#
# Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 09:00+03:00\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Nueva página..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Crear una nueva página (si trabajando en un sitio, añadir) "

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Nueva página en blanco"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Crear una página en blanco (si trabajando en un sitio, añadir)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Nueva plantilla de sitio"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Abrir sitio..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Abrir un sitio"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Grabar sitio"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Grabar un sitio"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Grabar sitio como..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Grabar sitio como"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "_Cerrar sitio"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "_Sitios recientes"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Abrir página..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Abrir una única página"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Grabar página"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Grabar página actual"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Grabar página como..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "_Grabar la página actual como"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "_Cerrar página"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "_Páginas recientes"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Pegar codificado"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ir a la línea..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Alternar para vista de enlace"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Visualizar panel lateral"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Visualizar mensajes"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Descargar sitio"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Obtener sitio del cvs"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Actualizar copia local del sitio"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Actualizar página"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importar sitio..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Añadir el sitio al repositorio de cvs"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Enviar página al cvs..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Enviar al cvs la página actual"

#: include/menus.h:210
#, fuzzy
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr ""

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Editor de plantillas de sitio"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Editar una plantilla de sitio"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Sitio..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Alterar configuraciones del sitio"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Consejo del día..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Mostrar consejo del día"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:125
#, fuzzy
msgid "document root"
msgstr "Documento URI"

#: libneon/hip_xml.c:127
#, fuzzy
msgid "unknown element"
msgstr "<font> elemento"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr ""

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr ""

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr ""

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1057
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr ""

#: libneon/http_request.c:1549
#, fuzzy
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: libneon/http_request.c:1570
#, fuzzy
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: libneon/http_request.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:562
#, fuzzy
msgid "Line too long"
msgstr "Enlazado con"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr ""

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr ""

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:439
#, fuzzy
msgid "Exit  "
msgstr "Editar"

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr ""

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Color"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Insertar un color"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Insertar/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Navegador en colores"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Abrir editor de estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Herramientas/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:711
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para archivo CSS"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Crear un nuevo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nuevo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Borrar estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Informe el nombre del estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nombre de estilo:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-clase:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Enlace visitado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Guardar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Crear un nuevo estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Abrir un estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Abrir estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Grabar un estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Grabar estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Cerrar CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Insertar estilo de hoja en el editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Insertar estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo clase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "fuente-familia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "fuente-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "fuente-variante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "fuente-peso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "fuente-tamaño"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Cursiva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "small-caps"
msgstr ""
"\n"
"normal\n"
"hojas-pequeñas\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "color de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "imagen de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "repetición de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "adjuntar fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posición del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Seleccionar imagen de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Camino"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "repetición de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "scroll"
msgstr ""
"\n"
"rolar\n"
"fijar\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Archivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altura de línea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "sangría de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "alineación vertical"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decoración de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "espacio entre letras"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "espacio entre palabras"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "sí"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Subrayado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Subrayado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altura de línea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Papel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Parar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "transformación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "Archivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Justificar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margen superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margen derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margen inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margen izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "relleno superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "relleno derecho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "relleno inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "relleno izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "botón"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Caja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "color de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "color de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "ancho en la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "ancho de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "ancho del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "ancho de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "estilo de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "estilo de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "estilo de la parte inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "estilo de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Negrita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insertar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "No establecido"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "limpiar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "punto flotante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "alto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "otro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Tamaño/Colocación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostrar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "espacio en blanco"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-tipo-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-imagen-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-posición-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Seleccionar lista-imagen-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Ya existe una hoja de estilo abierta..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Entidad..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Griego.simbólico"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalización"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Forma..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Insertar una forma"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Asistente de formulario"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Método ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Acción = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificación = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"aplicación/x-www-forma-urlcodificada\n"
"múltiple/forma-dato\n"
"imagen/ jpeg\n"
"imagen/gif\n"
"imagen/png\n"
"texto/normal\n"
"texto/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
#, fuzzy
msgid "Frames..."
msgstr "Forma..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
#, fuzzy
msgid "Define a frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "_Nuevo estilo"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Frame Settings"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Width ="
msgstr "Anchura:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Height ="
msgstr "Altura:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "has border"
msgstr "Borde"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "botón"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "name ="
msgstr "Cambiar nombre"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imagen"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Asistente de galería"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Directorio imagen:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Seleccionar directorio imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Imagen..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insertar una imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Asistente de imagen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "El nombre del camino de la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alterar texto:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Texto para mostrar si el navegador no está mostrando imágenes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Configurar ancho de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Ancho de la imagen o thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Configurar altura de la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altura de la imagen o thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"fondo\n"
"mitad\n"
"parte superior\n"
"izquierda\n"
"centro\n"
"descentralizado\n"
"derecha\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Alineación del texto para la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la imagen si es un enlace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Hspace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Espacio horizontal entre imagen y texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Espacio vertical entre imagen y texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Hacer thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copiar para ubicar página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Detalles de la imagen:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Anchura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Enlace..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Enlace de texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Enlazar a"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "otro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "enviar a"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Enviar página"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Asistente de correo"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Info: HTML no debería ser usado para correo electrónico"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "Directiva SSI..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Insertar un Server-side Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Incluido"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Debería ser un camino relativo. Una barra indica sólo la raíz de su sitio"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre del archivo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Información del archivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de la modificación"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Imprimir variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar una variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb o Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Formato de tiempo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Mensaje de error:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Tamaño del formato:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Ejec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variable: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Fecha (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Fecha (Local)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Documento URI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Si"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Expresión de prueba:"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabla..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insertar una tabla"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Asistente de tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Número de columnas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Incluido"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Ancho de la línea de borde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Espacio entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "píxeles entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "píxeles entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% de la ventana"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usar color:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Color de fondo para la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usar imagen:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Cargar el sitio"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Asistente para cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Camino remoto debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Camino local debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "No puede recuperar información acerca de archivos locales"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Directorio remoto no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Directorio local no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocurrió un problema con el número del puerto para este sitio."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"La opción de enlaces simbólicos elegida no está soportada\n"
"por este protocolo de transferencia. Por favor, elija una otra opción."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo no soporta directorios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"El intento de uso del protocolo actualmente no\n"
"soporta permisos de soporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "El directorio local no es válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocurrió un problema indeterminado al verificar la validez de la definición "
"de\n"
"su sitio. Favor informar al mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Éste parece ser el primer intento de cargar este sitio.\n"
"¿Cuál es el estado del sitio remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Ya cargado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocurrió un problema de autenticación con el servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Falló la actualización (problemas de autenticación)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Se interrumpió la actualización."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Ocurrieron errores."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Buscando por el nombre de máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Intento de conexión..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Enviar actualizaciones para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Creando directorio..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Eliminando directorio..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Actualizando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Borrando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Moviendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "¡ARG! ¡El archivo no cambió, no deberíamos estar haciendo nada!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autorización solicitada para  %s en %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Solicitar autenticación en %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "No puede crear  ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Progreso de la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visualizar errores"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Haga clic en actualizar para empezar."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Progreso actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Progreso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Seguir mismo que haya algún problema para crear directorios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Errores durante la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Ocurrieron errores con los siguientes archivos o directorios:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Nombre de archivo/directorio"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Error en el código/mensaje"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obtener estado del archivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Esperando entrada del usuario"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Información encontrada acerca de esos archivos"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Actualizar archivo simple"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Camino:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autenticación"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensaje será usada aquí para el código"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Etiqueta para obtener ayuda"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "etiqueta de ayuda acerca de"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Vista previa de la impresión"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Ubicar texto"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizar página actual en el navegador externo"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizar lista de pendencias"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Pendencias"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Página de verificación ortográfica"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Comprobar Ortografía"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nuevo sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Abrir sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Guardar sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Etiqueta negrita"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Etiqueta cursiva"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Etiqueta subrayar"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista de viñetas"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Lista de números"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "sangría nivel -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Sangría -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Sangría nivel +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Sangría +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Alinear texto a la derecha"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrar texto"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Alinear texto a la izquierda"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justificar texto"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra de referencia rápida"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descripción"

#: src/glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descripción"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elemento"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "formar área de texto"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formar caja de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "caja de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formar archivo de caja de entrada"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "entrada de archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formar botón"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "botón"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formar botón de configuración"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "botón de configuración"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formar botón radio"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "botón radio"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formar menú de opción"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menú opción"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Editar scripts de ayuda"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Consejo del día"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Se mostrará el consejo aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Añadir una nueva página al sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nueva página en blanco"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Añadir un nuevo directorio al sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Abrir el archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Borrar el archivo/directorio seleccionado"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Cambiar nombre del archivo/directorio"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizar propiedades de archivo/directorio"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Enviar actualización de Flags"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Recarga el árbol de archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista de pendencias del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completar"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuido a"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Enlazado con"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Editar ítem de pendencia"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Tarea:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Atribuido a:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Enlazado con:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altura:"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem:Información del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Administración del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Seleccionar repositorio CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT nombre del camino"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Camino para la plantilla de página estándar para el sitio"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detalles del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Un nombre identificador para el sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Camino del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "El nombre del camino del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detalles de la máquina remota"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "El nombre de la máquina a ser enviado"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "El camino para enviar a la máquina"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "La URL donde se puede visualizar el sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Enviar a:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Camino remoto:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Base URL del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Opciones de envío"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Pasivo"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "No borrar"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verificación movida"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Ejecutar"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Completa"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envío del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamaño total:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Tamaño mediano"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: editor plantilla de sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Usar plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Abrir una plantilla de sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Grabar plantilla actual del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Grabar plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Cerrar editor plantilla de sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
"seguir"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
"seguir"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Etiqueta1"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "sí"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "desactivada"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 C: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y "
"manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Seleccionar un navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Seleccionar ícono para el botón del navegador"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Vista previa usando http url"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Probar"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "Etiqueta130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Añadir respetando mayúsculas/minúsculas"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Diccionario principal:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comando ispell:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Configuraciones de ayudante"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Ayudante:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Seleccionar ícono para ayudante"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Recargar visualización"

#: src/glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "fondo"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""
"Intentos de organizar el HTML arreglando el orden de las tags de cierre, etc."

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Arreglar HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferencias"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "Etiqueta133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Código"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Éste es el nombre del archivo inicial cuando se crea un nuevo sitio, y "
"patrones para el index.html "

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar configuraciones"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags en línea"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Sangría automática"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Elija una fuente"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECCIONAR DE FUENTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notebook barra de herramientas"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "mostrar barra de herramientas"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "por conjunto de caracteres"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor de llaves"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "La combinación actual de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinación de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Acción / Texto"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Nueva combinación de teclas:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"La combinación de teclas que realizará la acción/inserción en el texto "
"mostrado\n"
"abajo."

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Obtener una combinación de teclas"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Grabar tecla..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Añadir la combinación actual"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Eliminar la combinación seleccionada"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Actualizar la combinación seleccionada"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Acción/Texto"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"La acción a realizar en el editor cuando se presiona la combinación de "
"teclas, o el texto que se insertará cuando se presiona dicha combinación "
"cuando no corresponde con una de las acciones predefinidas."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Teclas del editor"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Colores del editor & destaque de sintaxis"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Colores del editor"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Color de texto del editor"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Colores de sintaxis"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicaciones de ayudante"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Camino"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr ""
"Seleccionar ícono para el botón de la barra de herramientas del ayudante"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Configuración de la impresora"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "línea(s)"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilar:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Buscar/Reemplazar"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Archivos que contiene configuraciones aparecen aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "Etiqueta2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "Etiqueta3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Encontrar string"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "La búsqueda de la string"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Reemplazar string"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "La string que se reemplazará por"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Del inicio"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "De la posición actual"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Verificar todos los archivos"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "Ventana 1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Color de frente"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Color de fondo"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Página Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Page Druid va a guiarle en la creación de una nueva página"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalles"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Detalles básicos"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Camino de la página (incluyendo nombre de archivo)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype de la página:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de hoja de página:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Información meta"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Título de la página:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor de la página:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Plantillas"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Plantillas de páginas disponibles"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "Etiqueta1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Configuraciones de la plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "usar plantilla predeterminada"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Archivo de plantilla:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Información de la plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Esta etiqueta se completará con información sobre la plantilla de la página "
"que\n"
"está actualmente seleccionada."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Colores"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Colores"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorar configuraciones de la plantilla"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Enlace visitado"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Activar enlace"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Haga clic en Finalizar para que la página sea creada, o haga clic otra vez\n"
"para verificar si la información dada estaba correcta."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Site Druid va a guiarle en la creación de un nuevo sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalles/Administración"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Detalles del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Administración del sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Plantilla de página predeterminada:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI del sitio:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticación remota"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "No borrar"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Selección movida"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definición del sitio completa. Haga clic en finalizar para que se cree el "
"sitio,\n"
"o vuelva y verifique los detalles informados."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Nombre del archivo va aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "El tipo de archivo va aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Archivo creado en:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Última modificación en:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "ültimo acceso en:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "fecha/hora va aquí"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Excluir del envío"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Enviar como archivo ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorar el archivo cuando en búsqueda"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Propiedad de archivo"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Derechos"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:503
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centro"

#: src/glade/screem.glade.h:504
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Camino"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:508
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Guardar"

#: src/glade/screem.glade.h:509
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Grabar %s"

#: src/glade/screem.glade.h:510
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "etiqueta36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Sitio"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "etiqueta18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "etiqueta19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "etiqueta132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""
"En este punto los scripts Guile pueden ser informados/cargados y entonces "
"serán ejecutados. "

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr ""

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Usar ayudantes"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Todos los ayudantes"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Páginas únicas"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaje de log"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Indicadores extras del CVS"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "Módulo CVS"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS Root"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Cuando se busca archivos múltiples, cualquiera que contenga una combinación, "
"se muestran a continuación, seleccionando uno va a abrir la página en el "
"editor."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Insertar archivo..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar archivo"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo relativo"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Insertar tag"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Insertar atributo de tag"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Si la marca está en una tag entonces el dato se convierte en un atributo "
"para esta tag."

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Insertar alineación"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Cancelar arrastre"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/editor.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/editor.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Ya cargado"

#: src/editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Menú Perl"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Menú Java"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Compilar..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": ya existe\n"
"¿sobreescribir?"

#: src/guile.c:60
#, fuzzy
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#: src/guile.c:119
#, fuzzy
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Editar scripts de ayuda"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1201
#, fuzzy
msgid "Link/File exists"
msgstr "Enlace de texto"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1204
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación al iniciar"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr ""

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Iniciando Guile\n"

#: src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Iniciando Guile\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Creando interfaz\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Módulos cargados\n"

#: src/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Módulos no soportados\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Guardar sitio: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_consejos.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"¡Aparentemente están faltando los consejos de SCREEM!\n"
"Debe haber un archivo llamado screem_consejos.txt en el\n"
"directorio de datos de SCREEM."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Grabar %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para página nueva"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Archivo/Páginas _Recientes/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": fue alterado en el disco"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: src/pageUI.c:821
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#. failed
#: src/pageUI.c:847
#, fuzzy
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#: src/php.c:94
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Módulo no contiene función init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar módulo %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Wizard"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec "
"file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove "
"properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off "
"notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Imágenes"

#: src/print.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr ""

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Borrar archivo seleccionado"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Borrar directorio seleccionado"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "¿ejecutar CVS borrar?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Archivo antiguo"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Directorio antiguo"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "¿Cambiar nombre en CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: src/siteTreeUI.c:1369
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Archivo/_Últimos sitios/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: src/support.c:402
msgid "Press a key..."
msgstr "Pulse una tecla..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Grabar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "enlace\n"
#~ "visitado\n"
#~ "activo\n"
#~ "primera-línea\n"
#~ "primera-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "cursiva\n"
#~ "oblicua\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "no repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "subrayado\n"
#~ "tachado (horiz.)\n"
#~ "tachado (diag.)\n"
#~ "tachado \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "línea de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "parte superior del texto\n"
#~ "mitad\n"
#~ "fondo \n"
#~ "fondo del texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "hacer mayúsculas\n"
#~ "mayúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "delgado\n"
#~ "mediano\n"
#~ "grueso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "punteado\n"
#~ "trazado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "doble\n"
#~ "zanja\n"
#~ "surcar\n"
#~ "inserción\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Cargar método no implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nombre de usuario para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Contraseña para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta los mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bajo\n"
#~ "Mediano\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Alineación de la tabla"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "arriba"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. de la tabla"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Elegir una imagen para colocar en el fondo de la tabla."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Asistente de tabla"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "<sub> elemento"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "<sup> elemento"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
#~ "version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now "
#~ "functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard "
#~ "to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy "
#~ "upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with "
#~ "Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity "
#~ "insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, "
#~ "not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character "
#~ "set can now be set in the preferences, the default setting for this is "
#~ "ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenido a "
#~ "%s versión %s</div><br><h3>Notas de liberación:</h3><ul><li>Console Guile "
#~ "ahora en funcionamiento <li>Bug de desplazamiento arreglado en el corrector "
#~ "ortográfico\"\"<li>UploadWizard actualizado para Sitecopy 0.10.0 <li>Añadido "
#~ "soporte para cargar SCP/RCP por Sitecopy, de manera que ya es posible cargar "
#~ "las páginas del proyecto SourceForge con Screem<li>El asistente CSS ahora "
#~ "puede cargar plantillas de estilo básicas <li>Ahora está implementado el "
#~ "autocompletado mediante un grupo de caracteres - solamente se reemplazarán "
#~ "símbolos, no letras, si el conjunto de caracteres no es ISO-8859-1 <li>El "
#~ "conjunto de caracteres se podrá configurar en las preferencias, aunque como "
#~ "predeterminado está ISO-8859-1<li>Traducción al turco añadida</ul>"
