# Danish translation of screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Johnny Ernst Nielsen <j.e.nielsen@iname.com>, 2000.
#
#: src/editor.c:1980
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-20 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Johnny Ernst Nielsen <j.e.nielsen@iname.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Nyt netsted..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Opret et nyt netsted"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:127
msgid "_New Page..."
msgstr "_Ny side..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Opret en ny side (tilføj hvis der arbejdes på et netsted)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:130
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Ny blank side"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:131 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Opret en ny tom side (tilføj hvis der arbejdes på et netsted)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Ny netstedsskabelon"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Opret en ny netstedsskabelon"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Åbn netsted..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Åbn et netsted"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Gem netsted"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Gem et netsted"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Gem netsted som..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Gem netsted som"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "_Luk netsted"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Luk det aktuelle netsted"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "_Nylige netsteder"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Åbn side..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Åbn en enkelt side"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Gem side"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle side"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Gem side som..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Gem den aktuelle side som"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "_Luk side"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Luk den aktuelle side"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "_Nylige sider"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "_Indsæt kodet"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Indsæt klippebordet og kod html-entiteter hvor det behøves"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Flyt markøren til den angivne linje"

# #: src/glade/screem.glade.h:239
#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbehandler"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Skift til teksbehandlervisning"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Skift til forhåndsvisning"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Link"
msgstr "Lænke"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Skift til lænkevisning"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Vis sidepanel"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Vis/skjul sidepanelet"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Vis meddelelser"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Vis/gem meddelelserne"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Hent fra netsted"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Hent netsted fra CVS"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Opdatér netstedet"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Opdatér lokal kopi af netsted"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Opdatér side"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Opdatér lokal kopi af side fra CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importér netsted..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Tilføj netstedet til CVS-lagret"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Indsend netsted..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Indsend alle ændringer lavet til netsted"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Indsend side..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Indsend den aktuelle side"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Indlæste DTDer"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "DTDer understøttet af Screem"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Tekstbehandler til netstedsskabelon"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Rediger en netstedsskabelon"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Netsted..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Ændr netstedsindstillinger"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Dagens råd..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Vis Dagens råd"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1091
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"

#: libneon/dav_207.c:140
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Ugyldig HTTP-statuslinje i statuselementet i linje %d i svaret:\n"
"Statuslinjen var: %s"

#: libneon/dav_locks.c:551
msgid "No locks found.\n"
msgstr "Ingen låse fundet.\n"

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "dokumentrod"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "ukendt element"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "uspecificeret"

#: libneon/hip_xml.c:269 libneon/hip_xml.c:290
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML er ikke gyldig (%s fundet i forældren %s)"

#: libneon/hip_xml.c:309
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s:%s'"
msgstr "Ukendt XML-element \"%s:%s\""

#: libneon/http_basic.c:305
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Serveren tillader ikke delvise GET'er."

#: libneon/http_basic.c:342 libneon/http_basic.c:385
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til fil: %s"

#: libneon/http_request.c:751
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Kunne ikke læse delstørrelse"

#: libneon/http_request.c:785
msgid "Could not read response body"
msgstr "Kunne ikke læse svarsteksten"

#: libneon/http_request.c:797
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Fejl ved læsning af opdelt svartekst"

#: libneon/http_request.c:874
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: tilslutningen blev lukket af proxyserveren."

#: libneon/http_request.c:877
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: tilslutningen blev lukket af serveren."

#: libneon/http_request.c:882
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: tilslutningens tidsgrænse løb ud."

#: libneon/http_request.c:953
msgid "Could not send request"
msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel"

#. error
#: libneon/http_request.c:985
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Fejl ved venten på svar"

#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Could not send request body"
msgstr "Kunne ikke sende forespørgselstekst"

#: libneon/http_request.c:1025
msgid "Could not read status line"
msgstr "kunne ikke læse statuslinje"

#: libneon/http_request.c:1053 libneon/http_request.c:1108
#: libneon/http_request.c:1124 libneon/http_request.c:1133
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Fejl ved læsning af svarhoveder"

#: libneon/http_request.c:1066
msgid "Error sending request body"
msgstr "Fejl ved afsendelse af forespørgselstekst"

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1556
#: libneon/http_request.c:1584
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "Kunne ikke forhandle SSL-session"

#: libneon/http_request.c:1145
msgid "Response header too long"
msgstr "Svarhovedet er for langt"

#: libneon/http_request.c:1229
msgid "Malformed header line."
msgstr "Fejlagtig linje i hoved."

#: libneon/http_request.c:1424
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Proxyserveren blev ikke korrekt godkendt."

#: libneon/http_request.c:1429
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Serveren blev ikke korrekt godkendt."

#. It failed
#: libneon/http_request.c:1523
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "kunne ikke skabe SSL-tilslutning gennem proxyserver"

#: libneon/http_request.c:1542
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til proxyserver"

#: libneon/http_request.c:1577
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"

#: libneon/socket.c:431
msgid "Line too long"
msgstr "For lang linje"

#: libneon/socket.c:535
msgid "Host not found"
msgstr "Vært ikke fundet"

#: libneon/socket.c:538
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Vært ikke fundet (forsøg igen senere?)"

#: libneon/socket.c:541
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Vært findes men har ingen adresse."

#: libneon/socket.c:545
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr "Uoprettelig fejl i opslagsbiblioteket."

#: libneon/socket.c:687
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Dette program har ikke SSL-understøttelse."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr "Fylder entropipulje"

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Fandt ikke tilstrækkelig med entropi på dit system"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL slået fra på grund af entropimangel"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Kunne ikke hente certifikat fra ligemand"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "SSL-tilslutning med %s"

# src/gtkfunc.c:2410 src/gtkfunc.c:2415 src/gtkfunc.c:2422 src/timezone.h:34
#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kunne ikke beregne]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Servercertifikatet er endnu ikke gyldigt"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Servercertifikatet er udløbet"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat blev udstedt af:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   fra %s"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     til %s"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL-certifikatkontrol"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "agv"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "ag"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Afslut  "

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:240
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Farve..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Indsæt en farve"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:59 plugins/linkWizard/linkWizard.c:207
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99 plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Indsæt/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Farvevælger"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Åbn tekstbehandleren til stilark"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Værktøjer/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-guide"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Vælg CSS-fil at åbne"

#: plugins/cssWizard/css.c:701
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Vælg filnavn til CSS-filen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Opret en ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Fjern stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Angiv stilnavn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudoklasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "henvisning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "besøgt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "begyndelseslinje"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "begyndelsesbogstav"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Opret et nyt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nyt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Åbn et stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Åben stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Gem et stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Gem stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Luk CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Luk guide"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Indsæt stilark i tekstbehandleren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Indsæt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Indsæt aktuel stil i tekstbehandleren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Indsæt stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudoklasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "skrifttypefamilie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "skrifttypestil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "skrifttypevariant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "skrifttypevægt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "skrifttypestørrelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "skrå"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "små store bogstaver"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:337
#: src/glade/screem.glade.h:339 src/glade/screem.glade.h:381
#: src/glade/screem.glade.h:383 src/glade/screem.glade.h:416
#: src/glade/screem.glade.h:417 src/glade/screem.glade.h:418
#: src/glade/screem.glade.h:419 src/glade/screem.glade.h:422
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "baggrundsfarve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "baggrundsbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "baggrundsgentagelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "baggrundsbilag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "baggrundsposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "gentag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "gentag-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "gentag-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "ingen gentagelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rul"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fast"

# src/chatdlg.c:119
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:423
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "linjehøjde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "tekstindrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "tekstjustering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "teksttransforméring"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "lodret-justér"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "tekstdekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "tegnmellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "ordmellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0,7 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0,7 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0,1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0,2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0,3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0,5 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0,1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0,2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0,3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0,5 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:274
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:275
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margen-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margen-højre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margen-bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margen-venstre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "fyld-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "fyld-højre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "fyld-bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "fyld-venstre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Boks"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "top-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "højre-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "bund-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "venstre-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "tops bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "højre bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "bunds bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "venstre bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "stíl for toppen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "stíl for højre side"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "stíl for bunden"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "stíl for venstre side"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Streg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "ryd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "flydende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "højde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Størrelse/placering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "udseende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "mellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "liste-stiltype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "liste-stilbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "liste-stilposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Vælg liste-stilbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassificering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Cascading Style Sheet integration under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Du har allerede et stilark åbent..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

# src/chatdlg.c:89
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:616
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Afvis"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Vil du gemme det aktuelle stilark?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Entitet..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Indsæt en specialtegnsentitet"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entitetsguide"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:261
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:517
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:289
#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:397
#: src/glade/screem.glade.h:401
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mat./græske symboler"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Opmærk/internationalisering"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Formular..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Indsæt en formular"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formularguide"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Metode = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Handling = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodningstype = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

# ../lisp/menus.jl
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Rammer..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Definer et rammesæt"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Rammeguide"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Stilark"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

# ../lisp/menus.jl
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Rammeindstillinger"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "kilde ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Vælg siden som skal vises i rammen:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "Bredde ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Højde ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "ændrikkestørrelse"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "har kant"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Rulning ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "navn ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Billedgalleri"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galleriguide"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Billedkatalog:"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Vælg billedkatalog"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Billede..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Indsæt et billede"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Billedguide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Billedguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Vælg billede"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Søgestien til billedet"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativ tekst:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Tekst som vises hvis netlæseren ikke viser billeder"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Indstil billedbredden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Billedets eller miniaturens bredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Indstil billedhøjden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Billedets eller miniturens højde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"bund\n"
"midte\n"
"top\n"
"venstre\n"
"centrering\n"
"absolut centrering\n"
"højre\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Justering af tekst relativt til billedet"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Bredden på kanten rundt om billedet hvis det er en link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Vandret mellemrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Vandret mellemrum mellem billede og tekst"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Lodret mellemrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Lodret mellemrum mellem billede og tekst"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Opret miniature"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopiér til sidens placering"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Billeddetaljer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Startbredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Starthøjde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:7
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:218
msgid "Image map"
msgstr "Billede"

#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:9 src/glade/screem.glade.h:405
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:10
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:178
msgid "Area"
msgstr "Område"

#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:370
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

#: plugins/imagemapWizard/imagemap.glade.h:12
msgid "Tools"
msgstr "Værktøj"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:45
msgid "Image map..."
msgstr "Billedkort..."

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:46
msgid "Create an image map file"
msgstr "Opret en billedkortfil"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:63
msgid "Image map Wizard"
msgstr "Billedkortguide"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:138
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"

# :207
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:154
msgid "file:"
msgstr "Fil:"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:194
msgid "Link to:"
msgstr "Link til:"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:248
msgid "Tools:"
msgstr "Værktøjer:"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:268
msgid "Save map"
msgstr "Gem afbildning"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:280
msgid "Erase"
msgstr "Fjern"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:293
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:306
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"

# :207
#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:319
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: plugins/imagemapWizard/imagemapwiz.c:332
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Lænke..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Indsæt et link"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Linkguide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Linkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Linktekst"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link til"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "anden"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "Epostside"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "Epostguide"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Info: HTML bør egentlig ikke bruges i epost"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI-kommando..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Indsæt en serverinkludering"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Indsæt en \"Server-Side Include\"-kommando."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Bør være en relativ søgesti. En indledende skråstreg angiver kun roden på "
"dit netsted."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Filinformation"

# sysdeps/names/procmem.c:49
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Ændringstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Udskriv variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Sæt en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Variabelnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Værdier: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb eller Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Tidsformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Fejlmeddelelse: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Størrelsesformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Kør: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Skal"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variabel: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Dato (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Dato (lokal)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Dokument-URI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidst ændret"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Betingelser"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Ellers hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Ellers"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Slut hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Test-udtryk: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabel..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Indsæt en tabel"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabelguide"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Rækker / kolonner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Antal rækker:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Antal kolonner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Midt"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Overskrift/sammenfatning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "over tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "Under tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Inkludér sammenfatning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Inkludér overskrift"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "En kort sammenfatning af tabelindholdet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Bredde på kantlinje"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kantbredde i billedpunkter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Billedpunkter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Mellemrum mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "antal billedpunkter som skal være mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Billedpunkter mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Cellefyld"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Antal billedpunkter at lægge til cellebredden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabelbredde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Bredden på pladsen som tabellen skal optage"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% af vinduet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Brug farve:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Baggrundsfarven til tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Brug billede:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:141
msgid "The connection timed out."
msgstr "Tilslutningens tidsgrænse blev overskredet."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:145
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Serveren godkendte ikke sig selv korrekt.\n"
"Rapportér denne fejl til serverens administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:150
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxy-serveren godkendte ikke sig selv korrekt.\n"
"Rapportér denne fejl til proxy-serverens administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:178
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL-understøttelse er ikke kompileret ind."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:207
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Serveren lader ikke til at være en WebDAV-server."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:212
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Serveren understøtter ikke den eksekverbare live-egenskab."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:243 plugins/uploadWizard/davdriver.c:263
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:296
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kunne ikke åbne fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271 plugins/uploadWizard/davdriver.c:303
msgid "Could not write to file: "
msgstr "Kunne ikke skrive til fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:415
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kunne ikke få adgang til resurse"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Kunne ikke sætte ændringstiden på den lokale fil."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:334
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Afsendelse lykkedes, men kunne ikke hente ændringstid.\n"
"Hvis denne besked vedvarer bør du slå sikker tilstand fra."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:518
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Den fjerne fil er ændret - overskriver ikke med lokale ændringer"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:832
msgid "Could not examine file."
msgstr "Kunne ikke undersøge filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:875
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Kunne ikke tage kontrolsum på filen"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:891
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Den symbolske lænkes mål kunne ikke læses."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:488
msgid "Upload"
msgstr "Send"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Send netstedet"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Sendeguide"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Fjern sti skal starte med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokal sti skal starte med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Kunne ikke hente information om dine lokale filer."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Kunne ikke hente information om lokale filer."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Intet netstedsnavn angivet"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Intet servernavn angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Intet fjernt katalog angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Intet lokalt katalog angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Det lokale katalog kunne ikke tilgås."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Der var et problem med portnummeret til dette netsted."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Beklager, det alternativ med symbolske lænker som du valgte\n"
"understøttes ikke af denne overførelsesprotokol. Vælg et\n"
"andet alternativ."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Denne protokol understøtter ikke relative fjerne kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokollen du forsøger at bruge understøtter ikke\n"
"i øjeblikket vedligeholdelses-tilladelser."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Det lokale katalog er ugyldigt."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Der opstod et ukendt problem ved kontrollen af din netstedsdefinitions "
"korrekthed. Rapportér dette til vedligeholderen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Det ser ud til at være første gang du har forsøgt at sende til\n"
"dette netsted. Hvad er det fjerne netsteds tilstand?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Allerede sendt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Der opstod et problem med godkendelse fra den fjerne server."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Kunne ikke slå det fjerne netsteds værtsnavn op."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Kunne ikke etablere en tilslutning til det fjerne netsted."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Opdateringen fejlede (godkendelsesproblemer)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Opdateringen blev afbrudt."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Der var fejl."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Slår værtsnavnet op..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Forsøger at tilslutte..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Tilsluttet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Sender opdateringer af %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Opretter katalog..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Fjerner katalog..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Sender..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Fjerner..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Flytter..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ØV! Filen er ikke ændret, vi skulle ikke gøre nogen ting!"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "proxyserver"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Godkendelse krævet for %s på %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Godkendelse krævet på %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke få adgang til ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke oprette ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Opdateringsfremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Vis fejl"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Klik på Send for at starte."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Til: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuel fremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Total fremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortsæt selvom der opstår et problem med at oprette kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fejl under den seneste opdatering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Der opstod fejl med følgende filer og/eller kataloger:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fil/katalognavn"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Fejlkode/meddelelse"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Hent filtilstand"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Venter på brugerinddata"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Fandt information om disse filer"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Send enkelt fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

# src/gdmgreeter.c:1291
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "Password:"
msgstr "Ny adgangskode:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:452
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Godkendelse"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "meddelelsen vil blive skrevet her af koden"

# src/gdmgreeter.c:1291
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "vindue4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tag at få hjælp om"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "hjælp om mærke"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Udskriv aktuel fil"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Smugkigs-udskrift"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Find tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Vis aktuel side i ekstern netlæser"

# src/changeinfo.c:538 src/gtkfunc.c:2346
#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Vis huskeliste for netstedet"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Gøres"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Stavetjek side"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavetjek"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Klip"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nyt netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Åbn netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Gem netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fed mærke"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fed"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv mærke"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Understreg mærke"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nyt afsnit"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktliste"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Cirkel-liste"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummereret liste"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Nummereret liste"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "indrykningsniveau -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indryk -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indrykningsniveau +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indryk +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Venstrejustér tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrér tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Højrejustér tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justér tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Lige kanter"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Hurtiglinje"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Undertekst"

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Overtekst"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formulartekstområde"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "tekstområde"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formularindtastningsfelt"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "indtastningsfelt"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formularfilindtastningsfelt"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "fil-inddata"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formularknap"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "knap"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formulartjekboks"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "tjekboks"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formularradioknap"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknap"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formularalternativmenu"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "alternativmenu"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formularer"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Redigér hjælpeskript"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigér hjælpeprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:351
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Hjælpeprogrammer"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid "Link View"
msgstr "Lænkevisning"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpebrowser"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEMs dagens råd"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tipsteksten vil blive vist her"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis råd næste gang"

#: src/editor.c:128 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Tilføj en ny side til netstedet"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Ny tom side"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Tilføj et nyt katalog til netstedet"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nyt katalog"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Åbn filen"

# ../themer/themer.in
#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Slet valgt fil/katalog"

# ../lisp/menus.jl
# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Omdøb filen/kataloget"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:507
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Vis egenskaber for fil/katalog"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:525
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Sendeflag"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskludér"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:460
#: src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Opdatér filtræet"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:279
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Netstedsindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Huskeliste for netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Fuld"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:327 src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Opgave"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt til"

# sysdeps/names/procuid.c:51
#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Lænket til"

# .././Pyblio/ConfDir/Base.py:48 :49 :50 :51 :52 :53 :54 :55 :56 :57 :58 :59
# :60 :61 :62 :63 :64 :65 :66 :67 :68 :69 :70 :71 :72 :73 :74 :75 :76 :77 :78
# :79 :80 :81 :82 :83 :84 :85 :86 :87 :88 :89 :90 :91 :92 :93 :94
#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Redigér gøres-objekt"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Opgave:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tildelt til:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Lænket til:"

# src/gtkfunc.c:1060 src/gtkfunc.c:3266
#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Netstedsinformation"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Netstedshåndtering"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Vælg CVS-lager"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-søgesti"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Vælg sideskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Søgesti til netstedets standard sideskabelon"

#: src/editor.c:150 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sideskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detaljer om side"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Et identificerende navn på netstedet"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:438
msgid "Site Name:"
msgstr "Netstedsnavn:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Søgesti til netsted:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Søgestien til netstedet"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detaljer om fjern vært"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Værtsnavnet at sende til"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Stien på værten, der skal sendes til"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URLen hvor netstedet kan ses"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Send til:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Upload Method:"
msgstr "Sendemetode:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:448
msgid "Remote path:"
msgstr "Fjern søgesti:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Grund-URL for netstedet:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Upload Options"
msgstr "Sendealternativer"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Ingen slet"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Kontrollér flyttede"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Ingen overskrivning"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolske lænker:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Behandl rettigheder:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Exec"
msgstr "Kør"

# src/gtkfunc.c:907
#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:462
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:468
msgid "Follow"
msgstr "Følg"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Maintain"
msgstr "Vedligehold"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicér"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Netstedsstatistik"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Netstedet senest sendt:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Total størrelse:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Tal"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Gennemsnitsstørrelse"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Tekstbehandler til skabeloner for netsteder"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

# src/gtkfunc.c:766
#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

# :207
#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:331
#: src/glade/screem.glade.h:349 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"

# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:438 :536 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:95 :225
#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:329
#: src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Brug skabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Opret ny sideskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Åbn en netstedsskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Åbn skabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Gem aktuel netstedsskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Gem skabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Luk tekstbehandleren til netstedsskabeloner"

# src/chatdlg.c:168 src/gtkfunc.c:2379
#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Du skal angive en søgesti og en titel til siden inden du fortsætter"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Du skal angive en søgesti og et navn til netstedet inden du fortsætter"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:314
msgid "on"
msgstr "aktiveret"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:315
msgid "off"
msgstr "deaktiveret"

#: src/glade/screem.glade.h:241
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "L: 0 K: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:242
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem tilbyder et integreret udviklingsmiljø til at oprette og vedligeholde "
"netsteder\n"
"\n"
"Screem er licenseret under GNU General Public License version 2 eller senere"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/glade/screem.glade.h:248
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Indstillinger til ekstern netlæser"

#: src/glade/screem.glade.h:249
msgid "Browser:"
msgstr "Netlæser:"

#: src/glade/screem.glade.h:250 src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Select a browser"
msgstr "Vælg en netlæser"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Vælg ikon til netlæserknap"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Preview using http url"
msgstr "Forhåndsvis ved at anvende http-url"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"

#: src/glade/screem.glade.h:254
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: src/glade/screem.glade.h:255 src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Check"
msgstr "Tjek"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"

#: src/glade/screem.glade.h:259
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#: src/glade/screem.glade.h:260 src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Insert with case"
msgstr "Indsæt med stort"

#: src/glade/screem.glade.h:264
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Hovedordbog"

#: src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Hjælpeprogramindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Helper:"
msgstr "Hjælpeprogram:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Vælg ikon til hjælpeprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Refresh View"
msgstr "Opdatér vindue"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:273
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:276
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:280
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Forsøger at rydde HTML-koden op ved at fikse ordenen på slutmærker osv"

#: src/glade/screem.glade.h:281
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fiks HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:282
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Indstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:283
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: src/glade/screem.glade.h:284 src/glade/screem.glade.h:317
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Forskelligt"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Defaults"
msgstr "Standardværdier"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "Charset:"
msgstr "Tegnsæt:"

#: src/glade/screem.glade.h:288
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Dette er navnet på den første fil når du opretter et nyt netsted, og "
"standardnavnet er index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:290 src/glade/screem.glade.h:398
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:291 src/glade/screem.glade.h:399
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:292 src/glade/screem.glade.h:400
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:293
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Standardtegnsættet til HTML-sider, standardværdien er ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:295
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:296
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""
"Standard dokumenttypedefinitionen som skal bruges til sgml/xml-dokumenter"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:298
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Display Settings"
msgstr "Fremvisningsindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmarkering"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Integreret opmærkning"

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent mærkningslukning"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SKRIFTTYPEV&AElig;LGER</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notesbogsværktøjsbjælke"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "display view toolbar"
msgstr "vis vis-værktøjsbjælken"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Skrifttypen der skal bruges i tekstbehandleren"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatisk entitetindsætning"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "by charset"
msgstr "efter tegnsæt"

#: src/glade/screem.glade.h:318
msgid "Editor Keys"
msgstr "Tekstbehandlertaster"

#: src/glade/screem.glade.h:319
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "De tastaturkombinationer som er angivne lige nu"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "Key Combo"
msgstr "Tastaturkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:321
msgid "Action / Text"
msgstr "Handling / tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "New key combo:"
msgstr "Ny tastaturkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"Tastaturkombinationen som vil udføre handlingen/indsætte teksten som vises "
"herunder."

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Fang en tastaturkombination"

# ../lisp/keymap.jl
#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Grab key..."
msgstr "Opsnap tast..."

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "Add the current combo"
msgstr "Tilføj aktuel kombination"

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Fjern den valgte kombination"

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Opdatér den markerede kombination"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Action/Text"
msgstr "Handling/tekst"

#: src/glade/screem.glade.h:333
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"Handlingen som skal udføres i tekstbehandleren når tastaturkombinationen "
"anvendes, eller teksten som skal indsættes når den anvendes hvis den ikke "
"stemmer overens med et af forvalgene."

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Editor keys"
msgstr "Tekstbehandlertaster"

#: src/glade/screem.glade.h:335
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Tekstbehandlerfarver og syntaksmarkering"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Editor Colours"
msgstr "Tekstbehandlerfarver"

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Tekstbehandlerbaggrundsfarve"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Tekstbehandlertekstfarve"

#: src/glade/screem.glade.h:341
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaksfarver"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjælpeprogrammer"

#: src/glade/screem.glade.h:343
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-type:"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Vælg ikon til hjælpeprogramværktøjsbjælkeknap"

#: src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Printer Setup"
msgstr "Printerindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:361
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"

#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Add header"
msgstr "Tilføj hoved"

#: src/glade/screem.glade.h:355
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Aktivér tekstombrydning"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Udskriv linjenumre hver:"

#: src/glade/screem.glade.h:357
msgid "line(s)"
msgstr "linje(r)"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: src/glade/screem.glade.h:362 src/glade/screem.glade.h:364
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Compiler:"
msgstr "Oversætter:"

#: src/glade/screem.glade.h:365
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Søg/Erstat"

#: src/glade/screem.glade.h:366
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"

#: src/glade/screem.glade.h:368
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Filer som indholder ligheder vises her"

# src/gnomeicu.c:587
#: src/glade/screem.glade.h:371
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Find string:"
msgstr "Find streng:"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "The string to search for"
msgstr "Strengen at søge efter"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "Replace string"
msgstr "Erstat streng"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Strengen at erstatte den søgte streng med"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "From Start"
msgstr "Fra begyndelsen"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "From Current position"
msgstr "Fra aktuel position"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "Check all files"
msgstr "Tjek alle filer"

#: src/glade/screem.glade.h:380 src/glade/screem.glade.h:515
msgid "window1"
msgstr "vindue1"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "Fore Colour"
msgstr "Forgrundsfarve"

#: src/glade/screem.glade.h:384
msgid "Back Colour"
msgstr "Baggrundsfarve"

#: src/glade/screem.glade.h:385 src/glade/screem.glade.h:386
#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sideguide"

#: src/glade/screem.glade.h:387
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sideguiden vil hjælpe dig med oprettelsen af en ny side"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:389
msgid "Basic Details"
msgstr "Grundlæggende detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Søgesti til siden: (inklusiv filnavn)"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Dokumenttype til siden:"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stilskabelon til siden:"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformation"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Title:"
msgstr "Titel til siden:"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Author:"
msgstr "Sidens forfatter:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Tegnsæt til siden:"

#: src/glade/screem.glade.h:402
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nøgleord til siden:"

#: src/glade/screem.glade.h:403
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Skabeloner"

#: src/glade/screem.glade.h:404
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Tilgængelige sideskabeloner"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Template Settings"
msgstr "Skabelonindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Brug standardskabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Brug tilpasset skabelon"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "Custom Settings"
msgstr "Tilpassede indstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template File:"
msgstr "Skabelonfil:"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Template Information"
msgstr "Skabeloninformation"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Denne etiket vil blive fyldt med information om den sideskabelon som er "
"valgt lige nu."

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Farver"

#: src/glade/screem.glade.h:415 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Farver"

#: src/glade/screem.glade.h:420
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorér skabelonindstillinger"

#: src/glade/screem.glade.h:421
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Siden angiver rammestruktur"

#: src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Visited Link"
msgstr "Besøgt lænke"

#: src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv lænke"

#: src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klik på Afslut for at oprette siden, eller klik Tilbage\n"
"for at tjekke at informationerne du angav stemmer."

#: src/glade/screem.glade.h:433 src/glade/screem.glade.h:434
#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Netstedsguiden vil hjælpe dig med at oprette et nyt netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:436
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Detaljer/håndtering"

#: src/glade/screem.glade.h:437
msgid "Site Details"
msgstr "Netstedsdetaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Søgesti til netstedet:"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "Site Template:"
msgstr "Skabelon til netstedet:"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Management"
msgstr "Netstedshåndtering"

#: src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Use CVS:"
msgstr "Brug CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standard sideskabelon:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Publiceringsindstillinger (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base-URI til netstedet:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Ekstern godkendelse"

#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Publiceringsindstillinger (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Behandl rettigheder:"

#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolske lænker:"

#: src/glade/screem.glade.h:464
msgid "No Delete"
msgstr "Ingen sletning"

#: src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Check Moved"
msgstr "Tjek flyttede"

#: src/glade/screem.glade.h:466
msgid "No Overwrite"
msgstr "Ingen overskrivning"

#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Netstedsdefinitionen er færdig. Klik på Afslut for at oprette\n"
"netstedet, eller gå tilbage og tjek de detaljer du angav."

#: src/glade/screem.glade.h:473
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"

# src/gtkfunc.c:766
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"

#: src/glade/screem.glade.h:476
msgid "Filename will go here"
msgstr "Filnavnet vil havne her"

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "The file type will go here"
msgstr "Filtypen vil havne her"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "File size will go here"
msgstr "Filstørrelsen vil havne her"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Created on:"
msgstr "Filen blev oprettet den:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Sidst ændret den:"

#: src/glade/screem.glade.h:483
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Sidst tilgået den:"

#: src/glade/screem.glade.h:484 src/glade/screem.glade.h:485
#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "date/time will go here"
msgstr "dato/tid vil havne her"

#: src/glade/screem.glade.h:489
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Udeluk fra afsendelse"

#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Send som ASCII-fil"

#: src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorér filen når der hentes"

#: src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "File Permissions"
msgstr "Filrettigheder"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "File Ownership"
msgstr "Filejerskab"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Indlæste DTDer"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "path"
msgstr "Sti"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""
"Det ovenstående viser DTDerne som understøttes af Screem på dette system"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "As sibling"
msgstr "Som søskende"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "As child"
msgstr "Som barn"

# src/chatdlg.c:89
#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"

# src/chatdlg.c:168 src/gtkfunc.c:2379
#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Hent DTD?"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Hent ikke"

#: src/glade/screem.glade.h:511
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"DTD-en som bruges af det aktuelle dokument kan ikke findes af Screem.\n"
"Screem kan hente DTD'en fra netstedet angivet i doctype.\n"
"Skal den hentes nu?"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:516
msgid "label36"
msgstr "etiket36"

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: src/glade/screem.glade.h:519
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label18"
msgstr "etiket18"

#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "label19"
msgstr "etiket19"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "label132"
msgstr "etiket132"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile-skrifter kan indtastes/indlæses her og derefter køres"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Load..."
msgstr "Indlæs..."

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Don't Update"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr ""

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Hjælpeprogrammer til udførelse"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Alle hjælpeprogrammer"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Enkelte sider"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Logmeddelelse"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Ekstra CVS-flag"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS-modul"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS-rod"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Ved søgning i flere filer vil filer som indeholder en træffer vises "
"herunder. At vælge en vil åbne siden i tekstbehandleren."

#: src/editor.c:140
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Indsæt fil..."

#: src/editor.c:140
msgid "Insert file"
msgstr "Indsæt fil"

#: src/editor.c:158 src/editor.c:159
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Indsæt relativt filnavn"

#: src/editor.c:163 src/editor.c:164
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Indsæt fuldt filnavn"

#: src/editor.c:168
msgid "Insert tag"
msgstr "Indsæt mærke"

#: src/editor.c:172
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Indsæt mærke-attribut"

#: src/editor.c:173
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Hvis droppet gøres i en opmærkning, vil data blive konverteret til en "
"attribut til den opmærkning"

#: src/editor.c:177
msgid "Insert inline"
msgstr "Indsæt integreret"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Indsæt teksten fra filen ind i siden"

#: src/editor.c:182 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Annullér træk"

#: src/editor.c:464
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s er ikke et gyldigt element i dette dokuments DTD"

#: src/editor.c:1392
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s er allerede lukket"

#: src/editor.c:1395
msgid "no tag needs closing"
msgstr "ingen opmærkning behøver at blive lukket"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1692
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/editor.c:1974
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perlmenu"

#: src/editor.c:1994
msgid "Java Menu"
msgstr "Javamenu"

#: src/editor.c:2000
msgid "Compile..."
msgstr "Oversæt..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": findes allerede\n"
"overskriv?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Vælg Guile-skript at indlæse"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile Skrifter"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Troldmand"

#. set out thread going to actually check the links
#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1198
msgid "Link/File exists"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1199
msgid "External Link/File"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1200
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1201
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1202
msgid "Requires Upload"
msgstr ""

#: src/linkView.c:1203
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Deaktiverer opstartsvindue ved start"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr ""

#. init guile
#: src/main.c:168
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Initialiserer Guile\n"

#: src/main.c:194
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr ""

#: src/main.c:198
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr ""

#: src/main.c:202
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Opretter brugerflade\n"

#: src/main.c:220
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#: src/main.c:222
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Indlæste moduler\n"

#: src/main.c:224
msgid "Modules not supported\n"
msgstr ""

#: src/main.c:341
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Gem netsted: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:436
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:528
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din fil med råd om SCREEM ser ud til at mangle!\n"
"Der bør findes en fil som hedder screem_hints.txt i\n"
"SCREEM-datakataloget. Tjek din installation."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:156
msgid "Select page to open"
msgstr "Vælg side at åbne"

#: src/pageUI.c:229
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Vælg filnavn at gemme som"

#: src/pageUI.c:266
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Gem %s"

#: src/pageUI.c:358
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Vælg filnavn til ny side"

#: src/pageUI.c:507
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Fil/_Nylige sider/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:613
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": har ændringer på disken"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: src/pageUI.c:616
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"

#: src/pageUI.c:817
msgid "No filename given."
msgstr "Intet filnavn angivet."

#. failed
#: src/pageUI.c:843
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Kan ikke omdøbe fil"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Vælg fil at indsætte"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulet har ingen init()-funktion\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af modulet %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s-guide"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>TODO Before release:</h3><ul><li>Documentation - "
"Volunteers accepted<li>Lots of testing - and what better way to test than to "
"write documentation:-)</ul><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Please do "
"<em>not</em> use the gnome bug track system for screem bugs<br> They will "
"not be dealt with, instead use the bug tracking system on our SourceForge "
"project page. (accessable from screem.org) <li>On the fly document parsing "
"can now be disabled, which will sort out the speed problem with large "
"documents (but will also disabled a number of other features)<li>Fixed small "
"bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A default DTD can be set for "
"documents which don't specify one<li>Inline tagging and the properties tab "
"now take the allowed attributes from the DTD for the current "
"document.<li>The structure tree now supports drag and drop<ul><li>Move tags "
"around in the tree itself<li>drop urls onto the tree to insert link "
"tags<li>drop plain text onto the tree to insert text</ul><li>The open page "
"tabs now have a popup menu by right clicking on them.  This allows you to "
"save/close/rename a page without viewing it.<li>Insert Tags menu added to "
"editor popup, which allows you to insert valid tags based upon the DTD in "
"use (or the default DTD if one is not specified) <li>More Translations - "
"thanks to Christophe Merlet syncing Screem up with the ones in Gnome CVS, "
"and to all those who contribute to the translations <li>Switching the "
"viewbar off in the preferences will display the notebook tabs for the views "
"instead (requires restart) <li>If a DTD is not found locally Screem will "
"fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires gnome-vfs) <li>Fetched DTDs "
"are stored in ~/.screem/dtds and are added to the catalog file held there. "
"<li>Removed paned view - messages and file listing/tag tree etc are now dock "
"items. <li>Dock items should remember their position properly "
"now.<li>Ability to show/hide any dock item via a popup menu<li>Autoloading "
"of sites which were open last time screem was in use added (can be switched "
"off)<li>Auto loading of pages when a site is opened that were open when it "
"was last closed<li>An improved link view primarily by Matt Colyer "
"<ul><li>Showing of broken links if built with gnome-vfs "
"support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. </ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Sider"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEM (%s): Forhåndsvisning af udskrift"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Side: %i/%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Vælg filnavn til netstedsskabelon"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Flyt hertil"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Flyt fil"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiér hertil"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiér fil"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr ""

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Fjern markeret fil"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Fjern markeret katalog"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "udfør CVS-slet?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Gammel fil"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Gammelt katalog"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Nyt katalog"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Omdøb fil"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Omdøb katalog"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Omdøb i CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
msgid "No directory name specified."
msgstr "Intet katalognavn er angivet."

#: src/siteTreeUI.c:1369
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Kataloget kunne ikke oprettes."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Angiv katalognavnet som skal oprettes:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Gem aktuelt netsted?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Vælg katalog som skal åbnes som netsted"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Vælg katalog til at gemme netsted som"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Fil/_Nylige netsteder/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: src/support.c:400
msgid "Press a key..."
msgstr "Tryk på en tast..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "lænke\n"
#~ "besøgt\n"
#~ "aktiv\n"
#~ "første-linje\n"
#~ "første-bogstav\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "kursiv\n"
#~ "hældende\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "gentagelse\n"
#~ "gentagelse-x\n"
#~ "gentagelse-y\n"
#~ "ingen-gentagelse\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rul\n"
#~ "fast\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,7 em\n"
#~ "1 em\n"
#~ "2 em\n"
#~ "3 em\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "understregning\n"
#~ "overstregning\n"
#~ "gennemstregning\n"
#~ "blink\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "grundlinje\n"
#~ "nedsænket\n"
#~ "ophøjet\n"
#~ "øverst\n"
#~ "tekst-øverst\n"
#~ "centreret\n"
#~ "nederst\n"
#~ "tekst-nederst\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "start med stort\n"
#~ "store bogstaver\n"
#~ "små bogstaver\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "centrér\n"
#~ "justér\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,7 em\n"
#~ "1 em\n"
#~ "2 em\n"
#~ "3 em\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"
#~ "tynd\n"
#~ "normal\n"
#~ "tynd kursiv\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "punktmarkeret\n"
#~ "streget\n"
#~ "fyldt\n"
#~ "dobbelt\n"
#~ "rende\n"
#~ "bjergkæde\n"
#~ "indre ramme\n"
#~ "ydre ramme\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6 em\n"
#~ "9 em\n"
#~ "12 em\n"
#~ "15 em\n"
#~ "6 ex\n"
#~ "9 ex\n"
#~ "12 ex\n"
#~ "15 ex\n"
#~ "20 pt\n"
#~ "25 pt\n"
#~ "30 pt\n"
#~ "50 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6 em\n"
#~ "9 em\n"
#~ "12 em\n"
#~ "15 em\n"
#~ "6 ex\n"
#~ "9 ex\n"
#~ "12 ex\n"
#~ "15 ex\n"
#~ "20 pt\n"
#~ "25 pt\n"
#~ "30 pt\n"
#~ "50 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "ingen\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "ingen\n"
#~ "både og\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Sendemetoden er ikke implementeret"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Brugernavn at logge ind med"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Kodeord at logge ind med"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Gemmer meddelelsesnotesbogen"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
#~ "version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Fixed small bug in page "
#~ "druid<li>Table Wizard updated<li>A default DTD can be set for documents "
#~ "which don't specify one<li>Inline tagging and the properties tab now take "
#~ "the allowed attributes from the DTD for the current document.<li>The "
#~ "structure tree now supports drag and drop<ul><li>Move tags around in the "
#~ "tree itself<li>drop urls onto the tree to insert link tags<li>drop plain "
#~ "text onto the tree to insert text</ul><li>The open page tabs now have a "
#~ "popup menu by right clicking on them.  This allows you to save/close/rename "
#~ "a page without viewing it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which "
#~ "allows you to insert valid tags based upon the DTD in use (or the default "
#~ "DTD if one is not specified) <li>More Translations - thanks to Christophe "
#~ "Merlet syncing Screem up with the ones in Gnome CVS <li>Switching the "
#~ "viewbar off in the preferences will display the notebook tabs for the views "
#~ "instead (requires restart) <li>If a DTD is not found locally Screem will "
#~ "fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires gnome-vfs) <li>Fetched DTDs "
#~ "are stored in ~/.screem/dtds and are added to the catalog file held there. "
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
#~ "text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
#~ "CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Velkommen til "
#~ "%s version %s</div><br><h3>Anm&aelig;rkninger til denne "
#~ "version:</h3><ul><li>Fiksede en lille fejl i sideguiden<li>Tabelguiden er "
#~ "opdateret<li>En standard-DTD kan nu angives til dokumenter som ikke angiver "
#~ "nogen DTD<li>Integreret opmærkning og egenskaberi-fanen tager nu de tilladte "
#~ "attributter fra det aktuelle dokuments DTD<li>Strukturtr&aelig;et "
#~ "understøtter nu tr&aelig;k-og-slip<ul><li>Flyt mærker rundt i selve "
#~ "tr&aelig;et<li>Slip urler i tr&aelig;et for at inds&aelig;tte "
#~ "lænkemærker<li>Slip almindelig tekst i tr&aelig;et for at inds&aelig;tte "
#~ "tekst</ul><li>Fanebladene til &aring;bning af sider har nu en pop-op-menu "
#~ "hvis man h&oslash;jreklikker på dem. Dette lader dig gemme/lukke/skifte navn "
#~ "på en side uden at &aring;bne den.<li>En inds&aelig;t mærke-menu, som lader "
#~ "dig inds&aelig;tte gyldige mærker baseret p&aring; den DTD som anvendes "
#~ "(eller standard-DTDen hvis ingen er angivet), er tilf&oslash;jet som "
#~ "tekstbehandlerpop-op-menu<li>Flere overs&aelig;ttelser - tak til Christophe "
#~ "Merlet som har synkroniseret Screem med dem som findes i Gnome CVS <li>At "
#~ "deaktivere visbjælken i indstillingerne vil vise notesbogsfanerne til "
#~ "vinduerne i stedet (kr&aelig;ver omstart) <li>Hvis en DTD ikke findes "
#~ "lokalt, vil Screem hente den fra uri'en i DOCTYPE (kræver gnome-vfs) "
#~ "<li>Hentede DTD'er gemmes i ~/.screem/dtds og tilføjes i katalogfilen som "
#~ "opbevares der. </ul>"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lav\n"
#~ "Mellem\n"
#~ "Høj\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
