridelená"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Spojená s"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Upraviť položku"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Úloha:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Pridelená:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Spojená s:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Nízka"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informácie o projekte"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Správa projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Vyberte CVS archív"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Cesta k CVSROOT"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Vyberte šablónu stránky"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Cesta k predvolenej šablóne stránky pre tento projekt"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Šablóna stránky"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Automaticky aktualizovať z CVS počas otvárania tohoto projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Vlastnosti projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Identifikačné meno pre projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Názov projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Cesta k projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Názov projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Lokálne"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Vlastnosti vzdialeného hostiteľa"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Cesta k hostiteľovi, kde sa bude aktualizovať"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Cesta k aktualizovanému hostiteľovi"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL, kde bude stránka zobrazovaná"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Aktualizovať na:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Aktualizačná metóda:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Vzdialená cesta:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Základná URL projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Ak nechcete zadávať heslo, musíte nastaviť RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Ak nechcete zadávať heslo, musíte nastaviť SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""
"Používateľ, ak nie je zadaný, budete požiadaný o jeho zadanie, keď budete "
"publikovať projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""
"Heslo, ak nie je zadané, budete požiadaný o jeho zadanie pri pokuse o "
"publikáciu projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Nastavenie aktualizácie"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Pasivne FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Nevymazávať"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Skontrolovať presun"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Neprepisovať"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolické odkazy:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Udržovať práva:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Nasledovať"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Udržiavať"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Štatistiky projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Posledná aktualizácia:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Celková veľkosť:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Počet"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Priemerná veľkosť"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor šablóny projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Použiť šablónu"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nová"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Otvoriť šablónu projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Otvoriť"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Uložiť aktuálnu šablónu projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Uložiť"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Zatvoriť Editor šablóny projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, musíte zadať názov a titulok stránky"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, musíte zadať meno a cestu projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr "Hĺbka mapy:"

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr "Popisky:"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "zapnúť"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "vypnúť"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""
"Zisťovanie prerušených odkazov\n"
"je momentálne nefunkčné a\n"
"v skutočnosti kontrolu\n"
"nevykonáva."

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 C: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem poskytuje integrované vývojové prostredie pre\n"
"vývoj internetových stránok\n"
"\n"
"Screem je licencovaný pod GNU General Public Licence verzia 2 a novšia"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Nastavenie externého prehliadača"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Prehliadač:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Vyberte prehliadač"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Vyberte ikonu pre tlačítko prehliadača"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Ukážka s http url"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Slovo:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Náhrady"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Potvrdiť"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Vložiť s veľkosťou"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Hlavný slovník:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell príkaz:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Nastavenie pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Pomocník:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Vyberte ikonu pre pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnoviť pohľad"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Pokúsiť sa opraviť HTML zafixovaním koncových tagov"

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fixovať HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Možnosti"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Iné"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
msgid "Charset:"
msgstr "Kódovanie:"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Toto je názov počiatočného súboru, pri zakladaní nového projektu, predvolený "
"je na index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Predvolené kódovanie pre html stránky, predvolené je na ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Predvolená 'Document Type Definition' pri použití sgml/xml dokumentov"

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""
"Zabezpečí, aby screem nahrával projekty, ktoré boli spustené pri poslednom "
"ukončení programu"

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Automaticky nahrať projekty pri spustení"

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""
"Automaticky otvorí stránky, ktoré boli otvorené v automaticky nahraných "
"projektoch"

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr "Automaticky otvárať stránky"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, upravovacie možnosti budú dostupné iba vtedy, keď budú dávať "
"zmysel, napr.: nebude pridávať automatické objekty,keď budete upravovať "
"javascript.  Ak upravujete veľké dokumenty,budete pravdepodobne chcieť túto "
"funkciu vypnúť"

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Povoliť rozdeľovanie dokumentu"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inline tagy"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadzovanie"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Inteligentné ukončovanie tagov"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Výber písma"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>VÝBER PÍSMA</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Panel so záložkami"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "Panel zobrazenia"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Písmo, ktoré bude používané v editore"

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatické pridávanie objektov"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "podľa kódovania"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor klávesových skratiek"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Aktuálne nastavené kĺávesové skratky"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Klávesová skratka"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Činnosť / Text"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Nová klávesová skratka:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"Kombinácia kláves, ktorá zabezpečí činnosť/pridanie nižšie uvedeného textu."

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Zachytiť kombináciu kláves"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Zachytiť..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Vložiť aktuálnu kombináciu"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Odstrániť vybranú kombináciu"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Aktualizovať vybranú kombináciu"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Činnosť/Text"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"Činnosť, ktorá bude v editore vykonaná pri stlačení klávesovej skratky, "
"alebo text, ktorý bude pridaný ak výber nezodpovedá vašej požiadavke."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor kláves"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor farieb a Zvýrazňovanie syntaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor farieb"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor farby pozadia"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor farby textu"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Farby syntaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Programy pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime typ"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Vyberte ikonu pre tlačítko pomocníka"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Vložiť hlavičku"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Zapnúť zalamovanie slov"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Tlačiť čísla riadkov každých:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "riadkov"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilátor:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Nájsť/Nahradiť"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalší"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Súbory, ktoré zodpovedajú výberu budú zobrazené na tomto mieste"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Nájsť text:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Text, ktorý bude hľadaný"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Nahradiť text"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Text, ktorým sa nahradí nájdený text"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Používať regulárne výrazy"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Od začiatku"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Od aktuálnej pozície kurzora"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Skontrolovať všetky súbory"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Farba popredia"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sprievodca stránkou vám pomôže vytvoriť novú stránku"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Podrobnosti"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Základné vlastnosti"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Cesta stránky: (vrátane názvu súboru)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Typ dokumentu:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Zostava štýlov stránky:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta informácie"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Titulok stránky:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor stránky:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Kódovanie stránky:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Šablóny"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Dostupné šablóny stránky"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Nastavenie šablóny"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Použiť štandardnú šablónu"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Použiť vlastnú šablónu"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Vlastné nastavenia"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Súbor šablóny:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Ifnormácie o šablóne"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr "Tu budú zobrazené informácie o vybranej stránke,"

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Farby"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Farby"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Prepísať nastavenia šablóny"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Stránka obsahuje rámy"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Navštívený odkaz"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Aktívny odkaz"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Stlačením tlačítka Dokončiť sa vytvorí stránka, stlačením tlačítka Späť\n"
"skontrolujete správnosť nastavenia stránky."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Sprievodca projektom vám pomôže pri vytváraní nového projektu."

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Sprievodca Projektom - Podrobnosti/Správa"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Podrobnosti projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Cesta projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Šablóna projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Správa projektu"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "Používať CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Predvolená šablóna stránky:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom - Možnosti publikácie (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Základná URI projektu:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Vzdialené overenie"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom - Možnosti publikácie (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Udržiavať práva:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolické odkazy:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Nevymazávať"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Kontrolovať premiestňovanie"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Neprepisovať"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Nastavenie projektu je ukončené.  Stlačením Dokončiť vytvoríte projekt,\n"
"stlačením Späť skontrolujete nastavenie projektu."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé meno:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Názov súboru:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Tu bude názov súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "Tu bude typ súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "Tu bude veľkosť súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Vytvorený:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Ostatná aktualizácia:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Ostatný prístup:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "tu pôjde dátum/čas"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Vylúčiť z aktualizácie"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Aktualizovať ako ASCII súbor"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Preskočiť súbor počas vyvolávania"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Práva súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Vlastníctvo súboru"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: DTD nahrané"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"

#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "path"
msgstr "cesta"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Hore vidíte DTD podporované Screemom v tomto systéme"

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr "Ako súrodenec"

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr "Ako potomok"

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Vybrať DTD?"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr "Vybrať"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Nevyberať"

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Screem nemôže vybrať DTD používané v tomto dokumente.\n"
"Screem môže vybrať DTD z url v doctype.\n"
"Môže byť vybrané teraz?"

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Túto správu nezobrazovať"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "label36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Značky"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "label18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "label19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "label132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Štruktúra"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Tu môžete napísať/nahrať a spustiť Guile skripty"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Nahrať..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Aktualizovať z CVS?"

#: src/glade/screem.glade.h:538
msgid "Don't Update"
msgstr "Neaktualizovať"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Túto správu nezobrazovať pre aktuálny projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Tento projekt využíva CVS ako správcu verzií.\n"
"Pokúsiť sa o získanie ostatnej verzie?"

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr "Pomocník nebol úspešný"

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Spustiť pomocníkov"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Všetkých pomocníkov"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1191
msgid "Single Pages"
msgstr "Samostatná stránka"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Logovacia správa"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Extra CVS značky"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS modul"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS root"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Pri prehliadaní viacerých súborov, každý, ktorý zodpovedá výberu bude "
"zobrazený dolu, vybraním jedného znich ho otvoríte v editore."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Vložiť súbor..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Vložiť súbor"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Vložiť relatívny názov súboru"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Vložiť kompletný názov súboru"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Vložiť tag"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Vložiť vlastvosť tagu"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr "Ak je pustené do tagu, dáta budú zmenené na vlastnosti pre tento tag"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Vložiť inline"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Vložiť text zo súboru na stránku"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Zrušiť uchytenie"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s nie je správny prvok týchto DTD dokumentov"

#: src/editor.c:1030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s je už zatovrený"

#: src/editor.c:1409
msgid "no tag needs closing"
msgstr "žiadny tag nepotrebuje ukončiť"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Chyba: chybný pustený typ\n"

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perl menu"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Java menu"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Kompilovať..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": už existuje\n"
"prepísať?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Vyberte Guile skript, ktorý chcete nahrať"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile skripty"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Sprievodcovia"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr "Skontrolovať chybné odkazy (závisí od rýchlosti vašeho pripojenia)"

#: src/linkView.c:1201
msgid "Link/File exists"
msgstr "Odkaz/Súbor existuje"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr "Externý odkaz/súbor"

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr "Prerušený odkaz"

#: src/linkView.c:1204
msgid "Ignored"
msgstr "Preskočené"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr "Vyžaduje aktualizáciu"

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr "Kontrolujem odkaz"

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr "Kontrola uplynutia času: %s"

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Vypne úvodnú obrazovku počas spúšťania"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr "Použiť daný glade súbor namiesto predvoleného"

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Inicializujem Guile\n"

#: src/main.c:195
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Nahrávam DTD\n"

#: src/main.c:199
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Inicializujem gnome-vfs\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Vytváram prostredie\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Moduly nahrané\n"

#: src/main.c:225
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Moduly nie sú podporované\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Uložiť projekt: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor so SCREEM tipmy pravdepodobne chýba!\n"
"V hlavnom adresári screemu by mal byť súbor s názvom\n"
"screem_hints.txt. Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Vyberte stránku, ktorú chcete otvoriť"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Zadajte názov súboru"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Uložiť %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Vyberte názov súboru pre novú stránku"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Súbor/_Nedávne stránky/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": bol zmenený na disku"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"

#: src/pageUI.c:821
msgid "No filename given."
msgstr "Nebol zadaný názov súboru."

#. failed
#: src/pageUI.c:847
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Nemôžem premenovať súbor"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modul nemá init() funkciu\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri nahrávaní modulu %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Sprievodca"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"

#: src/preview.c:195
msgid "Release Notes:"
msgstr "Poznámky k verzii:"

#: src/preview.c:197
msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
msgstr "Opravené niektoré chyby nahrania/rozdelenia DTD "

#: src/preview.c:198
msgid ""
"Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first "
"place"
msgstr "Zmena HTMLsymbol.ent na HTMLsymbols.ent ako tomu bolo v prvom prípade"

#: src/preview.c:199
msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
msgstr ""
"Teraz sa nahrávajú DTD katalógové súbory spomenuté v iných katalógových "
"súboroch"

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEM (%s): Ukážka pred tlačou"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Strana: %i/%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Vyberte názov súboru pre šablónu projektu"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Premiestniť tu"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Premiestniť súbor"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopírovať tu"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovať súbor"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr "Chyba pri vytváraní otváracej ikony priečinka"

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr "Chyba pri vytváraní zatváracej ikony priečinka"

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Vymazať vybraný súbor"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Vymazať vybraný adresár"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "uskutočniť CVS vymazanie?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Starý súbor"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Nový súbor"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Starý adresár"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Nový adresár"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Premenovať súbor"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Premenovať adresár"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Premenovať v CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1367
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."

#: src/siteTreeUI.c:1370
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Adresár nemôže byť vytvorený."

#: src/siteTreeUI.c:1381
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý má byť vytvorený:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Uložiť aktuálny projekt?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Vyberte adresár, ktorý chcete otvoriť ako projekt"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Vyberte adresár, kde chcete uložiť projekt"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Súbor/_Nedávne projekty/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bajtov"

#: src/support.c:316
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"

#: src/support.c:406
msgid "Press a key..."
msgstr "Stlačte klávesu..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Nezadané"
