# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.2.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-28 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-22 23:56GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Yeni Sayt..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Yeni Səhifə ..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Yeni bir səhifə əlavə et ( bir saytda işlənilirsə )"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Yeni Boş Səhifə"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Boş bir səhifə yarat ( bir saytda işlənilirsə )"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Yeni Sayt Nümunəsi"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "Saytı _Aç .."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Saytı aç"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "Saytı _Qeyd Et"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Saytı qeyd et"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "Saytı _Fərqli Qeyd Et ..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Saytı fərqli qeyd et"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "Saytı _Qapat"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "Son _Saytlar"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Tək bir səhifəyi aç"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "Səhifəyi _Qeyd Et"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qeyd et"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "Səhifəyi F_ərqli Qeyd Et ..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Hazırkı səhifəyi başqa bir ad altında qeyd et"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "Səhifəyi _Qapat"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "_Son Səhifələr"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr ""
"Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) "
"olaraq yapışdır"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Sətirə get ..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Oxu bildirilən sətirə daşı"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Bağ görünüşünə keç"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Tərəf panelini göstər"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "İsmarıcları göstər"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Saytı \"CVS\"dən al"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Saytın yerli nüxsəsini yenilə"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Saytı CVS tabanına əlavə et"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "Səhifəyi _fəallaşdır ..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi CVS'də fəallaşdır"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Yüklənən \"DTD\"lər"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "\"DTD\"lər Screem tərəfindən dəstəklənirlər"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisi"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Bir sayt nümunəsi düzəlt"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Sayt..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Sayt qurğularını dəyişdir"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Günün kömək ismarıcını göstər"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Cavabın hal elementinin %d sətirində xətalı HTTP hal sətiri:\n"
"Hal sətiri: %s"

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "sənəd kökü"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "namə'lum element"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "izahatsız"

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML məqbul şəkildə deyildir (%s da(də) %s tapıldı)"

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Namə'lum XML elementi `%s (%s içində)"

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Verici qismi GETlərə icazə verməz"

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr "Cavab oxuna bilmir"

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Parçalanmış cavabda oxuma xətası "

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: bağlantı vəkil verici tərəfindən qapatıldı."

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: bağlantı verici tərəfindən qapatıldı."

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: bağlantı müddəti doldu."

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr "%s: soket xətası."

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Cavab gözləmə xətası"

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr "Hal sətiri oxuna bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1057
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Cavabın hal sətiri oxuna bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Cavab başlıqları oxuna bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr "Sorğu göndərmə xətası"

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "SSL iclası görüşülə bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr "Cavab başlığı çox uzundur"

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr "Xəsəli başlıq sətiri."

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Vəkil verici düzgün tanıdılmayıb."

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Verici düzgün tanıdılmayıb."

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "Vəkil vericidən SSl bağlantısı qurula bilmədi"

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Vəkil vericiyə bağlana bilmədim"

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Vericiyə bağlana bilmədim"

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr "Bağlantı verici tərəfindən qapatıldı"

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr "Sətir çox uzundur"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi"

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi (sonra yenə sınayım mı?)"

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Ev Sahibi mövcuddur, amma ünvanı yoxdur."

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr "Ayıqlayıcı kitabxanada bərpası imkansız xəta."

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Bu proqramın SSL dəstəyi yoxdur."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr "Hovuz doldurulur"

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Sisteminizdə entropi hovuzu tapıla bilmədi"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Entropi əksikliyindən SSL fəaliyyəti dayandırıldı"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Əmsaldan vəsiqə ala bilmədim"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "SSL bağlantısı %s istifadə edilərək quruldur"

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[hesablana bilmir]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[xətalı tarix]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Verici vəsiqəsi artıq hökmsüzdür"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Verici vəsiqəsi hökmsüzdür"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Bu vəsiqənin sahibi:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Bu vəsiqəni verən:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Bu vəsiqə hökmlüdür"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "\t%s dan(dən)"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "\t%s a(ə)"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Barmaq izi: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL Vəsiqə Yoxlaması"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et, (h)əmişə qəbul et"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "rih"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "ri"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Çıx  "

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Xəbədarlıq: Vəsiqə qeyd edilə bilmədi"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Vəsiqə Qeyd Edildi"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Rəng ..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Bir rəngi daxil et"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Daxil Et/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Rəng Səyyahı"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Tərz düzəldicisini aç"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Vasitələr/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Sehirbazı"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Açılacaq CSS dosyesini seçin"

#: plugins/cssWizard/css.c:714
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "CSS dosyesi üçün ad seçin"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Yeni bir tərz yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Yeni tərz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Tərzi _sil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Tərzin adını bildir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Sinif :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Yalançı-sinif :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "bağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "Ziyarət edilmiş"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "fəal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "ilk-sətir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "ilk-hərf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Yeni bir tərz səhifəsi yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Bir tərz səhifəsi aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Bir tərz səhifəsi qeyd et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini qeyd et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS'u qapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Sehirbazı qapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Tərz Səhifəsini editora daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Tərzi daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Teq"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Sinif"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Yalançı Sinif"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "yazı növü ailəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "yazı növü tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "yazı növü çeşidi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "yazı növü ağırlığı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "yazı növü böyüklüyü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "rəng"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "italik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "meylli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kiçik hərflər"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir rəng seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "arxaplan rəsmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "arxaplanı döşə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "arxaplan əlavəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "arxaplan yerləşməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Arxaplan rəsmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "təkrarla"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "təkrarla-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "təkrarla-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "təkrarlamasız"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "sürüşdür"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "sabit"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "sətir hündürlüyü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "mətn çəntiyi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "mətn tərəfləməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "mətn dönüşdürülməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "şaquli tərəfləmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "mətn bəzəmələri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "hərf boşluqları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "kəlimə boşluqları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "heç biri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "altxət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "üstündənxət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "boyunca xət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "parlayan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "əsas xət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "sub"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "super"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr "top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr "middle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "böyük hərlə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "uppercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "sol"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "bəndləşdir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Mətn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "üst sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "sağ sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "alt sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "sol sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "üst doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "sağ doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "alt doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "sol doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "avtomatik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Qutu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "üst rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "sağ rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "alt rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "sol rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "üst eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "sağ eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "alt eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "sol eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "incə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "nazik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "üst tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "sağ tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "alt tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "sol tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "nöqtəli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "çizgili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "solid"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "cüt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "yivli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "təpəli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "inset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "outset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "üzən"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "hündürlük"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "en"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "ikisi də"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Böyüklük/Yerləşmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "ekran"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "boşluq"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "siyahı tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "siyahı tərzi rəsmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "siyahı tərzi yerləşməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Siyahı tərzi rəsmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "sinifləndirmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "Təlif haqqı(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM üçün Tərz Səhifəsi düzəldicisi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Onsuz da bir Tərz Səhifəsi açıqdır ..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Unut"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini qeyd etmək istəyirsənmi?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Şəkil ..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Bir xüsusi hərf şəklini əlavə et"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Şəkil"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Riyaziyyat/Yunan simvolları"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Şəkil/Beynəlmiləlləşdirmə"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Form ..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Bir form daxil et"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form sehirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Növ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Cığır = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Gediş = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Şəkilləndirmə = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Çərçivələr..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Çərçivə bildir"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem : RÇərçivə Sehirbazı"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Tərzlər"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Düzülüş"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Çərçivə Qurğuları"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "qaynaq ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Çərçivədə göstəriləcək səhifəyi seç"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "En ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Hündürlük ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "sabit ölçülü"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "sərhədli"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Sürüşən ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Xeyr"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "ad ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Rəsm Sərgisi"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Sərgi Sehirbazı"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Sıralar :"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Rəsm qovluğu :"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Sütunlar :"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Rəsm qovluğu seç"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Rəsm ..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem : Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Resmi seç"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Rəsmin cığırı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Bütün mətn:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Web səyyahı rəsm göstərmirsə göstəriləcək mətn"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Rəsm enini bildir"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişi eni"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Rəsm hündürlüyünü bildir"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişinin hündürlüyü"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Tərəfləməsi :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"alt\n"
"orta\n"
"üst\n"
"sol\n"
"mərkəz\n"
"tam mərkəz\n"
"sağ\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Rəsmin mətninin tərəfləməsi"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Sərhəd :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Rəsm bir bağsa, ətrafındakı sərhədin genişliyi"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Üfüqi boşluq :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı üfüqi boşluq"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Şaquli boşluq :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı şaquli boşluq"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Nümayiş rəsmini yarat"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Səhifənin məkanına köçürt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Rəsm Mə'lumatları :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Başlanğıc eni :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Başlanğıc hündürlüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Fayl böyüklüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Bağ ..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem : Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Bağ mətni"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Bağ hədəfi"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "başqa"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "ePoçt"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Hədəf"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "ePoçt səhifəsi"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "ePoçt sehirbazı"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Mövzü :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "Bcc :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "Cc :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Göndərilən :"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Mə'lumat : ePoçt üçün vallah HTML istifadə edilməlidir"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI direktivliyi ..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Bir 'verici tərəfini' əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Nisbi cığır olmalıdır. Başlanğıcdakı bir bölöa işarəti web "
"saytında sadəcə olaraq kök qovluğunu bildirir."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Fayl adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Təkmilləşdirmə vaxtı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Dəyişənləri göstər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Bir dəyişən bildir"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Qiymət : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "kömək"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "bayt"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "Kb ya da Mb"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Vaxt Şəkli : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Xəta ismarıcı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Böyüklük Şəkli"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "İşə Sal"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "İşə Sal : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Qabıq"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Dəyişən : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Tarix ( MGZ )"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Tarix ( Yerli )"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Sənəd adı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Son təkmilləşdirmə"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Şərtlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Əgər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Ya da"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Və ya"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Daha yoxsa"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "İfadəni sına : "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Cədvəl ..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Sıralar / Sütünlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Sıra Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Sütun Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cədvəldəki sıra miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cədvədldəki sütün miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Tərəfləməsi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Orta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Başlıq / Mündəricat"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "cədvəlin üstündə"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "cədvəlin altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Cədvəldəkilərin qısa izahatı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Sərhəd xəttinin genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sərhəd genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Hücrə Arası"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Hücrələr arasındakı boşluq ( piksel )"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Hücrələr arasındakı piksellər"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Hücrə eninə əlavə ediləcək piksel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Cədvəlin tutduğu genişlik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, c-format, fuzzy
msgid "% of window"
msgstr "pəncərənin %i "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Rəng istifadə et :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Cədvəlin arxaplan rəngi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Rəsm istifadə et :"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Namə'lum sistem xətası"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr "Bağlantı müddəti doldu"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
"Bunu verici idarəcinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Vəkil Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
"Bunu verici idarəcinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL dəstəyi daha verilməyib."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Verici WebDAV vericisinə oxşamır."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Verici işə salınan ömrü dəstəkləmir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr "Fayla yazıla bilmir: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
msgid "Could not access resource"
msgstr "Mənbəyə çata bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""
"Yerli fayllar üçün təkmilləşdirmə tarixini müəyyənləşdirə "
"bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Göndərmə müvəffəqiyyətli oldu. Amma düzəliş taxrixi müəyyən "
"edə bilmirəm.\n"
"Bu ismarıc yenə gəlsə, e'tibarlı moddan çıx."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""
"Uzaq dosyelər dəyişdirildi - yerli dəyişikliklərlə üstünə yazmıram"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr "Faylı sınaya bilmirəm."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Faylı checksum edə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Yumşaq bağın hədəfi oxuna bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Saytı vericiyə yüklə"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Göndərmə sehirbazı"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""
"Uzaqdakı cığır mütləqya '~' ya da '/' ile başlamaq "
"məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr ""
"Yerli cığır mütləq ya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerli dosyelərin haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerli dosyelər haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Sayta ad verilməyib"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Verici adı bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Vericidəki qovluğun bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerli qovluq bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerli qovluğa çatıla bilmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu saytın qapı nömrəsi ilə əlaqədər bir proeblem var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Təəsüf ki yumuşaq bağları bu protokolla istifadə etmək mümkün\n"
"deyildir. Lütfən başqa bir seçənək bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol qovluqları dəstəklənmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"İstifadə etmək istədiyiniz protokol\n"
"bu əməliyyata icazə vermir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerli qovluq hökmsüzdür."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Saytın mə'lumatlarını qəbul edərkən bir namə'lum xəta oldu. Bunu "
"lütfən proqram idarəcisinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Dəyəsən bu sayta ilk dəfədir ki fayl göndərirsiniz.\n"
"Uzaq saytın vəziyyəti necədir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Boş"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Artıq Göndərilib"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Uzaq verici ilə tanıdılma problemi yaşanır.n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Uzaq sayt ünvanı hall edlə bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Uzaq verici ilə bağlantı qurula bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Güncəllama Bacarılmadı (Tanıtma Problemləri)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Güncəlləmə Rədd edildi"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Xətalar oldu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Verici adını axtarıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Bağlanıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'yə güncəlləmələri fəallaşdırıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Qovluğu yaradıram ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Qovluğu silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükləyirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Daşıyıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr ""
"ERH! Fayl dəyişməyib və əslində bir şeyə ehtiyac da yoxdur "
"dəyəsən axı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "vəkil verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə %s tanıdılmalıdır:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə tanıdılmaya ehtiyac vardır:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e çata bilmədim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Gedişi GÜncəllə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Xətalari Göstər"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Başlamaq üçün Yüklə'yə tıqlayın."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Göndərilən: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Ümumi Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Qovluq yaratma xətaları olsa da davam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Bitən güncəlləmədə xətalar oldu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""
"Aşağıdakı fayl və/və ya qovluqlarla əlaqədər problemlər oldu:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fayl/Qovluq Adı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Xəta kodu/ismarıc"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Fayl halını öyrən"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "İstifadəçi girişi gözlədilir"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Bu fayllar haqqında mə'lumat alındı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tək fayl yüklə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Parol :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Cığır :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Tanıtma"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "ismarıc butaya kodlarla yazılacaq"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Parol: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "İstifadəçi adı:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "pəncərə4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Yardımı göstəriləcək teq"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "teq haqqında kömək"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Hazırkı faylı çap et"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Çap etmə nümayişi"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Mətni tap"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Tap"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Hazırkı səhifəyi xarici bir səyyahla göstər"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Göstər"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Saytın planlar siyahısını göstər"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Planlar"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Səhifənin imlasını yoxla"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Yeni Sayt"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Saytı aç"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Saytı qeyd et"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Qalın"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "İtalik Taq"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Altdanxətli Tqq"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Altdanxətli"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Yeni paraqraf"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Paraqraf"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Düymə siyahısı"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Rəqəmlənmiş siyahı"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Rəqəmli siyahı"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Bir səviyyə daha az çərt"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "- çərtmə"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "bir səviyyə daha çox çərt"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "+ çərt"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Mətni sola tərəflə"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Mətni ortaya tərəflə"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Mətni sağa tərəflə"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Mətni bəndləşdir"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Bəndləşdir"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Sür'ət Çubuğu"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Üst xarakter"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növü"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elementi"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Cədvəl"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "form mətn bölməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "mətn bölməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "form giriş qutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "giriş qutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "form fayl qutusu"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "fayl girişi"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "form düyməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "düymə"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "form qəbul etmə düyməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "qəbul etmə düyməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "form radio düyməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radio düyməsi"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "form seçənək menyusu"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "seçənək menyusu"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Köməkçi scriptləri dəyişdir"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Köməkçilər"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım səyyahı"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Günün kömək ismarıcı"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Yardım ismarıcı burada göstəriləcəkdir"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Yardım ismarıcını qabağımızdakı dəfə'a də göstər"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Sayta yeni bir səhifə əlavə et"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Yeni səhifə"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Yeni bir boş səhifə"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Sayta yeni bir qovluq əlavə et"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni qovluq"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Faylı aç"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Seçili faylı/qovluğu sil"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Faylı/qovluğu təzədən adlandır"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Fayl/qovluq xüsusiyyətləri göstər"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Keç"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Fayl ağaçını yenilə"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Saytın planlar siyahısı"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Qurtardı"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Səlahiyyətli"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Səlahiyyət"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Bağlantılıdır"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "İzahat"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Planlar vahidini düzəlt"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Vəzifə :"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Səlahiyyətli :"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Səlahiyyət :"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Bağlantılıdır :"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "İzahat :"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hündür"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "SCREEM : Sayt mə'lumatı"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Sayt idarəsi"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS tabanını seç"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT cığırı"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Saytın ön qurğulu səhifə nümunəsinin cığırı"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sayt açıldığında \"CVS\"dən öz özünə güncəllə"

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Sayt Mə'lumatları"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Saytı təsvir edən bir ad"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Sayt adı :"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Sayt cığırı :"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Sayt cığırı"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Yerli"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Uzaqdakı vericinin Mə'lumatları"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Yüklənəcək vericinin adı"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Yüklənəcək sunucudaki cığır"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Saytın bildiriləcəyi ünvan"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Yükləmə hədəfi :"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Yükləmə Metodu:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Uzaqdakı cığır :"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Saytın ana ünvanı :"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün RCP qurulu olmalıdır"

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün SCP qurulu olmalıdır"

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Tanıtma"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""
"Girmək üçün istifadəçi adınız bildir, yoxsa saytı dərc etmək "
"istədiyinizdə soruşulacaq"

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""
"Girmək üçün parolu bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə "
"soruşulacaq"

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Qətiyyən silmə"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Daşınmışlar üçün yoxla"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Qətiyyən üstüne yazma"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Səlahiyyələi idarə et :"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "İşə Sal"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Hamısı"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Təqib et"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "İdrarə et"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Nəşr Et"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Sayt statistikaları"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Saytın son Yükləməsi :"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama böyüklük"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikaları"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "SCREEM : Sayt nümunələri düzəldicisi"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Nümunə"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı mə'lumat"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Ad :"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Qovluq"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fayl"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Nümunəni istifadə et"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Yeni nümunə"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Bir sayt nümunəsi aç"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Nümunəni aç"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Hazırkı sayt nümunəsi qeyd et"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Nümunəni qeyd et"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisini qapat"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Qapat"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Davam etmədən əvvəl bir səhifə yolunu və səhifə üst yazısını "
"bildirmək məcburiyyətindəsən"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Davam etmədən əvvəl bir sayt yolunu və site adını bildirmək "
"məcburiyyətindəsən"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem :"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr "Sikkə:"

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr "Yaxınlıq:"

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr "Xəritə Dərinliyi:"

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketlər:"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "açıq"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "qapalı"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""
"Qopuq körpü yoxlaması\n"
"hal hazırda kəsilibdir və\n"
"əslində bu dəqiqə işləmir."

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "Sı. : 0 Sü. :0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə medyası\n"
"SCREEM web saytlar yaratmaq və düzəltmək üçün inkişaf etmiş bir "
"vazitədir.\n"
"\n"
"SCREEM GNU GPL nəsil 2 ya da daha yeni nəsillərə görə yayılır"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem : Xarici Səyyahlar Qurğuları"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Səyyah :"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Bir səyyah seç"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Səyyah düyməsi üçün istifadə ediləcək timsalı bildir"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Http ünvanını istifadə edərək bax"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Kəlimə :"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Yoxla"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Keç"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Yazılımına görə daxil et"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Ana lüğət :"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell əmri :"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem : Köməkçilər Qurğuları"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Köməkçi :"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Köməkçinin timsalını seç"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Teqləri səliqəli düzməküçün HTMLni süzər"

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML'i təmiz tut"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "SCREEM : Qurğular"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Qarışıq"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Əsas"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: src/glade/screem.glade.h:291
msgid "Charset:"
msgstr "Xarakter dəstəsi (charset): "

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"yeni bir sayt yaradıldığında başlangıç faylının adı; ön qurğulu "
"ad \"index.html\" idir."

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""
"HTML səhifələri üçün əsas xarakter dəstəsi (charset) ISO-8859-1dır"

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "sgml/xml üçün işlədiləcək Əsas Sənəd Növü "

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""
"\"Screem\"in axırıncı dəfə işlədiyi sənədi açöasına səbəb olar"

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Lahiyələri başlanğıcda avtomatik yüklə"

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""
"Avtomatik yüklənən lahiyələrdəki səhifələri də avtomatik yüklər"

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr "Səhifələri Avtomatik Aç"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""
"Bununla çox həssas bölmələrdə düzəlişlər aparılır, məsələn "
"javaskriptdə avtomatik tamamlama olmuır. Çoc geniş fayllarda "
"istənəcək bir seçənək deyil"

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekran Qurğuları"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "İçəridə TAQlə"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Ağıllı teq qapatması"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir yazı növünü seç"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZI NÖVÜ SEÇİCİSİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Qeyd dəftərçəsi çubuğu"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "ekran çubuğunu göstər"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Editorda istifadə ediləcək yazı növü"

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "yazı sinifinə görə"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor düymələri"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Hazırkı düymə axışları"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Düymə axışı"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Gediş / Mətn"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Yeni düymə axışı :"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr "Altdakı mətni/gedişi edəcək düymə axışı. "

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Bir düymə axışını yaxala"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Düyməni yaxala ..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını əlavə et"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını sil"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını yenilə"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Gediş/Mətn"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"Düymə axışı basılınca işə salınacaq əməliyyat, ya da ön "
"qurğulu qiymətlərin heç birinə yoldaş deyilsə, daxil ediləcək mətn."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor düymələri"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor rəngləri & vurğulaması"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor rəngləri"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Düzəldicinin arxaplan rəngi"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor mətn rəngi"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Vurğulama rəngləri"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Köməkçi proqramlar"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Cığır"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME növü"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME növü :"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Köməkçilər çubuğundakı düymənin timsalını seç"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Çap etmə quruluşu"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Çap etmə"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Başlığı əlavə et"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Kəlimə qırmasını aç"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "sətir çap et"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Ayıqlayıcı :"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem : Tap/Yerinə Qoy"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakını tap"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Axtarılacaq mətni daxil edən dosyelər burada düzüləcəkdir"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Mətni tap :"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Axtarılacaq mətn"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Mətni yerinə qoy"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Tapılacaq mətnin yerinə yerləşdiriləcək mətn"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "İfadələri istifadə et"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Başdan"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Bütün Dosyeləri yoxla"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "pəncərə1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Ön plan rəngi"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Arxa plan rəngi"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr ""
"Səhifə sehirbazı sənə yeni bir səhifənin yaradılışında sənə "
"köməkçi olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Əsas Mə'lumatlar"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Səhifə cığırı : ( fayl adı daxil )"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Səhifə tərzi :"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Səhifə Müəllifi :"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Səhifənin açar kəlimələri :"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Nümunələr"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Erişilir səhifə nümunələri"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Nümunə Qurğuları"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Əsas qurğulu nümunəs istifadə et"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Xüsusi Qurğular"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Nümunə dosyesi :"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Nümunə Mə'lumatları"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Hazırkı nümunənin mə'lumatları ilə doldurulacaq bir mətnin burada "
"göstərilməsi lazımdır."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Rənglər"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Rənglər"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Nümunə xüsusiyyətlərini hökmsüz say"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Səhifə çərçivələr istifadə edir"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Ziyarət edilmiş bağ"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Hazırkı bağ"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Rəsmlər"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Arxaplan :"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Səhifənin yaradılması üçün indi \"Qurtar\"'a bas ya da geri\n"
"gedib vediyin mə'lumatların düzgünlüyünü yoxla."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr ""
"Sayt sehirbazı yeni bir sayt yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat/İdarə"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Sayt haqqında Ətraflı Mə'lumat"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Sayt Yolu :"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Sayt Nümunəsi :"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Sayt İdarəsi"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVSdən istifadə et :"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Əsas qurğulu səhifə nümunəsi :"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Verici adı :"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Saytın ana URI'si :"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Uzaqdan Tanıtma"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "İdarə Səlahiyyətləri :"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Qətiyyən silme"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Daşınmışları yoxla"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Sayt Təsviri qurtardı. Saytın yaradılması üçün lütfən \"Qurtar\"'a "
"bas,\n"
"ya da geri gedib verdiğin Mə'lumatları yoxla."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam Ad :"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Fayl adı:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Fayl adı burada olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Fayl Növü:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "Fayl növü burada olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "Fayl böyüküyü burada olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Fayl burada yaradıldı:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Son Təkmilləşdirmə Tarixi"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Son Çatma Tarixi: "

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "tarix/vaxt burada olacaqdır"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Yükləmə gedişatından çıxart"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "ASCII Fayl olaraq göndər"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Alarkən dosyedən imtina et"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Seçənəklər"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Fayl Səlahiyyətləri"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Fayl Yiyəsi"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər:"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem. Yüklənən DTDlər"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "Identifier"
msgstr "Tanıdıcı"

#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "path"
msgstr "cığır"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Sistemdəki Scremmin dəstəklədiyi DTDləri göstərir"

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr "Qardaş olaraq"

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr "Törəmə olaraq"

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Scremm. Yüklənən DTDlər"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr "Al"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Alma"

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Hazırkı sənəddə \"Screem\"də tapılmayan bir DTD istifadə edilib.\n"
"\"Doctype\"dakı url Scremm tərəfindən alına bilməz.\n"
"İndi alınsın mı?"

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "etiket136"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Seçənəklər"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Sayt"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "etiket18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "etiket19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Gəz"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "etiket132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Xətalar"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""
"Guile scriptlər buradan yazıla/yüklənə bilinir və işə salına bilinir"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Yüklə ..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Scremm. \"CVS\"dən güncəlliyimmi?"

#: src/glade/screem.glade.h:538
msgid "Don't Update"
msgstr "Güncəlləmə"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Bu ismarıcı bu sayt üçün bir də göstərmə"

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Bu sayt buraxılış yoxlaması üçün CVS işlədir\n"
"Axırıncı buraaxılışa güncəlliyimmi?"

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr "Köməkçi axıra qədər gedə bilmədi"

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Köməkçiləri İşə Sal"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Bütün Köməkçilər"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1191
msgid "Single Pages"
msgstr "Tək Səhifələr"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Qeyd İsmarıcı"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Əlavə CVS Bayraqları"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS Modulu"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS Kökü"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Birden çox faylda axtarılarsa, uyğun gələn hər fayl altda "
"göstəriləcəkdir. Bir faylı seçip, o faylı editorda aça bilərsən."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "Faylı _daxil et ..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Fayl daxil et"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Fayl adını daxil et"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Taq əlavə et"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Taq sifəti əlavə et"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Daşınan mə'lumat bir taqın içinə atılırsa o taqın bir sifətinə "
"dödərilnəya cəhd edilir"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "İçinə əlavə et"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Daşımanı rədd et"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s bu sənədin hökmlü DTD üzvü deyildir"

#: src/editor.c:1030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s onsuz da qapalıdır"

#: src/editor.c:1409
msgid "no tag needs closing"
msgstr "qapadılacaq teq yoxdur"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Xəta: editor üçün xətalı buraxma növü oldu\n"

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perl Menyusu"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Java Menyusu"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Ayıqla ..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
" onsuz da vardır\n"
"Üstünə yazım mı ?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Yüklənəcək Guile scripti seç"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile Scriptləri"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Sehirbazlar"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""
"Qopuq bağlar yolanır (bağlantı sür'ətinizdan asılı olaraq bir az "
"aman alar bilər)"

#: src/linkView.c:1201
msgid "Link/File exists"
msgstr "Bağ/Fayl mövcuddur"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr "Xarici Bağ/Fayl"

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr "Qopuq Bağ"

#: src/linkView.c:1204
msgid "Ignored"
msgstr "Rədd Edildi"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr "Yükləməyə Ehtiyac Hiss Edər"

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr "Bağ Yoxlanır"

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr "Vaxt dolması yoxlaması: %s"

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Başlanğıcdakı ekranı qapadar"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr "Əsas olanı yerinə bildirilan gleyd faylını işlət"

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr "CIĞIR"

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "\"Guile\"ni başladıram\n"

#: src/main.c:195
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#: src/main.c:199
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "\"gnome-vfs\" başladılır\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Ara üzü yaradıram\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Modullar yükləndi\n"

#: src/main.c:225
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Modullar dəstəklənmir\n"

# c-format
#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Saytı qeyd et: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM yardımlar dosyesi əksikdir dəyəsən!\n"
"SCREEM Mə'lumatlar qovluğunda bir screem_hints.txt dosyesi\n"
"olmalıdır. Lütfən quruluşunu gözdən keçir."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Açılacaq səhifəyi seç"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Qeyd ediləcək faylın adını seç"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "%s'yi qeyd et"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Yeni səhifənin fayl adını bildir"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Fayl/_Son səhifələr/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr " diskdə dəyişib"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Tərs Çevir"

#: src/pageUI.c:821
msgid "No filename given."
msgstr "Fayl adı verilməyib"

#. failed
#: src/pageUI.c:847
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Faylın adı dəyişdirilə bilmir"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Daxil ediləcək faylın adını seç"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulun init() əməliyyatı yoxdur\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Modul %s yüklənirkən bir xəta oldu\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s Sehirbazı"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Düymələr"

#: src/preview.c:195
msgid "Release Notes:"
msgstr "Buraxılış Qeydləri:"

#: src/preview.c:197
msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
msgstr "Bə'zi DTD yükləmə/darama xətaları düzəldildi"

#: src/preview.c:198
msgid ""
"Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first "
"place"
msgstr "Bə'zi  HTMLsymbol.ent HTMLsymbols.ent olaraq dəyişdirildi"

#: src/preview.c:199
msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
msgstr "Başqa kataloq faylları içində anılan DTD kataloqları yüklənir"

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEN (%s): Nümayişi Çap Et"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Səhifə: %i/%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Sayt nümunəsi üçün fayl adını seç"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _daşı"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Faylı daşı"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _köçürt"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Faylı köçürt"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr "Açıq qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr "Qapalı qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Seçili faylı sil"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Seçili qovluğu sil"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "CVS silmesini də edimmi?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Köhnə fayl"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Yeni fayl"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Köhnə qovluq"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Yeni qovluq"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Faylı təzədən adlandır"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Qovluğu təzədən adlandır"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "CVS'də təzədən adlandırım mı?"

#: src/siteTreeUI.c:1367
msgid "No directory name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirmədi."

#: src/siteTreeUI.c:1370
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Qovluq yaradıla bilmədi."

#: src/siteTreeUI.c:1381
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Yaradılacaq qovluğun adın gir:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Sayt olaraq açılacaq qovluğu seç"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Saytı qeyd ediləcək qovluğu seç"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Fayl/S_on Saytlar/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/support.c:316
msgid "Disabled"
msgstr "Qapalı"

#: src/support.c:406
msgid "Press a key..."
msgstr "Bir düyməyə bas .."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Qurma"
