# Screem de.po file.
# Copyright (C) 1999 David Knight.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
#
# Kai Lahmann: Next time you work on this, fill in your
# Last-Translator header, OK?
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.x\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-19 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Neue Website..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Eine neue Website erzeugen"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Neue Seite..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr ""
"Eine neue Seite erzeugen (hinzufügen, falls an einer Website gearbeitet wird)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Neue leere Seite"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr ""
"Eine leere Seite erzeugen (hinzufügen, wenn an einer Website gearbeitet wird)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Neue Website-Schablone"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Eine neue Website-Schablone anlegen"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "Website öffnen..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Eine Website öffnen"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "Website _speichern"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Eine Website speichern"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "Webseite _speichern unter..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Website unter anderem Namen speichern"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "Website schließen"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "Zuletzt geöffnete Websites"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "Seite öffnen..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Eine einzelne Seite öffnen"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "Seite _speichern"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite speichern"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "Seite _speichern unter..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Die aktuelle Seite unter anderem Namen speichern"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "Seite schließen"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite schließen"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "codiert einfügen"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr ""
"Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gehe zu Zeile..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Den Cursor zu der gewählten Zeile bewegen"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Zur Link-Ansicht schalten"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Seitenleiste betrachten"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Nachrichten betrachten"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "Website aus_checken"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Website vom CVS beziehen"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "Website aktualisieren"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Die lokale Kopie der Website aktualisieren"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "Seite aktualisieren"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "Website _importieren..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Die Website zum CVS-Repository hinzufügen"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "Website überstellen..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "Seite überstellen..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Änderungen an der aktuellen Seite überstellen"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "DTDs laden"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "Von Screem unterstützte DTDs"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Website-Vorlagen-Editor"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Eine Website-Vorlage bearbeiten"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Website..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Website-Einstellungen ändern"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Tipp des Tages..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Den Tipp des Tages zeigen"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Ungültige HTTP-Statuszeile im Status Element in Zeile %d der Antwort:\n"
"Statuszeile war: %s"

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "Oberste Dokument-Ebene"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "unbekanntes Element"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML ist nicht gültig (%s innerhalb von %s gefunden)"

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Unbekanntes XML-Element `%s (in %s)"

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Partielle GETs werden vom Server nicht erlaubt."

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Blockgröße konnte nicht gelesen werden"

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Blockgröße konnte nicht geparst werden"

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr "Antwort-Body kann nnicht gelesen werden"

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Fehler beim lesen des Antworks-Body-Blocks"

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: Verbindung wurde von Proxy-Server geschlossen."

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: Verbindung wurde von Server geschlossen."

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: Verbindungs-Timeout"

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr "%s: Socket-Fehler"

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr "Anfrage konnte nicht gesendet werden"

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Fehler beim Erwarten der Antwort"

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr "Anfrage-Body konnte nicht gesendet werden"

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr "Statuszeile konnte nicht gelesen werden"

#: libneon/http_request.c:1057
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Statuszeile konnte nicht geparst werden"

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort-Headers"

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr "Fehler beim Lesen des Anfrage-Bodys"

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "Die SSL-Sitzung konnte nicht abgelehnt werden"

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr "Antwort-Kopf zu lang"

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr "Fehlerhafte Kopf-Zeile."

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Proxy-Server war nicht ordnungsbemäß angemeldet"

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Server war nicht ordnungsgemäß angemeldet."

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "SSL-Verbindung durch den Proxy-Server konnte nicht aufgebaut werden"

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Proxy-Server hergestellt werden"

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden"

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr "Verbindung wurde von Server geschlossen."

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr "Zeile zu lang"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Host nicht gefunden (später noch einmal versuchen?)"

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Host existiert, hat aber keine Adresse."

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr ""
"in der Auflösungs-Bibliothek ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten."

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Diese Anwendung hat keine SSL-Unterstützung."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr "Die Zufallsquelle wird gefüllt"

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Zufallsquelle auf diesem System zu finden ist fehlgeschlagen"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL wegen des Fehlens einer Zufallsquelle deaktiviert"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Zertifikat kann nicht vom Rechner erhalten werden"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "SSL-Verbindung verwendet %s"

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[Berechnung nicht möglich]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ungültiges Datum]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server Zertikikat ist veraltet"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dieses Zertikikat gehört zu:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   von %s"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "   bis %s"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerabdruck: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL-Zertifikatüberprüfung"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "adi"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "ad"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Beenden"

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Warnung: Das Zertifikat konnte nicht gespeichert werden"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Zertifikat gespeichert"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Farbe..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Eine Farbe einfügen"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "E_infügen/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Farbwähler"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Stylesheet-Editor öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Werkzeuge/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-Druide"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Zu öffnende CSS-Datei wählen"

#: plugins/cssWizard/css.c:714
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Dateinamen für CSS-Datei wählen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Einen neuen Stil erstellen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Neuer Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Lösche Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Namen für Stil eingeben:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Name des Stils:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "Besuchter Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "Aktiver Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "Erste Zeile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "Erster Buchstabe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Neues Stylesheet erzeugen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Ein Stylesheet öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Stylesheet öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Ein Stylesheet speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Stylesheet speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS schließen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Druide schließen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Stylesheet in den Editor einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Stylesheet einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Stil einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "Schriftstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "Schriftvariante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "Schriftstärke"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "Schriftgröße"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "Kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "Schräg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kleine Buchstaben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "Hintergrund-Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "Hintergrund-Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "Hintergrund-Position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "Wiederholung x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "Wiederholung y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "keine Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rollend"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fest"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "Zeilenhöhe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "Text-Einrückung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "Text-Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "Text-Transformation"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "Text-Dekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "Zeichenabstand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "Wortabstand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "nichts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "Überstrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "Durchgestrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "Blinken"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "Basiszeile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "unter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "über"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr "oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "Text-oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr "Mitte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "Text-unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "uppercase"
msgstr "Großbuchsteben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "Links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr "Rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "Blocksatz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "Oberer Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "Rechter Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "Unterer Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "Linker Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "Oberer Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "Rechter Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "Unterer Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "Linker Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "Automatisch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Kasten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "Farbe oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "Farbe rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "Farbe unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "Farbe links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "Breite oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "Breite rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "Breite unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "Breite links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "dünn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "mittel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "dick"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "Stil oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "Stil rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "Stil unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "Stil links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "gepunktet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "gestrichelt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "Fett"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "doppelt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "eingraviert"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "hervorstehend"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "innen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "aussen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "Löschen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "Fluss"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "Höhe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "Breite"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "beide(s)"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Größe/Platzierung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "Anzeige"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "Leerraum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "Listenstil: Typ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "Listenstil: Bild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "Listenstil: Position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Listenstil: Bild wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassifizierung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Cascading-Style-Sheet-Integration Unter SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Sie haben schon ein Stylesheet offen.."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Wollen sie das aktuelle Stylesheet speichern?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Entity..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Eine Sonderzeichen-Entity einfügen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entity-Assistent"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entity"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mathe/Griechisch.Symbolisch"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Auszeichnung/Internationalisierung"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Formular...."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Ein Formular einfügen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formular-Druide"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Methode ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Aktion ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodierung ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Frames..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Ein Frameset definieren"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Frame-Druide"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Stile"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Frame-Einstellungen"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "Quelle ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Seite, die im Frame angezeigt werden soll:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "Breite ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Höhe ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "feste Größe"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "hat Rahmen"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Rollend ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "Name ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galerieassistent"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Bildverzeichnis:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Bildverzeichnis auswählen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Bild..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bild-Druide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Bild-Druide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Bild wählen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Der Pfadname des Bildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativtext:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text, der dargestellt wird, wenn der Browser keine Bilder anzeigt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Bildbreite einstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Breite des Bildes oder Indexbildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Bildhöhe einstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Höhe des Bildes oder Indexbildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"unten\n"
"mitte\n"
"oben\n"
"links\n"
"zentriert\n"
"abs. zentriert\n"
"rechts\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Ausrichtung des Textes am Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Rahmen:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Breite des Rahmens um das Bild, wenn es ein Link ist"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Horizontaler Platz:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Horizontaler Raum zwischen Bild und Text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Vertikaler Platz:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Vertikaler Raum zwischen Bild und Text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Indexbild erstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "An Ort der Seite kopieren"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Bild-Details:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Anfängliche Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Anfängliche Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Link..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Einen Link einfügen"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Link-Druide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Link-Druide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Linktext"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link auf"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Seite mailen"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Mail-Assistent"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "BCC:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "CC:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Info: HTML sollte nicht wirklich für E-Mail benutzt werden"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI-Anweisung..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Eine serverseitige Einbindung einfügen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Einbinden"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Sollte ein relativer Pfad sein. Ein führender Schrägstrich bezeichnet nur "
"die Wurzel Ihrer Website."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Dateiname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Zeit der letzten Modifikations"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Variablen ausgeben"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Eine Variable setzen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Variablenname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Wert:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "Hilfe"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "kB oder MB"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Zeitformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Fehlermeldung:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Größenformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Ausführen:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Datum (Weltzeit GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Datum (lokal)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Name des Dokument"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt modifiziert"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Bedingungen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Sonst Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Sonst"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Ende Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Prüfausdruck: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabelle..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellen-Druide"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Zeilen / Spalten"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Anzahl der Zeilen: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Anzahl der Spalten: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Zahl der Zeilen in der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Zahl der Spalten in der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Titel / Zusammenfassung"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "über der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "unter der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Zusammenfassung einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Titel einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Eine kurze Zusammenfassung des Tabellen-Inhalts"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Kantenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Die Tabellenbreite in Pixeln"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Zellenabstand"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Zahl der Pixel zwischen den Zellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Pixel zwischen Zellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Zellensteg"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Zahl der Pixel, die zum Zellinhalt hinzugefügt werden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabellenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Die Breite, die die Tabelle haben soll"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% des Fensters"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Farbe benutzen:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Hintergrundfarbe für die Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Bild verwenden:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr "Verbindungs-Timeout."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Der Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
"Melden Sie diesen Fehler ihrem Server-Administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Der Proxy-Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
"Melden Sie diesen Fehler ihrem Proxy-Server-Administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Dieser Server scheint kein WebDAV-Server zu sein."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Der Server ist nicht in der Lage, Dateien auf Ausführbar zu setzen."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden:"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
msgid "Could not access resource"
msgstr "Die Ressource konnte nicht erreicht werden"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Das Änderungsdatum der lokalen Datei konnte nicht gesetzt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Hochladen erfolgreich, aber konnte das Änderungsdatum nicht empfangen.\n"
"Falls diese Meldung wieder erscheitn, schalten Sie den Sicheren Modus ab."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""
"Ferne Datei hat sich geändert - wird nicht mit den lokalen Änderungen "
"überschrieben"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr "Datei konnte nicht untersucht werden."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Prüfsumme der Datei konnte nicht erstellt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Das Ziel des Symlinks konnte nicht gelesen werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Website hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Upload-Druide"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Ferner Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokaler Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Kein Seitenname angegeben"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Kein Servername angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Kein fernes Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Kein lokales Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Das lokale Verzeichnis konnte nicht erreicht werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Es gab ein Problem mit der Portnummer für diese Seite."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Diese Option für symbolische Links wird von diesem Protokoll\n"
"nicht unterstützt, bitte wählen Sie eine andere Option."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine relativen, fernen Verzeichnisse."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Das Protokoll, dass sie zu verwenden versuchen, unterstützt\n"
"noch keine Verwaltung von Berechtigungen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Das lokale Verzeichnis ist ungültig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Es gab ein unbekanntes Problem beim Überprüfen ihrer Website-Definition. "
"Bitte melden Sie dies dem Autor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Es scheint, als versuchten Sie zum ersten Mal diese Seite\n"
"hochzuladen. Was ist der Status der fernen Seite?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Bereits hochgeladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Es gab ein Problem, sich am fernen Server anzumelden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Der Hostname des fernen Servers konnte nicht aufgelöst werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Eine Verbindung mit dem fernen Server konnte nicht hergestellt werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Update gescheitert (Anmeldungsprobleme)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Update wurde abgebrochen."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Es gab Fehler."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Suche nach Rechnerame..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Beim Verbinden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Updates zu %s werden übertragen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Verzeichnis wird erstellt..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Verzeichnis wird gelöscht..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochloaden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Verschieben..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Mist! Die Datei hat sich nicht verändert, wir sollten nichts tun!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "Proxy-Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung für %s auf %s '%s' erforderlich:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung auf %s '%s' erfolderlich:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erreichet werden"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erstellt werden"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Update-Vorgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Fehler einsehen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Auf \"Hochladen\" klicken zum beginnen."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "An:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktueller Fortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Gesamtfortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""
"Fortfahren, wenn es ein Problem mit dem Erstellen von Verzeichnissen gibt."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fehler beim aktuellen Update"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Es gab Fehler mit den folgenden Dateien und/oder Verzeichnissen:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Datei-/Verzeichnisname"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Fehlercode/-meldung"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Dateistatus abrufen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Erwarte Benutzereingabe"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Informationen über diese Dateien gefunden"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Eine einzelne Datei hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Authentifizierung"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "Meldungen werden durch den Code hierher geschrieben"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tag, für das Hilfe gebraucht wird"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "Hilfe über Tag"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Aktuelle Datei drucken"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Vorschau des Druckergebnisses"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Suche Text"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Aktuelle Seite in externem Browser anzeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Zeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "TODO-Liste der Website anzeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "TODO"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Rechtschreibung der Seite überprüfen"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibung"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Neue Website"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Website öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Website speichern"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fett-Tag"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv-Tag"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Unterstrichen-Tag"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Neuer Absatz"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Unsortierte Liste"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste (-)"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Sortierte Liste"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Liste (1.)"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Einrückungslevel -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Ausrücken"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Einrückungslevel +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Einrücken"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Linksbündiger Text"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Zentrierter Text"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Rechtsbündiger Text"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Text im Blocksatz"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Schnellleiste"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-Element"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formular-Textfeld"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "Textfeld"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Formular-Eingabefeld"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "EIngabefeld"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "Formular-Dateieingabefeld"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "Dateieingabefeld"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "Formular-Knopf"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "Knopf"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "Formular-Ankreuzkästchen"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "Ankreuzkästchen"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "Formular-Radioknopf"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "Radioknopf"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "Formular-Optionsmenü"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "Optionsmenü"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Helfer-Skripte bearbeiten"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Helfer"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Linkansicht"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM-Tipp des Tages"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Der Tipp-Text wird hier gezeigt"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tipp das nächste Mal zeigen"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Eine neue Seite zur Website hinzufügen"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Neue leere Seite"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Eine neues Verzeichnis zur Website hinzufügen"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Die Datei öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Ausgewählte Datei/Verzeichnis löschen"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Datei-/Verzeichnis-Eigenschaften anzeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Upload-Optionen"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Den Datei-Baum aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Website-Einstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "TODO-Liste der Website"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Auftrag"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Vergeben an"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Verbunden mit"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "TODO-Eintrag bearbeiten"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Auftrag:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Vergeben an:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Verbunden mit:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Seiteninformationen"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Seiten-Management"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS-Repository wählen"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-Pfadname"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seitenschablone wählen"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Pfad zur Standardvorlage für die Website"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Seitenschablone"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Automatische Aktualisierung vom CVS nach Öffnen dieser Seite"

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Website-Details"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Ein Name für die Website"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Website-Name:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Website-Pfad:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Pfadname für Website"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Details zum fernen Rechner"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Der Name des Rechners, auf den hochgeladen wird"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Der Pfad auf dem fernen Host"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Der URL, unter dem die Website betrachtet werden kann"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Hochladen auf:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Upload-Methode:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Ferner Pfad:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Basis-URL der Website:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Benötigt konfiguriertes RCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Benötigt konfiguriertes SCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""
"Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er "
"beim Veröffentlichen der Site verlangt"

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""
"Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er "
"beim Versuch der Veröffentlichung der Site verlangt"

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Upload-Optionen"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passives FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Kein Löschen"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verschobene prüfen"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolische Links"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Rechte verwalten:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Ausführen"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Verwalten"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Website-Statistik"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Website zuletzt hochgeladen"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Gesamtgröße:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Durchschnittsgröße"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Website-Schablonen-Editor"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Schablone"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Vorlage verwenden"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Neue Website-Schablone erstellen"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Neue Schablone"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Eine Website-Schablone öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Schablone öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Aktuelle Website-Schablone speichern"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Schablone speichern"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Website-Vorlagen-Editor schließen"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Titel für die Seite "
"einstellen."

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Namen für die "
"Website angeben"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr "Legende:"

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: src/glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Depth of Map:"
msgstr "Tiefe der Karte"

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr "Etikette:"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "an"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "aus"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "Z: 0 S: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem stellt eine einfach zu benutzende Entwicklungsumgebung zum Erstellen "
"von Websites zur Verfügung\n"
"\n"
"Screen ist unter der GPL Gereral Public Licence Version 2 oder höher "
"lizensiert"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Einstellungen für externen Browser"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Wählen Sie einen Browser"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Wählen Sie ein Icon für den Browser-Knopf"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Vorschau unter Verwendung des HTTP-URL"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Wort:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Einfügen mit Groß-/Kleinschreibung"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Haupt-Wörterbuch:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-Befehl:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguration"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Helfer-Einstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Helfer:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Icon für Helfer wählen"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Ansicht aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""
"Versucht das HTML zu verbessern, inden die Reihenfolge der schließenden Tags "
"korrigiert wird usw."

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML korrigieren"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Vorlieben"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
msgid "Charset:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Dies ist der Name der einleitenden Datei, wenn Sie eine neue Website "
"erstellen und hat index.html als Voreinstellung."

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""
"Der voreingestellte Zeichensatz für HTML-Seiten. Voreinstellung ist "
"ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""
"Die voreingestellte Dokumenttypendefinition (DTD) für SGML-/XML-Dokumente"

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""
"Veranlasst screem, das Projekt zu laden, welches vor dem Verlassen geöffnet "
"war"

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Projekt automatisch beim Start laden"

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""
"Automatisch Seiten öffnen die in automatisch-geladenen Projekten geöffnet "
"waren"

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr "Automatisch Seiten öffnen"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inlinemarkierung"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligentes Schließen von Tags"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Eine Schriftart wählen"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SCHRIFTART-W&Auml;HLER</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notizbuch-Werkzeugleiste"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "Ansichts-Werkzeugleiste anzeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Die Schriftart, die im Editor verwendet wird"

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "nach Zeichensatz"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor-Tastenkombinationen"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Die aktuellen Tastenkombinationen"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Tastenkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Aktion / Text"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Neue Tastenkombination:"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, die die Aktion ausführt/den Text einfügt, die/der "
"unten angezeigt wird."

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Eine Tastenkombination einlesen"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Taste erfassen..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination hinzufügen"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination entfernen"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Aktion/Text"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"Die im Editor auszuführende Aktion / der einzufügende Text, wenn die "
"Tastenkombination gedrückt wird und sie nicht mit einer der Voreinstellungen "
"übereinstimmt."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor-Tasten"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor-Farben u. Syntaxhervorhebung"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor-Farben"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor-Hintergrundfarbe"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor-Textfarbe"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaxfarben"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helfer-Anwendungen"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME-Typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Icon für Helfer-Werkzeugleisten-Knopf"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Kopfzeile hinzufügen"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch aktivieren"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Zeilennummer drucken alle:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "Zeile(n)"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Suchen/Ersetzen"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen erscheinen hier"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Zeichenkette suchen:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Die Zeichenkette, nach der gesucht wird"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Zeichenkette ersetzen"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Die Zeichenkette, welche die aktuelle ersetzen soll"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Von Anfang an"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Von aktueller Position an"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Alle Dateien überprüfen"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "Fenster1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Vordergrundfarbe"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Seiten-Druide"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr ""
"Der Seiten-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Seite begleiten"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Seiten-Druide - Details"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Basis-Details"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Pfad zur Seite (mit Dateiname)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype der Seite"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stylesheet der Seite:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-Informationen"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Seitentitel:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Seitenautor:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Zeichensatz der Seite:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Seiten-Stichworte:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "Screem: Seiten-Druide - Vorlagen"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Verfügbare Seitenvorlagen"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Standard-Vorlage verwenden"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Eigene Vorlage verwenden"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Eigene Einstellungen"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Vorlagendatei:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Vorlageninformationen"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Dieses Element wird mit Informationen über die aktuell gewählte Vorlage "
"gefüllt."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "Screem: Seitendruide - Farben"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Farben"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen übergehen"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Seite definiert Frameset"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Besuchter Link"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiver Link"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klicken sie auf 'Beenden' um die Seite zu erstellen, oder\n"
"klicken Sie auf 'Zurück', um zu prüfen, ob die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben, stimmen."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Website-Druide"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr ""
"Der Website-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Website "
"begleiten"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Details/Verwaltung"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Website-Details"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Website-Pfadname:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Website-Vorlage:"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Website-Verwaltung"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVS verwenden:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standardvorlage für Seiten:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Basis-URL der Website:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Ferne Authentifizierung"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Rechte verwalten:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolische Links:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Kein Löschen"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Verschobene prüfen"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Seitendefinition fertig. Kicken Sie auf 'Beenden', damit die Website\n"
"erstellt wird, oder gehen Sie zurück und prüfen Sie die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Datei-Eigenschaften"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Dateiname wird hier erscheinen"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "Der Dateityp wird hier gezeigt"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "Dateigröße erscheint hier"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Datei erstellt am:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Zuletzt modifiziert am:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Letzter Zugriff am:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "Datum/Zeit erscheint hier"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Vom Hochladen ausschließen"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Als ASCII-Datei hochladen"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Die Datei beim Herunterladen ignorieren"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Datei-Berechtigungen"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Datei-Eigentumsverhältnisse"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Geladene DTDen"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "Identifier"
msgstr "Kennung"

#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "path"
msgstr "Pfad"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""
"Oben werden die von Screem unterstützten DTDen auf diesem System angezeigt"

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr "Als Geschwister"

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr "Als Kind"

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: DTD holen?"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr "Holen"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Nicht holen"

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Die DTD, die in diesem Dokuement verwendet wird kann von screem\n"
"nicht gefunden werden. screem kann sie von der im Dokument angegebenen\n"
"Addresse holen. Soll dies durchgeführt werden?"

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal zeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "label36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Optionen"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Website"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "label18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "label19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Auswählen"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "label132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Struktur"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""
"Guile-Scripts können hier eingegeben/geladen und dann ausgeführt werden"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Aktualisierung vom CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:538
msgid "Don't Update"
msgstr "Nicht aktualisieren"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Diese Meldung für diese Seite nicht noch einmal zeigen"

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Diese Seite verwendet CVS für die\n"
"Versionskontrolle. Soll versucht werden, zur letzten Version zu "
"aktualisieren?"

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr "Der Helfer konnte nicht erfolgreich beenden"

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Helfer ausführen"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Alle Helfer"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1191
msgid "Single Pages"
msgstr "Einzelne Seiten"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Logbucheintrag"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Zusätzliche CVS-Flags"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS-Modul"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS-Root"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Wenn mehrere Seiten durchsucht werden, werden alle, die passen, unten "
"angezeigt; die Auswahl einer Datei öffnet diese im Editor."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Eine Datei einfügen"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Relativen Dateinamen einfügen"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Tag einfügen"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Tag-Attribut einfügen"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Wenn Daten in ein Tag fallengelasssen werden, werden sie in ein Attribut für "
"dieses Tag umgewandelt"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Inline einfügen"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Ziehen abbrechen"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s is kein gültiges Element dieser Dokument-DTD"

#: src/editor.c:1030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s ist bereits geschlossen"

#: src/editor.c:1409
msgid "no tag needs closing"
msgstr "kein Tag muss geschlossen werden"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perl-Menü"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Java-Menü"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Compilieren..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": existiert bereits\n"
"Überschreiben?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Guile-Skripte zum Laden wählen"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile-Skripte"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Druiden"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""
"Überprüfung auf defekte Links (kann einige Zeit dauern, abhängig von der "
"Verbindungsgeschwindigkeit"

#: src/linkView.c:1201
msgid "Link/File exists"
msgstr "Link/Datei existiert"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr "Externe(r) Link/Datei"

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekter Link"

#: src/linkView.c:1204
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorieren"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr "Benötigt Upload"

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr "Link wird überprüft"

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Kein Splashscreen beim Start"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr "Die gegebene Glade-Datei statt der Vorgabe verwenden?"

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Guile wrid initialisiert\n"

#: src/main.c:195
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "DTDs werden geladen\n"

#: src/main.c:199
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "gnome-vfs wird initialisiert\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Schnittstelle wird erzeugt\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Module werde geladen...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Module geladen\n"

#: src/main.c:225
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Module nicht unterstützt\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Website speichern: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ihre SCREEM-Tipps-Datei scheint zu fehlen!\n"
"Es sollte eine Datei mit dem Namen screem_hints.txt in dem\n"
"SCREEM-Datenverzeichnis geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Zu öffnende Seite wählen"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Dateinamen zum Speichern wählen"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "%s speichern"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Dateinamen für neue Seite wählen"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Seiten/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": hat sich auf der Platte verändert"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"

#: src/pageUI.c:821
msgid "No filename given."
msgstr "Kein Dateiname angegeben."

#. failed
#: src/pageUI.c:847
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modul hat keine init()-Funktion\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Moduls %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s-Druide"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"

#: src/preview.c:195
msgid "Release Notes:"
msgstr ""

#: src/preview.c:197
msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
msgstr "Einige DTD Lade-/Parser-Fehler wurden korrigiert"

#: src/preview.c:198
msgid ""
"Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first "
"place"
msgstr ""

#: src/preview.c:199
msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
msgstr ""

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEM (%s): Druckvorschau"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Seite: %i/%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Dateinamen für Seitenvorlage wählen"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "Hierher verschieben"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "Hierher kopieren"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei löschen"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis löschen"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "\"cvs delete\" ausführen?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Alte Datei"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Altes Verzeichnis"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Verzeichnis umbenennen"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Im CVS umbenennen?"

#: src/siteTreeUI.c:1367
msgid "No directory name specified."
msgstr "Kein Verzeichnisname angegeben."

#: src/siteTreeUI.c:1370
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."

#: src/siteTreeUI.c:1381
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Aktuelle Website speichern?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Verzeichnis zum Öffnen als Website auswählen"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Website auswählen"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Websites/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i Bytes"

#: src/support.c:316
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/support.c:406
msgid "Press a key..."
msgstr "Eine Taste drüclen..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
