# Russian translation for screem.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem-0.1.92\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-04 19:57+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "Новый сайт..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Создать новый сайт"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "Новая страница..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Создать новую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "Новая пустая страница"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Создать пустую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "Новый шаблон сайта"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "Открыть сайт..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Открыть сайт"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "Сохранить сайт"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Сохранить сайт"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "Сохранить сайт как..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Сохранить сайт как"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "Закрыть сайт"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Закрыть текущий сайт"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "Недавние сайты"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "Открыть страницу..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Открыть отдельную страницу"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "Сохранить страницу"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "Сохранить страницу как..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Сохранить текущую страницу как"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "Закрыть страницу"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Закрыть текущую страницу"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "Недавние страницы"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Вставить кодированное"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена, кодируя html при необходимости"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Перейти к строке..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Переместить курсор к указанной строке"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Переключиться в окно редактора"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Предосмотр"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Переключиться в окно просмотра"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Переключиться в окно ссылки"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Показать боковую панель"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Просмотр сообщений"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "Проверить сайт"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Получить сайт из cvs"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "Обновить сайт"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Обновить локальную копию сайта"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "Обновить страницу"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Обновить локальную копию страницы из CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "Импортировать сайт..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Добавить сайт в репозиторий cvs"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "Зафиксировать изменения сайта..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Зафиксировать все изменения сделанные с сайтом"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "Зафиксировать изменения страницы..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Зафиксировать изменения текущей страницы"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr ""

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr ""

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Редактор шаблонов сайтов"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Правка шаблона сайта"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "Сайт..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Изменить установки сайта"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Совет дня..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Показать совет дня"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:125
#, fuzzy
msgid "document root"
msgstr "Структура документа"

#: libneon/hip_xml.c:127
#, fuzzy
msgid "unknown element"
msgstr "элемент <font>"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr ""

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1057
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:439
#, fuzzy
msgid "Exit  "
msgstr "Правка"

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Цвет..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Вставить цвет"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "Вставить/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Просмотрщик цветов"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Открыть редактор стилевых таблиц"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "Инструменты/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Волшебник CSS"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#: plugins/cssWizard/css.c:711
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Создать новый стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "Новый стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Удалить стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Введите название стиля"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Псевдокласс:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "Новый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Создать новую таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Новая таблица стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Открыть таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Открыть таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Закрыть CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Закрыть волшебника"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Вставить таблицу стилей в редактор"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Вставить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Вставить стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Класс"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Псевдокласс"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "семейство шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "cтиль шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "вариант шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "жирность шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "размер шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "цвет"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Курсив"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "цвет фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "фоновое изображение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "повтор фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "положение фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Путь"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "повтор фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "scroll"
msgstr ""
"\n"
"прокручиваемый\n"
"фиксированный\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Файл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "высота строки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "отступ текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "выравнивание текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "преобразование текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "вертикальное выравнивание"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "обрамление текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "промежуток между буквами"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "промежуток между словами"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "вкл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "высота строки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Бумага"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "ftp"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "преобразование текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "Файл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "по низу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "по низу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Влево"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Вправо"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Центр"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "По формату"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "отступ сверху"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "отступ справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "отступ снизу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "отступ слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "кнопка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "цвет сверху"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "цвет справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "цвет снизу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "цвет слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Ссылка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "верхний стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "cтиль справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "нижний стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "cтиль слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Жирный"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Вставить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Не удалять"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "высота"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "другое"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Размер/Положение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "отобразить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "У вас уже открыта таблица стилей..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Отказаться"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Объект..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Вставить объект -- специальный символ"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник объектов"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Матем./Греческий символ"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Пометка/Интернационализация"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Форма..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Вставить форму"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Волшебник форм"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Метод = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Действие = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Тип кодирования = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
#, fuzzy
msgid "Frames..."
msgstr "Рамки"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
#, fuzzy
msgid "Define a frameset"
msgstr "Страница определяет набор кадров"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Стилевые таблицы"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Frame Settings"
msgstr "Установки сайта"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Width ="
msgstr "Ширина:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Height ="
msgstr "Высота:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "has border"
msgstr "Рамка"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "кнопка"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "name ="
msgstr "Переименовать"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея изображений"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Волшебник галереи"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Строки:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Каталог изображений:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Выбрать каталог изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Изображение..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Вставить изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Волшебник изображений"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Путь к изображению"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Альтернативный текст:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Показывать этот текст, если браузер не поддерживает изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Установить ширину изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Ширина изображения или миниатюры"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Установить высоту изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Высота изображения или миниатюры"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"по низу\n"
"по центру\n"
"по верху\n"
"влево\n"
"в центр\n"
"абс.центр\n"
"вправо\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Выравнивание текста по изображению"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Граница:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Ширина границы вокруг изображения, если это ссылка"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Гор.зазор:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Пространство по горизонтали между изображением и текстом"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Верт.зазор:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Пространство по вертикали между изображением и текстом"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Сделать миниатюру"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Детали изображения:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Начальная ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Начальная высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Ссылка..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Волшебник ссылок"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник ссылок"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Текст ссылки"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Ссылка на"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "другое"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Почтовая страница"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Волшебник почты"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "скрытая копия:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "копия:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Кому:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Инфо: HTML не должен использоваться для эл.почты"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "Директива SSI..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Вставить Server-side Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Вставить директиву Server-side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Вставить"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Должен быть относительным путем. Начальная косая черта означает только "
"корневой каталог вашего сайта."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Информация о файле"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Время изменения"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Печать переменных"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Установить переменную"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Имя переменной: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Значение: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "помощь"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Кб или Мб"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Формат времени: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Сообщение об ошибке: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Формат размера: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка (Shell)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Эхо (Echo)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Переменная: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Дата (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Дата (местная)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Имя документа"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "URI документа"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Условия"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Если"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "ИначеЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Иначе"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "КонецЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Тестовое выражение: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Таблица..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Вставить таблицу"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Волшебник таблиц"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Число строк: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Число столбцов: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Центр"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Ширина границы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "точек растра"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "точек растра между ячейками"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "точек растра между ячейками"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Ширина таблицы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% ширины окна"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Использовать цвет:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Цвет фона таблицы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Использовать изображение:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Выгрузить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Выгрузить сайт"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Волшебник выгрузки"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Путь на удаленной стороне должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Локальный путь должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Не задано имя сайта"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Не задан удаленный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Не задан локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Извините, параметр символических ссылок, который вы выбрали не "
"поддерживается\n"
"этим протоколом передачи. Выберите другой параметр."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Этот протокол не поддерживает относительные удаленные каталоги."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Неправильный локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Возникла неопределенная проблема проверки корректности определений вашего "
"сайта. Сообщите об этом разработчику."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "Обновить сайт"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Поиск имени хоста..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Попытка подключения..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Подключен."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Фиксирование изменений на %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Создание каталога..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Удаление каталога..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Перемещение..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Файл не был изменен, не нужно ничего делать!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Восстановить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Невозможно создать ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Update Progress"
msgstr "Обновить страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "View Errors"
msgstr "Ошибки"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "Кому:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Каталог"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Error code/message"
msgstr "Сообщение об ошибке: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Found information about these files"
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Выгрузить сайт"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Путь"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Удаленная идентификация"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "окно4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "справка о теге"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Печать текущего файла"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Поиск текста"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Просмотр текущей страницы во внешнем браузере"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Просмотр списка задач для сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Список задач"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Синтаксическая проверка страницы"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Новый сайт"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Открыть сайт"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Сохранить сайт"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Жирный тэг"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Курсивный тэг"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Подчеркнутый тэг"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: src/glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "New paragraph"
msgstr "Строки / Параграфы"

#: src/glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Строки / Параграфы"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерованный список"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Выравнивание текста влево"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Выравнивание текста по центру"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Выравнивание текста вправо"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Выравнивание текста по формату"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "По формату"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "элемент <font>"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "элемент <pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Скрипты"

#: src/glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Скрипты"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "элемент <table>"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "элемент <tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "элемент <th>"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "элемент <td>"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "элемент <caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "область текста формы"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "текстовая область"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "поле ввода формы"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "поле ввода"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "поле ввода файла в форме"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "ввод файла"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "кнопка формы"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "кнопка"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "меню параметров формы"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "меню параметров"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Формы"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Правка скриптов помощника"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Правка помощников"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Помощники"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Просмотр справки"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "Совет дня SCREEM"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Показывать советы в следующий раз"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Добавить новую страницу к сайту"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Новая пустая страница"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Добавить новый каталог к сайту"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Новый каталог"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Открыть файл"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Удалить выбранный файл/каталог"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Переименовать файл/каталог"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Просмотреть свойства файла/каталога"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Выгрузить флаги"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Обновить дерево файлов"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Установки сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Список задач для сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Завершить"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Правка элемента списка задач"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Задача:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Высота:"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Информация о сайте"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Управление сайтом"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Выбрать репозиторий CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Путь CVSROOT"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Выбрать шаблон страницы"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Путь к шаблону страницы по умолчанию для этого сайта"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон страницы"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Детали сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Имя сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Путь сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Путь сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Детали удаленного хоста"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Имя хоста для выгрузки"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Путь к хосту выгрузки"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL, по которому сайт может быть просмотрен"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Выгрузить на:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Метод выгрузки:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Удаленный путь:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Основной URL сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Пассивный FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Не удалять"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Проверять перенесенное"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Символические ссылки:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Статистика сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Последнее обновление сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Суммарный размер:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Средний размер"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Редактор шаблонов сайтов."

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Открыть шаблон сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Открыть шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Сохранить текущий шаблон сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Сохранить шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Закрыть редактор шаблонов сайтов"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Вы должны установить путь к странице и заголовок перед тем как продолжить"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Вы должны установить путь и название сайта перед тем как продолжить"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "label1"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "вкл"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "выкл"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 C: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent (Среда создания и "
"редактирования сайтов)\n"
"Screem предоставляет легкую в использовании среду разработки для создания "
"сайтов\n"
"\n"
"Screem распространяется на условиях GNU General Public Licence версии 2 или "
"выше"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Среда создания и редактирования сайтов"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Установки внешней программы просмотра"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Программа просмотра:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Выбрать программу просмотра"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки программы просмотра"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Просмотр с использованием http url"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Проверить"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Альтернативы"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Главный словарь:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Команда Ispell:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Установки помощника"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Помощник:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Выбрать пиктограмму для помощника"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Обновить просмотр"

#: src/glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "по низу"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Фикс. HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Настройки"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: src/glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Детали"

#: src/glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла: "

#: src/glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "по набору символов"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Это название первого файла при создании нового сайта, по умолчанию index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Включить перенос слов"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Установки экрана"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выбрать шрифт"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>Выбор шрифта</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Панель инструментов блокнота"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "по набору символов"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Клавиши редактора"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Установленные в настоящий момент комбинации клавиш"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Действие / Текст"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Новая комбинация клавиш:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Захватить комбинацию клавиш"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Захватить клавишу..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Добавить текущую комбинацию"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Удалить выбранную комбинацию"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Обновить выбранную комбинацию"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Действие/Текст"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Клавиши редактора"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса в редакторе"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Цвета редактора"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Цвет фона редактора"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Цвет текста редактора"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Цвета синтаксиса"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Приложения помощники"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип mime"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Тип mime:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки помощника на панели инструментов"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Настройка принтера"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Добавить заголовок"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Включить перенос слов"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Печатать номера строк каждые:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "строк"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Компилятор:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Поиск/Замена"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Файлы содержащие совпадения будут показаны здесь"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Поиск строки:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Строка для поиска"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Заменить строку"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Строка для замены найденной"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "С начала"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "С текущей позиции"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Проверить все файлы"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "окно1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Основной цвет"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Цвет фона"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Помощник по странице проведет вас через создание новой страницы"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Детали"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Основные детали"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Путь к странице: (включая имя файла)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Таблица стиля страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Метаинформация"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Заголовок страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Автор страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Набор символов страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Ключевые слова страницы:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Волшебник страниц - Шаблоны"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Доступные шаблоны страниц"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Установки шаблона"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Использовать стандартный шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Использовать другой шаблон"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Другие установки"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Файл шаблона:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Информация о шаблоне"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr "Эта метка будет заполнена информацией о выбранном шаблоне страницы."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Цвета"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Цвета"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Переписывать установки шаблона"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Страница определяет набор кадров"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Активные ссылки"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Нажмите \"Завершить\" для создания страницы или \"Назад\",\n"
"чтобы проверить что вы ввели корректную информацию."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Помощник по сайту проведет вас через создание нового сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Детали/Управление"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Детали сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Путь сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Шаблон сайта"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Управление сайтом"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "Использовать CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Шаблон страницы по умолчанию:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя хоста:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Основной URI сайта:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Удаленная идентификация"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Права управления:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Символические ссылки:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Не удалять"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Описание сайта завершено. Щелкните на кнопке \"Завершить\" чтобы создать "
"сайт\n"
"или вернитесь назад и проверьте введенную информацию."

#: src/glade/screem.glade.h:477
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства"

#: src/glade/screem.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла: "

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:481
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Тип mime:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "The file type will go here"
msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:485
#, fuzzy
msgid "File Created on:"
msgstr "Информация о файле"

#: src/glade/screem.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Последнее изменение"

#: src/glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Последний доступ: "

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:496
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: src/glade/screem.glade.h:497
#, fuzzy
msgid "File Permissions"
msgstr "Права управления:"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:500
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Идентификатор группы: "

#: src/glade/screem.glade.h:501
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Права управления:"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:503
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "По центру"

#: src/glade/screem.glade.h:504
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Путь"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:508
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/glade/screem.glade.h:509
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить %s"

#: src/glade/screem.glade.h:510
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "label36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Сайт"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "label18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "label19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "label132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Структура"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Здесь может быть введен/загружен для выполнения скрипт Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Обновить"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr ""

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Выполнение помощников"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Все помощники"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Отдельные страницы"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Сообщение журнала"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Дополнительный флаг CVS"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "Модуль CVS"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "Корневой каталог CVS"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"При поиске среди нескольких файлов, файлы содержащие совпадение показаны "
"внизу, выбранный файл будет открыт в редакторе."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "Вставить файл..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Вставить файл"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Вставить относительное имя файла"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Вставить полное имя файла"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Вставить тег"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Вставить атрибут тега"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Вставить непосредственно"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Отменить перетаскивание"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/editor.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Меню Perl"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Меню Java"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Компилировать..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": уже существует\n"
"переписать?"

#: src/guile.c:60
#, fuzzy
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#: src/guile.c:119
#, fuzzy
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Скрипты"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Волшебники"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1201
#, fuzzy
msgid "Link/File exists"
msgstr "Текст ссылки"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1204
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировать"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Отключает заставку при запуске"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr ""

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Инициализация Guile\n"

#: src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Инициализация Guile\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Создание интерфейса\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Модули загружены\n"

#: src/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Модули не поддерживаются\n"

#: src/main.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr "Сохранить сайт как"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ваш файл советов SCREEM видимо испорчен!\n"
"Это должен быть файл screem_hints.ru.txt в\n"
"каталоге данных SCREEM. Проверьте вашу установку."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Сохранить %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "Файл/Недавние страницы/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": был изменен на диске"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"

#: src/pageUI.c:821
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Не задано имя сайта"

#. failed
#: src/pageUI.c:847
#, fuzzy
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/php.c:94
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Модуль не имеет функции init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля %s \n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "Волшебник %s"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec "
"file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove "
"properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off "
"notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Изображения"

#: src/print.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr ""

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "Переместить сюда"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "Копировать сюда"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Удалить выбранный файл"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Удалить выбранный каталог"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "выполнить удаление CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Старый файл"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Старый каталог"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Новый каталог"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Переименовать каталог"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Переименовать в CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: src/siteTreeUI.c:1369
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Сохранить текущий сайт?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Выбрать каталог для открытия как сайт"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Выбрать каталог для записи как сайт"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "Файл/Недавние сайты/"

#: src/siteUI.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Байт"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/support.c:402
msgid "Press a key..."
msgstr "Нажмите клавишу..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Не удалять"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ссылка\n"
#~ "посещенная\n"
#~ "активная\n"
#~ "первая строка\n"
#~ "первая буква\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нормальный\n"
#~ "курсивный\n"
#~ "наклонный\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "повтор\n"
#~ "повтор по x\n"
#~ "повтор по y\n"
#~ "без повтора\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "подчеркнутый\n"
#~ "надчеркнутый\n"
#~ "зачеркнутый\n"
#~ "мигающий\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "базовая линия\n"
#~ "под\n"
#~ "над\n"
#~ "сверху\n"
#~ "верх текста\n"
#~ "посередине\n"
#~ "снизу\n"
#~ "низ текста\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "по центру\n"
#~ "по формату\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "тонкий\n"
#~ "средний\n"
#~ "толстый\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "точки\n"
#~ "штрихи\n"
#~ "сплошная\n"
#~ "двойная\n"
#~ "вдавленная\n"
#~ "выпуклая\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Изображение..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Волшебник изображений"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Ссылка на"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Сохранить %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Иначе"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Недавние страницы"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Метод выгрузки не реализован"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Низкий\n"
#~ "Средний\n"
#~ "Высокий\n"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Имя пользователя для регистрации"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Пароль для регистрации"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Скрывает блокнот сообщений"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Нет (каталог)"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Структура тела"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Направление текста"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Структура текста"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Пометки изменений текста"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Изображения и другие об`екты"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Стиль шрифта"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Неизвестный тег"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Выравнивание таблицы"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "над"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Мин. высота таблицы"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Выберите изображение для фона таблицы."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Волшебник таблиц"

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Не задано имя пользователя."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Не задан пароль."

#~ msgid "(C) 1999 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "элемент <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "элемент <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Информация о файле"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Локальное имя файла: "

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Тип mime: "

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Последняя модификация: "

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Последнее изменение: "

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Идентификатор пользователя: "

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Размер файла (байт): "

#~ msgid "Protection: "
#~ msgstr "Защита: "

#~ msgid "Default Filename"
#~ msgstr "Имя файла по умолчанию"
