#
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000-2001
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Novo site..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Criar um novo estilo"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Nova página..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Criar uma nova página (adicionar se trabalhando em um site)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Nova página em branco"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Criar uma página em branco (adicionar se trabalhando em um site)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Novo modelo de site"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Criar um novo modelo de site"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Abrir site..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Abrir um site"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Salvar site"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Salvar um site"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Salvar site como..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Salvar site como"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "_Fechar site"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Fechar o site atual"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "_Sites atuais"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Abrir página..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Abrir uma única página"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Salvar página"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar página atual"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Salvar página como..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Salvar página atual como"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "_Fechar página"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Fechar página atual"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "_Páginas atuais"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Colar codificado"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Colar o clipboard, codificando entidades html onde for necessário"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ir para linha..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Mover o cursor para a linha especificada"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Mudar para a vista do Editor"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Mudar para a janela de pré-visualização"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Mudar para a vista do Link"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Visualizar painel lateral"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Mostrar/Ocultar painel lateral"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Visualizar mensagens"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Mostrar/Ocultar as mensagens"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Site de saída"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Obter site do cvs"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Atualizar site"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Atualizar cópia local do site"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Atualizar página"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Atualizar cópia local da página do CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importar site..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Adicionar site ao repositório do cvs"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Commit site..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Commit todas as mudanças feitas no site"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Commit página..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Commit a página atual"

#: include/menus.h:210
#, fuzzy
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Carregando tipos DTD\n"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr ""

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Editor modelo de site"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Editar um modelo de site"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Site..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Alterar configurações do site"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Dica do Dia"

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Mostrar dica do dia"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:125
#, fuzzy
msgid "document root"
msgstr "Documento URI"

#: libneon/hip_xml.c:127
#, fuzzy
msgid "unknown element"
msgstr "elemento <fonte>"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr ""

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1057
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Não pôde resolver o nome da máquina do site remoto."

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1549
#, fuzzy
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#: libneon/http_request.c:1570
#, fuzzy
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#: libneon/http_request.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:562
#, fuzzy
msgid "Line too long"
msgstr "Ligado para"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:439
#, fuzzy
msgid "Exit  "
msgstr "Editar"

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Cor..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Inserir cor"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Inserir/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Navegador colorido"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Abrir editor de estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Ferramentas/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:711
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para arquivo CSS"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Criar novo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Novo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Excluir estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Entre nome de estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nome de estilo:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Link visitado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Criar um novo estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Novo estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Abrir um estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Abrir estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Salvar um estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Fechar CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Fechar Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Inserir estilo de folha no editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Inserir estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Inserir estilo atual no editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Inserir estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Marca"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "fonte-família"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "fonte-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "fonte-variante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "fonte-peso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "fonte-tamanho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "cor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Itálico"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "small-caps"
msgstr ""
"\n"
"normal\n"
"folhas-pequenas\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "cor de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "imagem de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "repetição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "anexação de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Selecionar imagem de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "repetição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Tela de Fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altura de linha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "indentação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "alinhamento de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "alinhamento vertical"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decoração de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "espaçamento de letra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "espaçamento de palavra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "sim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sublinhado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sublinhado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altura de linha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sob>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Parar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "transformação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "justificar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margem topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margem direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margem em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margem esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "empilhar topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "empilahr esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "empilhar em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "empilhar esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Botão"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "cor no topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "cor na direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "cor em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "cor na esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "largura no topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "largura na direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "largura no fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "largura na esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "estilo de topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "estilo da direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "estilo debaixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "estilo da esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Negrito"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Não definido"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "limpar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "Ponto flutuante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "Altura"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "Largura"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "outro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Tamanho/Colocação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostrar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "espaço em branco"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-tipo-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-imagem-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-posição-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Selecionar lista-imagem-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integração de estilo de folha em cascata sob SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Já existe uma folha de estilo aberta..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Entidade..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Inserir uma entidade de caractere especial"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entidade Wizard"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Grego.Simbólico"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalização"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Forma..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Inserir uma forma"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Forma Wizard"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Método = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Ação = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificação = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"aplicação/x-www-forma-urlcodificada\n"
"múltipla/forma-dado\n"
"imagem/jpeg\n"
"imagem'gif\n"
"imagem/png\n"
"texto/normal\n"
"texto/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
#, fuzzy
msgid "Frames..."
msgstr "Forma..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
#, fuzzy
msgid "Define a frameset"
msgstr "Página define o enquadramento"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Imagem Wizard"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "_Novo estilo"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Frame Settings"
msgstr "Configurações do Site"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Selecionar página a ser aberta"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Width ="
msgstr "Largura:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Height ="
msgstr "Altura:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "has border"
msgstr "Borda"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Botão"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "name ="
msgstr "Renomear"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de imagens"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galeria Wizard"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Diretório imagem:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Selecionar diretório imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Imagem..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Inserir uma imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Imagem Wizard"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Imagem Wizard"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "O nome do caminho da imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alterar texto:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Texto para mostrar se o navegador não estiver mostrando imagens"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Configurar largura de imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Largura da imagem ou thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Configurar altura da imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altura da imagem ou thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"fundo\n"
"metade\n"
"topo\n"
"esquerda\n"
"centro\n"
"descentralizado\n"
"direita\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Alinhamento do texto para a imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Largura da borda em volta da imagem se for um link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "HSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Espaço horizontal entre a imagem e o texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Espaço vertical entre imagem e texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Fazer thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copiar para a localização da página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Detalhes da imagem:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Largura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Link..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Inserir um link"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Link Wizard"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Lin Wizard"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Link texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link para"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "outro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "enviar para"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Enviar página"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Enviar Wizard"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "HTML realmente não deveria ser usado para email"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "Diretiva SSI..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Inserir um Server-side Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Inserir uma diretiva 'Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Deveria ser um caminho relativo. Uma barra indica somente a raiz de seu site "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Nome de arquivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Informação de arquivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Hora da modificação"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Imprimir variáveis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar uma variável"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Nome da variável:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "ajuda"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb ou Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Formato de tempo: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Mensagem de erro:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Tamanho do formato"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Exec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variável: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Data (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Data (Local)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do documento"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Documento URI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Eif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Expressão de teste: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabela..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Inserir uma tabela"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabela Wizard"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Número de linhas :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Número de cols:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento..."

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "acima"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Incluir"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Incluir legenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Largura da linha de borda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Espaçamento de célula"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "pixels entre células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "pixels entre células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Empilhamento de células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Largura de tabela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% da janela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usar cor:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Cor de fundo para tabela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usar imagem:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Não pôde acessar ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Enviar o site"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Enviar Wizard"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Caminho remoto deve ser com ~ ou  /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Caminho local deve ser com ~ ou /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Nome do site não fornecido"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Nome do servidor não informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Diretório remoto não informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Diretório local não informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "O diretório local não pôde ser acessado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocorreu um problema com o número da porta para este site."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Desculpe, a opção de links simbólicos escolhido não é suportada\n"
"por este protocolo de transferência. Favor escolher uma outra opção."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo não suporta diretórios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"A tentativa de uso do protocolo atualmente não\n"
"suporta permissões de suporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "O diretório local não é válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocorreu um problema indeterminado ao verificar a validade da definição de "
"seu site. Favor informar ao mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Esta parece ser a primeira tentativa de envio deste site.\n"
"Qual é o estado do site remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Já enviada"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocorreu um problema de autenticação com o servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Não pôde resolver o nome da máquina do site remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Envio falhou (Problemas de autenticação)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Envio foi abortado."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Ocorreram erros."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Procurando pelo nome da máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Tentativa de conexão..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Commit atualizações para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Criando diretório"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Excluindo diretório..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Apagando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Movendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ARG! O arquivo não mudou, não deveríamos estar fazendo nada!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "servidor:"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Requer autenticação para %s em %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Requer autenticação em %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Não pôde acessar ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Não pôde criar ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Progresso do envio"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visualizar erros"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Click Enviar para iniciar."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Condição: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Para: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Progresso atual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Progresso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Prosseguir se houver um problema para criar diretórios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Erros durante atualização recente"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Ocorreram erros com os seguintes arquivos e/ou diretórios:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Nome Arquivo/Diretório"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Erro código/mensagem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obter estado do arquivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Aguardando entrada do usuário"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Informação encontrada sobre estes arquivos"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Enviar arquivo único"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autenticação"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensagem será usada aqui para o código"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Nome do Usuário: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Aba para obter ajuda"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "ajuda sobre"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Imprimir arquivo atual"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Pré-visualizar impressão"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualizar impressão..."

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizar página atual no navegador externo"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizar lista de pendências"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Pendências"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Página de verificação ortográfica"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Novo Site"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Abrir Site"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Salvar Site"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Aba negrito"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Aba itálico"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Aba sublinhado"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista com marcadores"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista com Marcadores"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Numerar lista"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Indentação nível -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indentação -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indentação nível +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indentação +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Alinhar texto à esquerda"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Alinhar texto no centro "

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Alinhar texto à direita"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justificar texto"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "justificar"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra de referência rápida"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "elemento <fonte>"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<fonte>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "elemento <pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descrição"

#: src/glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descrição"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "elemento <tabela>"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<tabela>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "elemento <tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "elemento <th>"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "elemento <td>"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "elemento <legenda>"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<legenda>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formar área de texto"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Formar caixa de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "caixa de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "Formar arquivo de caixa de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "entrada de arquivo"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "Formar botão"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "Botão"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "Formar botão de configuração"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "botão de configuração"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "Formar botão rádio"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "botão rádio"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "Formar menu de opção"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menu de opção"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Editar scripts de ajuda"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar auxílio"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Auxílio"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Visão em link"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Dica do dia"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "A dica será mostrada aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar dica na próxima vez"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Adicionar nova página ao site"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nova página em branco"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Adicionar um novo diretório ao site"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Novo Diretório"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Abrir o arquivo"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Apagar o arquivo/diretório selecionado"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Renomear o arquivo/diretório"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizar propriedade arquivo/diretório"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Enviar sinalizadores"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Restaura a árvore de diretórios"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Restaura"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Configurações do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista de pendências do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completar"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído para"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Ligado para"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Editar ítem de pendência"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Tarefa"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Atribuído para:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Ligado para"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altura:"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informação do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Gerenciamento do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Selecionar repositório CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT nome do caminho"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Selecionar modelo da página"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Caminho para o modelo de página padrão para o site"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Modelo de página"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detalhes do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Um nome identificador para o site"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do Site:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Caminho do Site:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "O nome do caminho do site"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detalhes da máquina remota"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "O nome da máquina a ser enviado"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "O caminho para enviar a máquina"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "A URL onde o site pode ser visualizado"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Enviar para:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Caminho remoto:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Base URL do site:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Opções de Envio"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP passivo"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Não apagar"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verificação movida"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Não sobrescrever"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Ligações simbólicas"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Manter permissões"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Executar"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Manter"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envio do site:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamanho total"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Tamanho médio"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor modelo do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "usar Modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Criar modelo novo do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Abrir um modelo do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Salvar modelo atual do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Salvar modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Fechar editor modelo do Site"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Um novo caminho e título de página devem ser configurados antes de "
"prosseguir. "

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Um novo caminho e nome de site devem ser configurados antes de prosseguir. "

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "rótulo1"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "sim"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "não"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 C: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites\n"
"O Screem fornece um ambiente de desenvolvimento integrado para a criação e "
"manutenção de sites\n"
"\n"
"O Screem é licenciado sob a Licença GNU versão 2 ou superior"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Configurações externas do navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Selecionar um navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Selecionar ícone para o botão do navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Pré-visualizar usando http url"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Palavra:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "rótulo130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Inserir com capitalização"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Dicionário principal"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comando de Ispell"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Configurações de ajudante"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Ajudante:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Selecionar ícone para ajudante"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Restaura visualização"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""
"Tentativas de organizar o HTML consertando a ordem dos "
"sinalizadoresfechamento, etc"

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Consertar HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferências"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "rótulo133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Variadas"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Este é o nome do arquivo inicial quando um novo site é criado, e padrões "
"para o index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Habilitar envolvimento de palavra"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar Configurações"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de Sintaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags em linha"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentar"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Fechamento inteligente de aba"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolha uma fonte"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECIONADOR DE FONTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Caderno barra de ferramentas"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserção automática de entidade"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "por conjunto de caracteres"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Chaves de editor"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "A combinação atual de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinação de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Ação / Texto"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Nova combinação de teclas:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"A combinação de teclas que irá realizar a ação/inserção no texto mostrado "
"abaixo."

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Obter uma combinação de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Obter tecla..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Adicionar a combinação atua"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Remover a combinação selecionada"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Atualizar a combinação selecionada"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Ação/Texto"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"A ação a ser obtida no editor quando a combinação de teclas é pressionada, "
"ou o texto a inserir quando é pressionada se não combinar com uma das "
"pré-configurações."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Teclas do editor"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Cores do editor & realce de sintaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Cores de editor"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Cor de fundo do editor"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Cor de texto do editor"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Cores de sintaxe"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações de ajudante"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Selecionar ícone para o botão da barra de ferramentas do ajudante"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Configuração da impressora"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Adicionar cabeçalho"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Habilitar envolvimento de palavra"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Imprimir números de linha toda vez:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "linha(s)"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilador"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Encontrar/Substituir"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar Próximo"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Tudo"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Arquivos que contém combinações aparecem aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "rótulo2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "rótulo3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Encontrar string"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "A procura da string "

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Substituir string"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "A string a ser substituída com"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expressão regular"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Do início"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Da posição atual"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Verificar todos os arquivos"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "janela1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Cor de frente"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Cor de fundo"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Página Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "O Page Druid irá guiá-lo na criação de uma nova página"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalhes"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Detalhes básicos"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Caminho da página: (incluindo nome de arquivo)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype da página;"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de folha da página:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Informações"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Título da página:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor da página:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres da página:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palavras-chave da página:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Modelos"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Modelos de páginas disponíveis"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "rótulo1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Configurações do modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Usar modelo padrão"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usar modo personalizado"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Configurações personalizadas"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Arquivo modelo:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Informação do modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Este rótulo será completado com informação sobre o modelo da página que está "
"atualmente selecionada."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Cores"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Cores"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorar configurações do modelo"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Página define o enquadramento"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Link visitado"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Link ativo"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Clique Finalizar para a página ser criada, ou clique novamente\n"
"para verificar se a informação fornecida estava correta."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "O Site Druid irá guiá-lo na criação de um novo site"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalhes/Gerenciamento"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Detalhes do site"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nome do caminho do site;"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Modelo do site"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Gerenciamento do site"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Modelo de página padrão:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configurações de publicação (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI do Site:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configurações de publicação (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Manter permissões:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Ligações simbólicas"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Não apagar"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Seleção movida"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Não sobregravar"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definição do site completa. Clique finalizar para o site ser criado,\n"
"ou volte e verifique os detalhes informados."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Arquivo..."

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome comp&completo:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arq.:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Nome do arq. irá aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "O tipo de arquivo irá aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "O tamanho do arquivo irá aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Arquivo criado em:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Última modificação em:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Último acesso em:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "data/hora irá aqui"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Excluir do envio"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Enviar como arquivo ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorar o arquivo quando em busca"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões "

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Propriedade de arquivo"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:503
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centrado"

#: src/glade/screem.glade.h:504
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Caminho"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:508
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Salvar"

#: src/glade/screem.glade.h:509
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar %s"

#: src/glade/screem.glade.h:510
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "rótulo36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Opções"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "rótulo18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "rótulo19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Mostrar"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "rótulo32"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""
"Neste ponto os scripts Guile podem ser digitados/carregados e então serem "
"executados."

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Carga"

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr ""

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Usar ajudantes"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Todos os ajudantes"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Páginas únicas"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagem de log:"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Indicadores extras do CVS"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "Módulo CVS"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS Root"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Quando a procura de arquivos múltiplos, qualquer que contenha uma "
"combinação, são mostrados abaixo, selecionando um irá abrir a página no "
"editor."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Inserir arquivo..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir Arquivo"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Inserir nome de arquivo relativo"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Inserir nome de arquivo completo"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Inserir sinalizador"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Inserir atributo de sinalizador"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Se a marca(?) está em um marcador então o dado é convertido em um atributo "
"para este marcador."

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Inserir alinhamento"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Inserir o texto do arquivo na página"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr " cancelar arrasto"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/editor.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: src/editor.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Já enviada"

#: src/editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Fechamento inteligente de aba"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Menu Perl"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Menu Java"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Compilar..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": já existe\n"
"sobregravar?"

#: src/guile.c:60
#, fuzzy
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para modelo de site"

#: src/guile.c:119
#, fuzzy
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Editar scripts de ajuda"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Wizards"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1201
#, fuzzy
msgid "Link/File exists"
msgstr "Link texto"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1204
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Desabilitar tela de apresentação ao iniciar"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr ""

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Inicializando Guile\n"

#: src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Carregando tipos DTD\n"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Inicializando Guile\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Criando Interface\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Carregando módulos...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Módulos carregados\n"

#: src/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Módulos não suportados\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Salvar site: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "sreeem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Aparentemente estão faltando suas dicas do SCREEM!\n"
"Dever haver um arquivo chamado screem_hints_pt_BR.txt no\n"
"diretório de dados do SCREEM"

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Selecionar página a ser aberta"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para abrir como"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Salvar %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para nova página"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Arquivo/Páginas _Recentes/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": foi alterado no disco"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Voltar atrás"

#: src/pageUI.c:821
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Nome do site não fornecido"

#. failed
#: src/pageUI.c:847
#, fuzzy
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Renomear arquivo"

#: src/php.c:94
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Módulo não contém função init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar módulo %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Wizard"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec "
"file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove "
"properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off "
"notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Imagens"

#: src/print.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "Pré-visualizar impressão..."

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr ""

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para modelo de site"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aqui"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Mover arquivo"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aqui."

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar arquivo"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Apagar arquivo selecionado"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Apagar diretório selecionado"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "executar CVS apagar"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Arquivo antigo"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Novo Arquivo"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Diretório antigo"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Novo Diretório"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Renomear diretório"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Renomear no CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nome do servidor não informado"

#: src/siteTreeUI.c:1369
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "O diretório local não pôde ser acessado."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Salvar arquivo atual?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Selecionar diretório para abrir como um site"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Selecionar diretório para salvar site como"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Arquivo/Sites _Recentes/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: src/support.c:402
msgid "Press a key..."
msgstr "Pressionar uma tecla..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagem..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Criar um novo modelo de site"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Imagem Wizard"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Arquivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Ligado para"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Salvar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas atuais"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Arquivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visitado\n"
#~ "ativo\n"
#~ "primeira-linha\n"
#~ "primeira-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "itálico\n"
#~ "oblíquo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "sem-repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rolar\n"
#~ "consertado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "sublinhado\n"
#~ "rasurado\n"
#~ "riscado\n"
#~ "borrado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "linha de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "sobre\n"
#~ "texto-topo\n"
#~ "metade\n"
#~ "fundo\n"
#~ "fundo de texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "fazer maiúsculas\n"
#~ "maiúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "fino\n"
#~ "médio\n"
#~ "grosso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "pontilhado\n"
#~ "tracejado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "duplo\n"
#~ "canaleta\n"
#~ "ranhura\n"
#~ "inserção\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "nenhuma\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "nenhuma\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Enviar método não implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nome de usuário para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Senha para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta as mensagens"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baixo\n"
#~ "Médio\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Alinhamento de tabela"

# plugins/tableWizard/tableWizard.c:496 msgid "below table"
#~ msgid "table botton"
#~ msgstr "abaixo da tabela"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. da tabela"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Escolher uma imagem para colocar no fundo da tabela."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "elemento <sob>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "elemento <sobre>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sobre>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
#~ "version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now "
#~ "functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard "
#~ "to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy "
#~ "upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with "
#~ "Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity "
#~ "insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, "
#~ "not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character "
#~ "set can now be set in the preferences, the default setting for this is "
#~ "ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bem-vindo %s "
#~ "à versão %s</div><br><h3>Notas de liberação:</h3><ul><li>Console Guile agora "
#~ "em funcionamento <li>Bug de deslocamento corrigido no corretor ortográfico "
#~ "<li>Envio do Wizard melhorada para Sitecopy 0.10.0 <li>Suporte adicionado "
#~ "para envio de SCP/RCP que a atualização do Sitecopy permite, desta forma seu "
#~ "projeto pode ser enviado ao SourceForge com inserção por conjunto de "
#~ "caracteres agora implementado - somente símbolos serão substituídos, não "
#~ "letras, se o conjunto de caracteres não for ISO-8859-1 <li>O conjunto de "
#~ "caracteres da configuração padrão para este é ISO-8859-1<li>Tradução para "
#~ "turco adicionada</ul>"
