# Italian translation of screem messages.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesco Lamonica <franci@pharma.unime.it>, 1999.
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem-0.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-18 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Lamonica <franci@pharma.unime.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Nuovo Sito..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Crea un nuovo sito"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Nuova Pagina..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Crea una nuova pagina (la aggiunge se si lavora su un sito)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Nuova Pagina Vuota"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Crea una pagina vuota (la aggiunge se si lavora su un sito)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Nuovo Modello di Sito"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Crea un nuovo modello di dito"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Apri Sito..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Apre un sito"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Salva Sito"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Salva un sito"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Salva Sito come..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Salva sito come"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "_Chiudi Sito"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Chiudi il sito corrente"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "Siti _Recenti"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Apri Pagina..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Apre una singola pagina"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Salva Pagina"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva la pagina corrente"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Salva la pagina come..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Salva la pagina corrente come"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "_Chiudi Pagina"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Chiudi la pagina corrente"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "Pagine _Recenti"

#: include/menus.h:104
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Ultima modifica"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr ""

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Vai alla linea..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Sposta il cursore alla riga specificata"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr ""

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr ""

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Collegamenti"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr ""

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr ""

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr ""

#: include/menus.h:160
#, fuzzy
msgid "View Messages"
msgstr "Messaggio di Log"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr ""

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Controlla sito"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Ottieni il sito dal CVS"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Aggiorna sito"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Aggiorna la copia locale del sito"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Aggiorna pagina"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Aggiorna la copia locale del sito dal CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importa sito"

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Aggiungi il sito all'archivo del cvs"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Archivia sito..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Archivia tutte le modifiche fatte al sito"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Archivia pagina..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Archivia la pagina corrente"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr ""

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr ""

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Editor dei modelli di sito"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Modifica un modello di sito"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Sito..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Modifica i parametri del sito"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Cosiglio del giorno..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Mostra il Consiglio del Giorno"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:125
#, fuzzy
msgid "document root"
msgstr "Struttura documento"

#: libneon/hip_xml.c:127
#, fuzzy
msgid "unknown element"
msgstr "elemento <font>"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr ""

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1057
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:562
#, fuzzy
msgid "Line too long"
msgstr "Collegato a"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Marcatori sconosciuti"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:439
#, fuzzy
msgid "Exit  "
msgstr "Modifica"

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Colore..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Inserisci un colore"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Inserisci/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Browser di colori"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Apri l'editor dei fogli di stile"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "S_trumenti/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Wizard CSS"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Selezionare la pagina da aprire"

#: plugins/cssWizard/css.c:711
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Selezionare il nome del file per la nuova pagina"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Crea un nuovo stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nuovo Stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Cancella Stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Inserisci il nome dello stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nome Stile:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Salva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Crea un nuovo foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nuovo Foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Apre un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Apro un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Salva un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salva foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Chiudi CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Chiudi Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Inserisci foglio di stile nell'editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Inserisci foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Inserisci lo stile corrente nell'editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Inserisci stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Marcatore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "famiglia del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "stile del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "variante del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "corpo del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "dimensione del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "colore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Corsivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Scegli un colore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "colore di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "Immagine di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "Ripetizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "Allegato sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona immagine di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Percorso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "Ripetizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "File"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altezza di linea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "indentazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "allineamento testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "trasformazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "allineamento verticale"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decorazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "spaziatura parole"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "acceso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sottolineato"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sottolineato"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altezza di linea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr "alink"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Carta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "File"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "uppercase"
msgstr "Marcatori in maiuscolo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Marcatori in minuscolo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Giustifica"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margine superiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margine destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margine inferiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margine sinistro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "riempimento superiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "riempimento  a destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "riempimento inferiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "riempimento a sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "bottone"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Scatola"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "colore cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "colore destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "colore base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "colore sinistro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "larghezza cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "larghezza destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "larghezza base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "larghezza sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "stile cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "stile destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "stile base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "stile sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Grassetto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserisci"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Non cancellare"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Bordo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "pulisci"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "mobile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "altezza"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "larghezza"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "altro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Dimensione/Piazzamento"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "spazio"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "tipo stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "immagine stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "posizione stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Seleziona lista-stile-immagine"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integrazione dei fogli di stile in SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Hai un foglio di stile già aperto..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Entità..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Inserisci un entità carattere speciale"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Autocomposizione Entità"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entità"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematica/Greco.Simbolici"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcatura/Internazionalizzazione"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Moduli..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Inserisci un modulo"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Autocomposizione Moduli"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Metodo = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Azione = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr " Tipo codifica = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
#, fuzzy
msgid "Frames..."
msgstr "Frame"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
#, fuzzy
msgid "Define a frameset"
msgstr "La pagina definisce un set di frame"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Wizard delle Immagini"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Stile"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Frame Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Seleziona il percorso della pagina"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Width ="
msgstr "Larghezza"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Height ="
msgstr "Altezza:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "has border"
msgstr "Bordo"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "bottone"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "name ="
msgstr "Rinomina"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galleria Immagini"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galleria dei Wizard"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Righe"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Directory delle immagini:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Selezionare la directory delle immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Immagine..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Inserisci un immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Wizard delle immagini"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Wizard delle Immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Il percorso dell'immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "testo Alternativo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Testo da mostrare se il browser non sta mostrando le immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Imposta larghezza immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Larghezza dell'immagine o della immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Imposta altezza immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altezza dell'immagine o dell'immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"base\n"
"metà\n"
"cima\n"
"sinistra\n"
"centro\n"
"centro assoluto\n"
"destra\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Allineamento del testo all'immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Larghezza del bordo attorno ad una immagine se è un link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "HSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Spazio orizzontale tra immagine e testo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Spazio verticale tra immagine e testo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Crea Immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copia alla posizione della pagina"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Dettagli Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Larghezza Iniziale:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altezza Iniziale:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione file"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Collegamento..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Inserisci un collegamento"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Wizard dei collegamenti"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Wizard dei Collegamenti"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Testo del collegamento"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Collega A"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "altro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Pagina della Posta"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Wizard della Posta"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "To:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Info: l'HTML non dovrebbe essere usato per la posta elettronica"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "Direttive SSI..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Inserire un Server-side Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Inserire una direttiva 'Server-Side Include'."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Includi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Dovrebbe essere un percorso relativo. Uno slash iniziale indica la radice "
"del sito web solamente."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Nome del file:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Tempo modifica"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Stampa variabili"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Imposta una variabile"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "nome varaibile:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb o Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Formato del tempo: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Messaggio di errore: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Formato Dimensione:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Exec: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variabile: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Data (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Data (Locale)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Nome del documento"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "URI del documento"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Condizionali"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Altrimenti Se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Altrimenti"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Fine se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Espressione di test: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabella..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Inserisci una tabella"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Wizard delle tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Numero di righe: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Numero di colonne: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "sotto la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "sotto la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Includi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Includi titolo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Larghezza linea di bordo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Spaziatura celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "pixel tra le celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "pixel tra le celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Sfasamento celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Larghezza tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% della finestra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usa il colore:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Colore di sfondo per la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usa l'immagine:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Trasferimenti"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Trasferisci il sito"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Wizard dei trasferimenti"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Il percorso remoto deve essere con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Il percorso locale deve essere con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di sito."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di server."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Non e` stata fornita alcuna directory remota."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Non e` stata fornita alcuna directory locale."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Impossibile accedere alla directory locale."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Si e` verificato un problema con il numero di porta di questo sito."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Spiacente, l'opzione dei collegamenti simbolici che hai scelto non e` "
"supportata\n"
" da questo protocollo di trasferimento. Per favore scegli un'altra opzione."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Questo protocollo non supporta directory remote relative."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "La directory locale non e` valida."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Si e` verificato un errore sconosciuto durante la verifica di correttezza "
"della definizione del tuo sito. Per favore notificalo al manutentore."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""
"Si e` verificato un problema nella creazione del thread per fare un "
"aggiornamento.\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "_Aggiorna sito"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Ricerca nome dell'host..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Tentativo di connessione..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Connesso."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Trasferimento aggiornamenti a %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Creazione directory..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Cancellazione directory..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Trasferimento in corso..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Cancellazione..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Spostamento in corso..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ARG! Il file non e` cambiato, non dovremmo fare nulla!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Annulla Modifica"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Impossibile creare ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Update Progress"
msgstr "Aggiorna Anteprima"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "cima"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "To:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Directory"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Error code/message"
msgstr "Messaggio di errore: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Found information about these files"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Trasferisci il sito"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Nome Utente:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Password:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Nome Utente:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "finestra4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Marcatore su cui chiedere aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "aiuto sul marcatore"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Stampa il file attuale"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Anteprima del processo di Stampa"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di Stampa"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Trova testo"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizza la pagina corrente con un browser esterno"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizza la lista delle cose da fare del sito"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Cose da Fare"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Controlla ortografia pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controlla ortografia"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nuovo Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Carica Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Salva Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Marcatore Grassetto"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Marcatore Corsivo"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Marcatore Sottolineato"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"

#: src/glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "New paragraph"
msgstr "Linee / Paragrafi"

#: src/glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linee / Paragrafi"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista Punteggiata"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Inserisci Lista punteggiata"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista Numerata"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Inserisci Lista Numerata"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Livello Indentazione -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indenta -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Livello Indentazione +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indenta +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Allineamento testo a sinistra"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Allineamento testo al centro"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Allineamento testo a destra"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Giustifica testo"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra Rapida"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "elemento <font>"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "elemento <pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Script"

#: src/glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Script"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "elemento <table>"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "elemento <tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "elemento <th>"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "elemento <td>"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "elemento <caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "area di testo del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "area di testo"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Campo di ingresso del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "Casella di inserimento"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "casella di inserimento del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "ingresso file"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "bottone del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "bottone"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "bottone di controllo del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "bottone di controllo"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "bottoni a esclusione del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "bottoni a esclusione"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "menu opzioni del modulo"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menu opzioni"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Form"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Modifica gli script dei Programmi di Aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Modifica Programmi di aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Programmi di aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Visualizza collegamenti"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM - Consiglio del Giorno"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Il testo del suggerimento apparirà qui"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra i consigli la prossima volta"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Aggiungi una nuova pagina al sito"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nuova Pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nuova Pagina Vuota"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Aggiungi una nuova directory al sito"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova Directory"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Apre il file"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Cancella il file/directory selezionati"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Rinomina file/directory"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizza le proprietà del file/directory"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Impostazioni Trasferimenti"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Aggiorna la struttura dei file"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista delle cose da fare per il sito"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completato"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Obiettivo"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Collegato a"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Modifica Oggetto nella Lista delle cose da fare"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Obiettivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Assegnato a:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Collegato a:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altezza:"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informazioni Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Gestione Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Seleziona l'archivio del CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Nome del percorso di CVSROOT"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seleziona il Modello di Pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Percorso del modello di pagina standard per il sito"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Modello di Pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Dettagli Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Un nome di identificazione del sito"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome Sito:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Percorso del Sito:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Il nome del percorso del sito"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Dettagli Host Remoto"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Il nome dell'host a cui trasferire"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Il percorso sull'host su cui trasferire"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "L'URL dove il sito può essere visto"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Trasferisci a:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Metodo di trasferimento:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Percorso remoto:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "URL base del sito:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Opzioni Trasferimento"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Passivo"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Non cancellare"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Segno spostato"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Collegamenti simbolici:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Mantieni permessi:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Mantieni"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Statistiche sito"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ultimo Trasferimento Sito:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Dimensione Totale:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Dimensione Media"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor di modelli di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Modello"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Usa modello"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Crea un nuovo modello di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Apri un modello di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Apri un modello"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Salva il modello di sito corrente"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Chiudi l'editor di modelli di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Devi impostare un percorso e un titolo per la pagina prima di continuare."

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Devi impostare il percorso ed il nome per il sito prima di continuare"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "etichetta18"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "spento"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 C: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"Ambiente di sviluppo e modifica di siti\n"
"Screem fornisce un ambiente di sviluppo integrato per la creazione e il "
"mantenimento di siti web\n"
"\n"
"Screem è distribuito sotto la GNU General Public License versione 2 o "
"superiori"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM:  Ambiente di sviluppo e modifica siti"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Impostazioni Browser Esterno"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Seleziona un browser"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Selezionare un icona per il bottone del browser"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Anteprima usando l'url http"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo Ortografico"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Parola:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternative"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "etichetta130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Inserisci letteralmente"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Dizionario principale:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comandi per Ispell:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Impostazioni Programmi di Aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Programma di aiuto:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Selezionare un icona per il programma di aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna Vista"

#: src/glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "base"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""
"Cerca di ordinare l'HTML sistemando l'ordine di chiusura dei marcatori etc"

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Aggiusta HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferenze"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "etichetta133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: src/glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Dettagli"

#: src/glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "per set di caratteri"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Questo è il nome del file iniziale qunado si creaun nuovo sito, e il default "
"è index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Permetti a capo automatico"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostra Impostazioni"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione Sintassi"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Marcatori in linea"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione Automatica"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Chiusura marcatori intelligente"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Scegli un font"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELEZIONATORE FONT</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti del notebook"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserimento Automatico entità"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "per set di caratteri"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Tasti dell'Editor"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinazione Tasti"

#: src/glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "Action / Text"
msgstr "Azione = "

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Nuova Combinazione Tasti"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Intercetta tasto..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "Add the current combo"
msgstr "Salva la pagina corrente"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Cancella la directory selezionata"

#: src/glade/screem.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "Action/Text"
msgstr "Testo del collegamento"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Tasti dell'Editor"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Colori Editor & Evidenziazione Sintassi"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Colori Editor"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor del colore di sfondo"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor del colore del testo"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Colori Sintassi"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni di Aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Formato MIME"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Formato MIME:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr ""
"Selezionare un icona per il bottone della barra degli strumenti\n"
"dei programmi di aiuto"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Impostazione Stampante"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "In Stampa"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Aggiungi Intestazione"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Permetti a capo automatico"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Stampa il numero di riga ogni:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "linee"

#: src/glade/screem.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Priorità"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilatore:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Trova/Sostituisci"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Trova Successivo"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci Tutto"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "I file che contengono un'occorrenza appaiono qui"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "etichetta2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "etichetta3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Trova la stringa:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "La stringa da cercare"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Sostituisci stringa"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "La stringa con cui sostituire la stringa trovata"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilizza espressioni regolari"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Dal Principio"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Dalla Posizione Attuale"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Controlla tutti i file"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "finestra4"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Colore testo"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Colore di sfondo"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:391
#, fuzzy
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr ""
"Il page druid ti guiderà attraverso la creazione\n"
"di una nuova pagina."

#: src/glade/screem.glade.h:392
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:393
#, fuzzy
msgid "Basic Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:395
#, fuzzy
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Titolo Pagina:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Salva foglio di stile"

#: src/glade/screem.glade.h:397
#, fuzzy
msgid "Meta Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Titolo Pagina:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Autore Pagina:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:406
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Autore Pagina:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:408
#, fuzzy
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Usa un modello di pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:409
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etichetta18"

#: src/glade/screem.glade.h:410
#, fuzzy
msgid "Template Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:411
#, fuzzy
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:412
#, fuzzy
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:413
#, fuzzy
msgid "Custom Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:414
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Modello"

#: src/glade/screem.glade.h:415
#, fuzzy
msgid "Template Information"
msgstr "Informazioni sul File"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:417
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
#, fuzzy
msgid "Colours"
msgstr "Colore"

#: src/glade/screem.glade.h:424
#, fuzzy
msgid "Overide template settings"
msgstr "Modifica i parametri del sito"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "La pagina definisce un set di frame"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:432
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Immagine"

#: src/glade/screem.glade.h:433
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"

#: src/glade/screem.glade.h:435
#, fuzzy
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Definizione pagina completata.\n"
"\n"
"Clicca su 'Fine' per creare la pagina, \n"
"oppure torna indietro e controlla i parametri."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:439
#, fuzzy
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Il site druid ti guiderà attraverso la creazione di un nuovo sito"

#: src/glade/screem.glade.h:440
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:441
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "Dettagli Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nome del percorso del Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:444
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: src/glade/screem.glade.h:445
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "Gestione Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:446
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usa CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Seleziona il Modello di Pagina"

#: src/glade/screem.glade.h:448
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Avvio Site Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:451
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome Utente:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
#, fuzzy
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "URL base del sito:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
#, fuzzy
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: src/glade/screem.glade.h:460
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Avvio Site Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:462
#, fuzzy
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantieni permessi:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Collegamenti simbolici:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr "Non cancellare"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Segno Spostato"

#: src/glade/screem.glade.h:470
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"

#: src/glade/screem.glade.h:475
#, fuzzy
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definizione del sito completa.\n"
"\n"
"Clicca su fine per creare il sito,\n"
"oppure torna indietro e cambia i parametri."

#: src/glade/screem.glade.h:477
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà"

#: src/glade/screem.glade.h:478
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:481
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Formato MIME:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "The file type will go here"
msgstr "Il testo del suggerimento apparirà qui"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:485
#, fuzzy
msgid "File Created on:"
msgstr "Informazioni sul file"

#: src/glade/screem.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Ultima modifica"

#: src/glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Ultimo Accesso: "

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:496
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzioni Trasferimento"

#: src/glade/screem.glade.h:497
#, fuzzy
msgid "File Permissions"
msgstr "Permessi:"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:500
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "ID Gruppo: "

#: src/glade/screem.glade.h:501
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi:"

#: src/glade/screem.glade.h:502
#, fuzzy
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:503
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Modificatore"

#: src/glade/screem.glade.h:504
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Percorso"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:508
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Salva"

#: src/glade/screem.glade.h:509
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Salva %s"

#: src/glade/screem.glade.h:510
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/glade/screem.glade.h:512
#, fuzzy
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Page Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "etichetta36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Impostazioni"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Sito"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "etichetta18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "etichetta19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "etichetta132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Struttura"

#: src/glade/screem.glade.h:530
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Messaggio di Log"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:534
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Trasferimento in corso..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
#, fuzzy
msgid "Guile"
msgstr "File"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Aggiorna"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr ""

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Esegui Programmi di aiuto"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Tutti i programmi di aiuto"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Pagine Singole"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Messaggio di Log"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Parametri Extra di CVS"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "Modulo CVS"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS Root"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Durante una ricerca su più file, tutti quelli che contengono la stringa "
"cercata sono mostrati sotto, selezionandone uno, si aprirà la pagina "
"nell'editor."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Inserisci file..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Inserisci file"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Inserire il nome del file (relativo)"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Inserire il nome del file (assoluto)"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Inserisci marcatore"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Inserisci attributo del marcatore"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Se il trascinamento finisce dentro un marcatore allora i dati sono "
"convertiti in un attributo per quel marcatore"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Inserisci in linea"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Inserisci il testo di un file nella pagina"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Annulla trascina"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/editor.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Chiusura marcatori intelligente"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Menu Perl"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Menu Java"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Compila..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": esiste già\n"
"sovrascrivere?"

#: src/guile.c:60
#, fuzzy
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Selezionare il nome del file per il modello di sito"

#: src/guile.c:119
#, fuzzy
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Script"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Auto-Composizioni"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1201
#, fuzzy
msgid "Link/File exists"
msgstr "Testo del collegamento"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1204
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignora"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Disabilita l'immagine di avvio alla partenza"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr ""

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Inizializzazione Guile\n"

#: src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Inizializzazione Guile\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Creazione interfacce\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Moduli caricati\n"

#: src/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Moduli non supportati\n"

#: src/main.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr "Salva sito come"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Il tuo file dei suggerimenti di SCREEM sembra non essere presente!\n"
"Ci dovrebbe essere un fiole chiamato screem_hints.txt nella\n"
"directory dei dati di SCREEM. Per favore controlla la tua installazione."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Selezionare la pagina da aprire"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Salva %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Selezionare il nome del file per la nuova pagina"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_File/Pagine _Recenti/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": è cambiato sul disco"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Annulla Modifica"

#: src/pageUI.c:821
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di sito."

#. failed
#: src/pageUI.c:847
#, fuzzy
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Rinomina file"

#: src/php.c:94
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Il modulo non ha la funzione init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore caricando il modulo %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Wizard"

#: src/preferences.c:639
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Chiave"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec "
"file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove "
"properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off "
"notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Immagine"

#: src/print.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "Anteprima di Stampa"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr ""

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Selezionare il nome del file per il modello di sito"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Sposta qui"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Sposta il file"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia qui"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Cancella il file selezionato"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Cancella la directory selezionata"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "esegui la cancellazione di CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Vecchio file"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Vecchia directory"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Nuova Directory"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina file"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Rinomina directory"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Rinomina in CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di server."

#: src/siteTreeUI.c:1369
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Impossibile accedere alla directory locale."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Salvare il sito corrente?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Selezionare una directory da aprire come sito"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Selezionare una directory in cui salvare il sito"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_File/Siti _Recenti"

#: src/siteUI.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Byte"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/support.c:402
msgid "Press a key..."
msgstr "Premi un tasto..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Non cancellare"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "collegamento\n"
#~ "visitato\n"
#~ "attivo\n"
#~ "prima linea\n"
#~ "prima lettera\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normale\n"
#~ "corsivo\n"
#~ "obliquo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nessuno\n"
#~ "sottolinea\n"
#~ "sovralinea\n"
#~ "linea-attraverso\n"
#~ "lampeggiante\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "centro\n"
#~ "giustificato\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "nessuna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "nessuna\n"
#~ "entrambe\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "S_trumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Immagine..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crea un nuovo modello di dito"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Wizard delle immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Collegato a"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "S_trumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Salva %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Altrimenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Pagine _Recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "File"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Metodo di trasferimento non implementato"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Basso\n"
#~ "Medio\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nome utente con cui collegarsi"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Password con cui collegarsi"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nessuna (Directory)"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Struttura Corpo"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Direzione del testo"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Struttura del testo"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Il testo modifica la marcatura"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Collegamenti"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Immagini e altri oggetti"

#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Fogli di stile"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stile dei font"

#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "JSP Scriplets"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Marcatori sconosciuti"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Allineamento tabella"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "sopra"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altezza min. della tabella"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Scegli un immagine da mettere sullo sfondo della tabella."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Wizard delle tabelle"

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Non e` stato fornito alcun nome utente."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Non e` stata fornita alcuna password."

#~ msgid "(C) 1999 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "elemento <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "elemento <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Informazioni sul File"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Nome del file locale: "

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Tipo Mime: "

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ultima modifica: "

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Ultimo cambiamento: "

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "ID Utente: "

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Dimensione File (in byte): "

#~ msgid "Protection: "
#~ msgstr "Protezione: "

#~ msgid "Default Filename"
#~ msgstr "Nome del file di default"

#~ msgid "Screem: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Site Druid"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Seleziona il percorso del sito"

#~ msgid "The path to store the site in"
#~ msgstr "Il percorso su cui salvare il sito"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" "
#~ "entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "il percorso locale del sito deve essere inserito nella voce \"Percorso "
#~ "Sito\".\n"
#~ "La voce \"Nome Sito\" contiene il nome con cui il sito verrà identificato."

#~ msgid "Use Page Template"
#~ msgstr "Usa un modello di pagina"

#~ msgid "Select page template"
#~ msgstr "Seleziona un modello di pagina"

#~ msgid "The pathname for the default page template"
#~ msgstr "Il nome del percorso del modello di pagina standard"

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Seleziona il file del modello di sito"

#~ msgid "The pathname for the site template"
#~ msgstr "Il nome del percorso del modello del sito"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory "
#~ "\n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Un modello di sito può essere usato per sfruttare una struttura di sito "
#~ "predefinita. La struttura di \n"
#~ "directory verrà creata nel percorso del sito.\n"
#~ "\n"
#~ "Si può impostare un modello di pagina standard; verrà utilizzato quando si\n"
#~ "aggiungeranno nuove pagine al sito. Si può evitare ciò quando si crea una "
#~ "nuova pagina, quindi\n"
#~ "non si è costretti ad usare il modello."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Seleziona il percorso dell'archivio del CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS può essere usato per progetti con molti sviluppatori. Oltre a ciò\n"
#~ "permette di tenere traccia delle differenti versioni dei siti, compresa\n"
#~ "la possibilità di ritornare a una vecchia versione.\n"
#~ "\n"
#~ "La voce è per il percorso dell'archivio del CVS."

#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "Visualizza a:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "L'\"Indirizzo Remoto\" è l'indirizzo a cui il sito verrà trasferito.\n"
#~ "\n"
#~ "Inserire l'url per vedere il sito nella voce \"http://\".   Questo può\n"
#~ "essere usato quando si fa l'anteprima della pagina per vedere gli effetti "
#~ "degli script cgi\n"
#~ "o i risultati del preprocessore."

#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "Il nome dell'host su cui trasferire il sito"

#~ msgid "The URL to view the site at"
#~ msgstr "L'URL su cui si può visitare il sito"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "Remote Path:"
#~ msgstr "Percorso Remoto:"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Locale\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"

#~ msgid "The method used to place the site on the remote host"
#~ msgstr "Il metodo usato per mettere il sito sull'host remoto"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il metodo che sarà usato per trasferire il sito all'indirizzo "
#~ "remoto.\n"
#~ "\n"
#~ "Il percorso remoto è il percorso, all'indirizzo remoto, dove il sito verrà "
#~ "conservato."

#~ msgid "The pathname on the remote host where the site will be placed"
#~ msgstr "Il nome del percorso sul sito remoto dove il sito verrà messo"

#~ msgid ""
#~ "Select the options that will be used during\n"
#~ "file transfer to the remote site"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona le opzioni che saranno utilizzate durante\n"
#~ "il trasferimento dei file sul sito remoto"

#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "Collegamenti simbolici:"

#~ msgid ""
#~ "Ignore\n"
#~ "Exec\n"
#~ "All\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora\n"
#~ "Esegui\n"
#~ "Tutti\n"

#~ msgid "The way permissions are set on remote files"
#~ msgstr "Il modo in cui i permessi sono impostati sui file remoti"

#~ msgid ""
#~ "Ignore\n"
#~ "Follow\n"
#~ "Maintain\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora\n"
#~ "Segui\n"
#~ "Mantieni\n"

#~ msgid "The way symlinks are handled during transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Il modo in cui vengono gestiti i collegamenti simbolici durante il "
#~ "trasferimento"

#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Username remoto:"

#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Password remota:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire lo username e la password da usare nella messa on-line\n"
#~ "del sito.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: La password è conservata non criptata nel file del progetto quindi\n"
#~ "i permessi del file verranno impostati in modo tale che solo il proprietario "
#~ "possa leggere e\n"
#~ "scrivere su di esso."

#~ msgid "The username to login as"
#~ msgstr "Il nome utente con cui collegarsi"

#~ msgid "The password to login with"
#~ msgstr "La password con cui collegarsi"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "SCREEM: Fine Site Druid"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Devi impostare l'indirizzo della macchina remota e l'URL prima di continuare"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Devi impostare uno username e una password per la macchina remota prima di "
#~ "continuare"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Devi impostare il percorso della macchina remota prima di continuare"

#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "Percorso della Pagina:"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Usa il Modello:"

#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire i dettagli della pagina:\n"
#~ "\n"
#~ "Il percorso (directory + nome del file) e il titolo sono necessari prima di "
#~ "proseguire.\n"
#~ "\n"
#~ "Se utilizzi un modello allora i dettagli saranno sovrapposti per\n"
#~ "creare la nuova pagina."

#~ msgid "The full filename of the page, including the site directory path"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome completo del file contenente la pagina, incluso il percorso del sito"

#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Seleziona il file del modello"

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Le impostazioni del testo invalidano il modello"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Inserire le impostazioni dei colori del testo"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "bgcolor"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "vlink"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Scegli un testo"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Scegli linkr"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Scegli alink"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Scegli vlink"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Scegli bgcolor"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Usa immagine di sfondo"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Imposta (se richiesto) l'immagine di sfondo da usare per la pagina"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "SCREEM: Fine Page Druid"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Risultato"

#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Vista di Design"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design"

#~ msgid "UPPERCASE tags"
#~ msgstr "Marcatori in MAIUSCOLO"

#~ msgid "Change all tags in the page to uppercase"
#~ msgstr "Cambia tutti i marcatori della pagina in maiuscolo"

#~ msgid "Change all tags in the page to lowercase"
#~ msgstr "Cambia tutti i marcatori della pagina in minuscolo"

#~ msgid "Select Current Context"
#~ msgstr "Selezionare il contesto corrente"

#~ msgid "Select from the last opening tag, to its matching close tag"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona dall'ultimo marcatore aperto, fino al corrispondente marcatore di "
#~ "chiusura"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nome del Sito:\t"

#~ msgid "Text to insert:"
#~ msgstr "Testo da inserire:"

#~ msgid "HTML highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione HTML"

#~ msgid "Tag attributes"
#~ msgstr "Attributi del marcatore"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Attributi marcatore: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Attributi validi"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Attributi personali"

#~ msgid "Registering goad server\n"
#~ msgstr "Registrazione server goad\n"

#~ msgid "Convert to XHTML"
#~ msgstr "Converti in XHTML"

#~ msgid "Attempts to convert the document to XHTML"
#~ msgstr "Prova a convertire il documento in XHTML"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nuovo File"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Carica File"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Salva File"

#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Vai alla linea"

#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "Vai alla linea:"

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Seleziona la directory del sito"

#~ msgid "Perl highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione Perl"

#~ msgid "I was going to put something here but I cant remember what"
#~ msgstr "Dovevo metterci qualcosa qui ma non ricordo cosa"

#~ msgid "No Site Loaded"
#~ msgstr "Nessun sito Caricato"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Risorse"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Cancella File"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Rinomina File"

#~ msgid "Spell check page"
#~ msgstr "Controlla ortografia pagina"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Copia il testo selezionato negli apppunti"

#~ msgid "Paste text from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il testo selezionato dagli appunti"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Cerca un testo nella pagina corrente"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "diminuisci indentazione"

#~ msgid "increase indentation"
#~ msgstr "aumenta indentazione"

#~ msgid "align left"
#~ msgstr "allinea a sinistra"

#~ msgid "align centre"
#~ msgstr "allinea al centro"

#~ msgid "align right"
#~ msgstr "allinea a destra"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Locali"

#~ msgid "Find Replace dialog"
#~ msgstr "Cerca/Sostituisci"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to "
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Ambiente "
#~ "di sviluppo e modifica di siti</h3><hr><div align=\"center\">Benvenuto a "

#~ msgid "Entity Wizard"
#~ msgstr "Wizard delle Entità"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Unità di misura"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Assoluto"

#~ msgid "Length / Percentage"
#~ msgstr "Lunghezza / Percentuale"

#~ msgid "Insert as one line"
#~ msgstr "Inserisci come unica linea"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "bold\n"
#~ "bolder\n"
#~ "lighter\n"
#~ "100\n"
#~ "200\n"
#~ "300\n"
#~ "400\n"
#~ "500\n"
#~ "600\n"
#~ "700\n"
#~ "800\n"
#~ "900\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normale\n"
#~ "grassetto\n"
#~ "più scuro\n"
#~ "più chiaro\n"
#~ "100\n"
#~ "200\n"
#~ "300\n"
#~ "400\n"
#~ "500\n"
#~ "600\n"
#~ "700\n"
#~ "800\n"
#~ "900\n"

#~ msgid "Margin & Placement"
#~ msgstr "Margini & Posizionamento"

#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Inserisci il margine come unica linea"

#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Inserisci spostamento come unica linea"

#~ msgid "Margin & Padding, Size & Placement"
#~ msgstr "Margine & Spostamento, Dimensione & Posizionamento"

#~ msgid "Insert top-values as general values for all sides"
#~ msgstr "Inserisci i valori iniziali per tutti i lati"

#~ msgid "Insert values per property"
#~ msgstr "Inserire i valore delle proprietà"

#~ msgid "Insert values per border size"
#~ msgstr "Inserire i valori per le dimensioni dei bordi"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Inserisci sfondo come unica linea"

#~ msgid "Across:"
#~ msgstr "Attraverso:"

#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Giù"

#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "Colore & Sfondo"

#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Inserisci lista di oggetti come unica linea"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Mostra Esempio"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"

#~ msgid "Remote Address"
#~ msgstr "Indirizzo Remoto"

#~ msgid "Remote Method"
#~ msgstr "Metodo Remoto:"

#~ msgid "View page in preview pane"
#~ msgstr "Visualizza la pagina nel riquadro di anteprima"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Sposta in alto"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Sposta in basso"
