# Turkish translation of Screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-19 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Sihirbazı kapat"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Eklenecek dosyanın adını girin"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Bir renk ekle"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Sihirbazı"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Biçimdosyası düzenleyicisini aç"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Yeni sayfanın dosya adını belirle"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Açılacak CSS dosyasını seç"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "CSS dosyası için dosya adını belirle"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM İçin Biçim Dosyası Düzenleyici"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Yeni bir stil yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Yeni Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Stili _Sil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Stil Adı Gir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Sanal-sınıf:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "bağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "ziyaret edilmiş"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "etkin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "ilk satır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "ilk karakter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Yeni bir biçimlendiriciyi yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Yeni Biçim Dosyası"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Bir biçimlendiriciyi aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Bir biçimlendiriciyi kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS'u kapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Sihirbazı kapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Biçim dosyasını düzenleyiciye yerleştir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyasını Ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Geçerli biçimlendiriciyi düzenleyiciye ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Stil Ekle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "İm"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Sanal sınıf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "yazı ailesi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "yazı stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "yazı çeşidi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "yazı ağırlığı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "yazı büyüklüğü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "renk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "eğik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "yatık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "küçük karakterler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "arkaplan rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "arkaplan resmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "tekrarlı arkaplan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "arkaplan eki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "arkaplan konumu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "x-tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "y-tekrarlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "tekrarlama yok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "kaydır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "sabit"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "satır yüksekliği"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "metin yenlemesi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "metin hizalama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "metin dönüştürme"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "dikey hizalama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "metin süslemeleri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "harf boşlukları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "kelime boşlukları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "alt çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "üst çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "içinden çizgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "parlama"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "alt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "üst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "tepe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "tepe-metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "alt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "alt-metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "left"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Fıkralaştır"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "%%10"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "%%20"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "%%30"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "%%40"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "%%60"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "%%70"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "%%80"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "%%90"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "üst kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "sağ kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "alt kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "sol kenarlık"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "üst doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "sağ doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "alt doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "sol doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "otomatik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Kutu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "üst rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "sağ rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "alt rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "sol rengi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "üst eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "sağ eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "alt eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "sol eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "ince"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "kalın"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "üst stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "sağ stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "alt stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "sol stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "noktalı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "çizgili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "koyu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "çift"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Içer"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Kat'iyyen silme"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Kenar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "temiz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "kaygan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "yükseklik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "en"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "her ikisi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Büyüklük/Yerleşim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "gösterim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "boşluk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "liste stili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "liste stili resmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "liste stili yerleşimi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Liste stili resmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "sınıflandırma"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM İçin Biçim Dosyası Düzenleyici"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Zaten bir biçim dosyası açık..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Unut"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Güncel biçim dosyasını kaydetmek istiyor musunuz?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "SCREEM: Şekil Sihirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Eklenecek dosyanın adını girin"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "SCREEM: Şekil Sihirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Şekil"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematik/Yunan sembolleri"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Sekil/Yerelleştirme"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form Sihirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Bir Form Ekle"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Bir Form Ekle"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tur"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Yöntem = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Eylem = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Şekillendirme = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "metin hizalama"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "alt-metin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Resim Sihirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir Resim Ekle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem : Resim sihirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Resmi Seçin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Resmin yolu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Yedek metin:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Webgezgini resim göstermiyorsa gösterilecek metin"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "En:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Resim enini belirt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Resmin yada resim tırnağını eni"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Resim yüksekliğini belirt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Resmin yada resim tırnadının yüksekliği"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Taraflama :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "orta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Resmin metninin taraflaması"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Kenar :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Resim bir bağsa, etrafındaki kenarın genişliği"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Ufki boşluk :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Resim ve metnin arasındaki ufki boşluk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Dikey boşluk :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Resim ve metnin arasındaki dikey boşluk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Tırnak resmini yarat"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Sayfanın mekanına kopyala"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Resim bilgileri :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Başlangıç eni :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Başlangıç yüksekliği :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Dosya büyüklüğü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sihirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Bir bağ içer"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "başka"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem : Bağ sihirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Bağ metni"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Bağ hedefi"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "başka"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "ePosta"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Hedef"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Sihirbazı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Bir SSI yönetmeliğini ekle"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Bir SSI yönetmeliğini ekle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Hata iletisi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Büyüklük şekillendirmesi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Zaman şekillendirmesi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "yardım"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlama"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Verileri göster"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Bir veriyi belirt"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Veri ismi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Veri ismi : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Veriler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Çalıştır : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Veriler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Göreli dizinleme olması lazım. Başlangıçtaki bir taksim websitende sadece kök dizinini belirtir."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Içer"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Büyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Değişim zamanı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Dosya bilgisi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Eğer"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Yada"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Veya"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Dahası yok"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Tabiri dene : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Şartlamalar"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Çizgiye sihirbazı"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir çizgiye ekle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Satır Sayısı:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Sütun Sayısı:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Orta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "tablonun üzerinde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "tablonun altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Özet Bilgisi Ekle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Başlıği dahil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Kenar çizgisinin genişliği"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kenar çizgisinin genişliği (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Benek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Hücre Boşluğu"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Hücreler arasındaki boşluk (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Hücreler arasındaki boşluk (benek)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tablo Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Tablonun kaplayacağı genişlik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "%% (pencereye göre)"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Renk Kullan:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Tablonun arkaplan rengi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Resim Kullan:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Bağlantı zaman aşımını uğradı."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Vekil sunucu kimlik sınamasında bir hata oluştu.\n"
"Bu hatayı sistem yöneticisine bildirin."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Sunucu WebDAV desteği içermiyor."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Sunucu executable live özelliğini desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Dosya açılamadı: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kaynaklara erişim yapılamadı"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[eE]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[hH]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Yerel dosyanın değiştirilme tarihi düzenlenemedi."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Dosya gönderimi başarıyla tamamlandı, ancak değiştirme tarihi\n"
"düzenlenemedi. Eğer bu hata devam ederse, güvenli kipi kapatın."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Uzak makinedeki dosya değiştirildi - yerel değişiklikler güncellenmyecek"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Dosya incelenemedi."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Dosya içeriği denetlenemedi (checksum)"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Sembolik bağlantının hedefi okunamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Geçerli sayfayı kapat"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Al"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Uzaktaki yollar ya '~' yada '/' ile başlamak zorundadır"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Yerel yollar mutlaka ya '~' yada '/' ile başlamak zorundadır"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerel dosyalar hakkında bilgi alınamadı."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerel dosyalar hakkında bilgi alamadım"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Site ismi verilmedi"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Sunucu adı girilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Sunucu dizini belirtilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerel dizin belirtilmedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerel dizine erişilemedi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu sitenin port numarasında bir sorun var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Üzgünüm, sembolik bağları bu protokolle kullanmak mümkün\n"
"değildir. Lütfen başka bir seçenek girin."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol dizinleri desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Kullanmaya çalıştığınız protokol\n"
"dosya izin haklarını yönetmeyi desteklemiyor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerel dizin geçersizdir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Sitenin bilgilerini doğrularken bir bilinmeyen hata oldu. Bunu lütfen uygulama yöneticisine bildiriin."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Bu web sayfasını ilk defa gönderiyor görünüyorsunuz.\n"
"Uzaktaki sunucu sistemin durumu nedir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Uzaktaki sunucuyla kimlik denetimi yapılırken bir hata oluştu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Sunucu makine adı bulunamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Sunucu makine ile bağlantı kurulamadı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Güncelleme Hatası (Kimlik sınama problemi)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Güncelleme iptal edildi."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Hatalar var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Sunucu adını arıyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Bağlanıyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'ye yenilemeleri uyguluyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Dizini yaratıyorum ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Dizini siliyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Gönderiyorum..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Siliyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Taşıyorum ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Dosya değişmemiş. Herhangi bir işlem yapılamaz!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "sunucu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "vekil sunucu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s için %s '%s' için kimlik sınaması gerekiyor:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s '%s' üzerinde kimlik sınaması yapılması gerekiyor:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e erişemedim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Güncelleme İşlemi"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Hataları İzle"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Başlamak için tıklayın"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Durum: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Nereye: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Mevcut İşlem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Toplam İşlem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Eğer dizin yaratirken bir problem oluşursa devam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Son güncelleme sırasında yaşanan hatalar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Aşağıdaki dosya/dizinlere ulaşırken hata oluştu:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Dosya/Dizin Adı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Hata kodu/mesajı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Getirilen dosyanın durumu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Kullanıcı girişi bekleniyor"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Bu dosyalar hakkında bilgi bulundu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tek Dosya Gönder"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Kimlik Sınaması"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mesaj buraya yazılacak"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "pencere4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Yardımı gösterilecek im"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "im hakkında yardım"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Geçerli dosyayı yazdır"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Yazdırma önizlemesi"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Metni bul"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Geçerli sayfayı harici bir tarayıcı ile göster"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Göster"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Sitenin yapılacaklar listesini göster"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Sayfanın imlasını kontrol et"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "İmla kontrolü"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Kes"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Yeni site"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Siteyi aç"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Siteyi kaydet"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Kalın"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Eğik Komut"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Altçizgili Komut"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Yeni paragraf"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Öğeli liste"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Öğeli liste"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Rakamlanmış liste"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Rakamlı liste"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Metni sola hizala"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Metni ortaya hizala"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Metni sağa hizala"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Metni hizala"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Hizala"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Hızlı çubuk"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elemanı"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "form metin bölgesi"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "metin bölgesi"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "form giriş kutusu"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "giriş kutusu"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "form dosya giriş kutusu"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "dosya girişi"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "form düğmesi"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "düğme"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "form tıklama düğmesi"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "tıklama düğmesi"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "form radyo düğmesi"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radyo düğmesi"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "form seçenek menüsü"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "seçenek mönüsü"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Yardımcı programları düzenle"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Yardımcıları değiştir"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Yardımcılar"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Bağ Bakışı"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcısı"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Günün İpucu"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "İpucu metni burada gösterilecektir"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "İpucunu program çalıştırılınca yeniden göster"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Siteye yeni bir sayfa ekle"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Yeni Sayfa"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Boş bir sayfa yarat (bir sitede çalışılıyorsa)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Yeni Boş Sayfa"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Siteye yeni bir dizin ekle"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Dosyayı aç"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Seçilmiş dosyayı/dizini sil"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Dosyayı/dizini yeniden adlandır"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Dosya/dizin özelliklerini göster"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükleme Seçenekleri"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Dışla"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Geç"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Dosya ağacını yenile"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Site Ayarları"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Sitenin Yapılacaklar Listesi"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Görevli"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Bağlantılı"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Yapılacaklar Maddesini Düzenle"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Görev:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Görevli:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Bağlantılı:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Yüksek"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Site Bilgisi"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Site yönetimi"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS Tabanını Seçin"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT dizin adı"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Sayfa Örneğini Seçin"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Site için öntanımlı sayfa şablonu yolu"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sayfa Şablonu"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sitenin açılmasından sonra otomatik CVS güncellemesi yap"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Site bilgileri"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Siteyi tanımlatan bir isim"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Site Adı:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Site Yolu:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Site yol adı"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Uzaktaki Sunucunun Bilgileri"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Gönderilecek sunucunun adı"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Dosyaların gönderilecek sunucudaki yolu"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Sitenin gösterileceği adres"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Gönderme dizini:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Gönderme Yöntemi:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Uzaktaki dizin:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Sitenin ana adresi:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Parola girilmesi istenmiyorsa RCP kullanmanız gereklidir."

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Parola girilmesi istenmiyorsa SCP kullanmanız gereklidir."

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Kullanıcı adı (eğer verilmez ise sisteye dosya gönderirken sizden istenecektir."

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Kullanılacak parola (eğer verilmez ise sisteye dosya gönderirken sizden istenecektir."

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Gönderme Seçenekleri"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Pasif FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Silme yok"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Taşınanları kontrol et"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Üzerine yazma"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Sembolik bağlantılar:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Erişim haklarını düzenle:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Çalıştır"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Hepsini"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Yönet"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Site istatistikleri"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Sitenin Son Yenilenmesi:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Toplam Büyüklük:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Dosya bilgisi"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Sayı"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama Büyüklük"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "SCREEM: Site Şablon Düzenleyici"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Örnek"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Şablonu kullan"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Yeni Site Şablonu Yarat"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Yeni Şablon"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Bir Site Şablonu Aç"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Şablon Aç"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Geçerli Site Şablonunu Kaydet"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Şablonu Kaydet"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Site Şablon Düzenleyiciyi Kapat"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Devam etmeden önce bir sayfa yolu ve başlığı vermek zorundasınız."

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Devam etmeden önce bir site yolu ve başlığı vermek zorundasınız."

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site yaratma ve düzenleme ortamı\n"
"SCREEM, web siteleri yaratmak ve düzenlemek için gelişmiş bir ortam sağlar.\n"
"\n"
"SCREEM, GNU GPL sürüm 2 yada daha yeni sürümlere göre dağıtılmaktadır."

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site Yaratma ve Düzenleme Ortamı"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Harici Tarayıcı Ayarları"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Tarayıcı:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Bir tarayıcı seçin"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Tarayıcı düğmesi için kullanılıcak simgeyi belirt"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Http adresini kullanarak önizleme yap"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "İmla Denetimi"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Kelime:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Denetle"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatifler"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Büyük/küçük harfe göre ekle"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Ana sözlük:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell komutu:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Yardımcı Ayarları"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Yardımcı:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Yardımcının simgesini seçin"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Bakışı Tazele"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Odakla"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "%%25"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "%%200"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "%%300"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "%%400"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "HTML'i mümkün olduğu kadar temiz ve düzenli tutar."

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML'i temiz tut"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "SCREEM: Tercihler"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlı değerler"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Karakter seti:"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Yeni bir site yaratıldığında başlangıç dosyasının adı öntanımlı olarak \"index.html\"'dir."

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "HTML sayfaları için öntanımlı karakter seti (öntanımlı ISO-8859-9)"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Sgml/xml belgeleri için öntanımlı belge türü tanımı (DTD)"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Başlangıçta projeleri otomatik yükle"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Sayfaları otomatik aç"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Belge Ayrıştırmasını Etkinleştir"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Gösterim Ayarları"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Vurgulama"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "İçeride imleştir"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Akıllı komut kapatımı"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZITİPİ SEÇMENİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Defter araç çubuğu"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "araç çubuğunu göster"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Düzenleyicide kullanılacak yazıtipi"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "açık"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "kapalı"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "karakter kümesine göre"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Düzenleyici Tuşları"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Geçerli tuş kombinasyonları"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Tuş Düzeni"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Eylem / Metin"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Yeni tuş düzeni:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Alttaki metni/eylemi gerçekleştirecek tuş düzeni"

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Bir tuş düzeni yakala"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Tuşu yakala..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini ekle"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini sil"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Geçerli tuş düzenini güncelle"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Eylem/Metin"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Düzenleyici tuşları"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Düzenleyici Renkleri & Vurgulaması"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Düzenleyici Renkleri"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Düzenleyici Arkaplan Rengi"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Düzenleyici Metin Rengi"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Vurgulama Renkleri"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Yardımcı Uygulamalar"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME Türü"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME Türü:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Yardımcılar çubuğundaki düğmenin simgesini seçin"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Yazıcı Kurulumu"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Başlığı ekle"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Satır numarasını her"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "satırda yazdır"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Derleyici:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Bul/Değiştir"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Hepsini Değiştir"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Aranacak metni içeren dosyalar burada sıralanacaktır"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Metni bul:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Aranacak metin"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Metni değiştir"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Bulunacak metnin yerine değiştirilecek metin"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzgün deyimler kullan"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Başlangıçtan İtibaren"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Geçerli Konumdan İtibaren"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Tüm dosyaları kontrol et"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "pencere1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Önplan Rengi"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Arkaplan Rengi"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sayfa Sihirbazı"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sayfa Sihirbazı yeni bir sayfa hazırlamak için size yardımcı olacaktır"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sayfa Sihirbazı - Ayrıntılar"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Temel Detaylar"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Sayfa Yolu: (dosya adını içerecek şekilde)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Sayfa Belge Türü:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Sayfa Biçim Dosyası:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Bilgileri"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Sayfanın Başlığı:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Sayfa Yazarı:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Sayfanın Karakter Kümesi:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Sayfanın Anahtar Sözcükleri:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sayfa sihirbazı - Şablonlar"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Kullanılabilir Sayfa Şablonları"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Şablon Ayarları"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Öntanımlı şablonu kullan"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Özel Şablon Kullan"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Özel Ayarlar"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Şablon Dosyası:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Şablon Bilgileri"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sayfa sihirbazı - Renkler"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Renkler"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Şablon ayarlarının üzerine yaz"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Sayfa çerçeveyi tanımlasın"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Etkin Bağ"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Sayfanın yaratılması için Bitir düğmesine basın, ya da\n"
"gidip verdiğiniz bilgilerin doğruluğunu kontrol edin."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Site sihirbazı bir yeni site yaratılırken size yardımcı olacaktır"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Detaylar/Yönetim"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Site Detayları"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Site Yolu:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Site Şablonu:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Site Yönetimi"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVS Kullan:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Şablonu:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Yayın Ayarları (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Sunucu adı:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Sitenin ana URI'si:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Uzaktaki Kimlik Sınama"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Sihirbazı - Yayın Ayarları (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Yönetme Hakları:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Sembolik Bağlar:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Silme Yok"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Taşınanları Kontrol Et"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Üstüne Yazma"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Site bilgilerinin alınması tamamlandı. Sitenin yaratılması için lütfen \n"
"Bitir düğmesine basın, ya da geri gidip verdiğiniz bilgileri gözden geçirin."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikler"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Dosya Adı:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Dosya adı buraya gelecek"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Dosya türü buraya gelecek"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Dosya boyu buraya gelecek"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Dosya Yaratılma Tarihi:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Son Değişim Tarihi:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Son Erişim Tarihi:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "tarih/zaman buraya gelecek"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Gönderme listesinden çıkar"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "ASCII dosya olarak gönder"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Alırken dosyayı gözardı et"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Dosya İzinleri"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Dosya Sahibi/Grubu"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Yüklenen DTD'ler"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Belirleyici"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "yol"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "K_apat"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: DTD alınsın mı?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Alma"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu mesajı yeniden gösterme"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile denetlemleri yazılıp, yüklendikten sonra çalıştırılabilir"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: CVS'ten güncellensin mi?"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Güncelleme"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Bu siteye ilişkin mesajları yeniden gösterme"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
" zaten var\n"
"Üstüne yazayım mı ?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aç"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Kaydedilecek dosyanın adını seçin"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Kaydet: %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Sayfa: %i%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modülün init() işlemi yok\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Modül %s yüklenirken bir hata oldu\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Siliyorum ..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Guile'i başlatıyorum\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Modüller Yükleniyor...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "DTD'ler yükleniyor\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Arayüz Yaratılıyor\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Hatalar var."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Dosya adını içer"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam dosya adını içer"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Im ekle"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Im sıfatı ekle"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "İçine ekle"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Dosyanın içeriğini metin olarak sayfaya ekle"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Taşımayı iptal et"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Yeni Sayfa"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s zaten kapalı"

#: src/screem-editor.c:1965
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Akıllı im kapatımı"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s, bu belge DTD'sine ait değil."

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Günün İpucu..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM ipuçları dosyası eksik görünüyor!\n"
"SCREEM veriler dizininde screem_hints.txt dosyasının\n"
"yeralması gerekiyordu. Lütfen kurulumu gözden geçirin."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Bağlantı/Dosya mevcut"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Harici Bağlantı/Dosya"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Gözardı Edildi"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Gönderme Gerektiriyor"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Bağlantı Kontrol Ediliyor"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Başlangıçtaki ekranı kapatır"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site Yaratma ve Düzenleme Ortamı"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Siteyi _al..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Siteyi _al..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Toplam Büyüklük:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Sayfa Örneğini Seçin"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Siteyi kaydedilecek dizini seç"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _taşı"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Dosyayı taşı"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _kopyala"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Dosyayı kopyala"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Yeni Biçim Dosyası"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Guile Programları"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Siteyi _Aç..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Yeni Site..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site yaratma ve düzenleme ortamı\n"
"SCREEM, web siteleri yaratmak ve düzenlemek için gelişmiş bir ortam sağlar.\n"
"\n"
"SCREEM, GNU GPL sürüm 2 yada daha yeni sürümlere göre dağıtılmaktadır."

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Dizin adı belirtilmedi."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Dizin yaratılamadı."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Oluşturulacak dizinin adı:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Göster"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Site"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Bağ Bakışı"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Bakışı Tazele"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Belge Ayrıştırmasını Etkinleştir"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Yeni bir site yarat"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Y_eni Sayfa..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Yeni bir sayfa ekle (bir sitede çalışılıyorsa)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "Ye_ni Boş Sayfa"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "Yeni _Site Şablonu"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Yeni bir site şablonu yarat"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Bir site aç"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Siteyi _Kaydet"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Bir Siteyi Kaydet"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Siteyi _Farklı Kaydet..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Siteyi Farklı Kaydet"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Siteyi _Kapat"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Geçerli siteyi kapat"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "Sık Kullanılan _Siteler"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "Say_fayı Aç..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Tek bir sayfayı aç"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "S_ayfayı kaydet"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Sayfayı Fa_rklı Kaydet..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Geçerli sayfayı farklı kaydet"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Sayfayı Kapa_t"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "Sık Kullanılan Sayfa_lar"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Satıra Git..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "İmleci belirtilen satıra taşı"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Editör Bakışına Geç"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Önizleme Bakışına Geç"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Bağ Bakışına Geç"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Yan Paneli Göster"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Yan paneli Göster/Gizle"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Mesajları Göster"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Mesajları Göster/Gizle"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "S_iteyi CVS'den çıkar"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Siteyi CVS'den al"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Siteyi güncelle"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Sitenin yerel kopyasını güncelle"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "S_ayfayı güncelle"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Sayfanın yerel kopyasını CVS'den güncelle"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Siteyi CVS tabanına ekle"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "Sitey_i gönder..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Siteye yapılan tüm değişiklikleri CVS tabanına uygula"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "Sayfayı _gönder..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Geçerli sayfayı gönder"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Yüklenen DTD'ler"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Screem tarafından desteklenen DTD'ler"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Site Şablon Düzenleyici"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Bir Site Şablonunu Düzenle"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Site..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Site ayarlarını değiştir"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Günün İpucunu Göster"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Ekle"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Araçlar"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "belge kök dizini"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "bilinmeyen eleman"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "tanımsız"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML geçerli değil (%s bulundu. Ana gövde: %s"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Bilinmeyen XML elemanı `%s (%s içinde)'"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Sunucu kısmi GET'e izin vermiyor"

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Küme boyu okunamadı"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Küme boyu ayrıştırılamadı"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Cevap gövdesi okunamadı"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Kümeli cevap gövdesi okunamadı"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: bağlantı vekil sunucu tarafından kesildi."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: bağlantı sunucu tarafından kesildi."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: bağlantı zaman aşımına uğradı."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: soket hatası."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "İstek gönderilemedi"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Cevap beklerken hata oluştu"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "İstek gövdesi gönderilemedi"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Durum satırı okunamadı"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Durum satırı ayrıştırılamadı."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Cevap başlıkları okunamadı"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Cevap başlığı gönderilemedi"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "SSL oturum bağlantısı kurulamadı"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Cevap başlığı çok uzun"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Bozuk başlık satırı."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Vekil sunucu kimlik sınaması yapamadı."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Sunucu doğru kimlik sınaması yapamadı."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Vekil sunucu üzerinden SSL bağlantısı yapılamadı"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Vekil sunucuya bağlantı kurulamadı"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Bağlantı sunucu tarafından kesildi"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Satır çok uzun"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makine adı bulunamadı"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Makine adı bulunamadı (yeniden denensin mi?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Makine bulundu, ancak adresi yok."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Çözümleyici kütüphanesinde hata."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Bu uygulamada SSL desteği bulunmuyor."

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Sistemde yeterli entropi bulunamadı"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "Eksik entropi nedeniyle SSL kapatıldı"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Uç makineden sertifika alınamadı"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "%s kulllanarak SSL bağlantısı"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[hesaplanamadı]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[hatalı tarih]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli değil"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Sunucu sertifikasının tarihi geçmiş"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Bu sertifikanın sahibi:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Bu sertifikayı veren kurum:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Bu sertifikanın geçerli olduğu tarihler"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "Başlangıç: %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "Bitiş: %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "İmza: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL Sertifika denetimi"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(r)eddet, (b)ir kere kabul et, (h)er zaman kabul et"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "rbh"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(r)eddet, (b)ir kere kabul et"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "rb"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Çık   "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Sertifika kaydedildi"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Renk..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Ekle/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Renk Seçicisi"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Araçlar/"

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Özel bir harf şeklini ekle"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Çerçeveler..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Bir çerçeve kümesi tanımla"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Çerçeve Sihirbazı"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiller"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Konumlandırma"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Çerçeve Ayarları"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "src ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Çerçevede gösterilecek dosyayı seçin:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Genişlik ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Yükseklik ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "noresize"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "kenarlığı var"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Kaydırma ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Otomatik"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "isim ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Resim Galerisi"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galeri Sihirbazı"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sıra:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Resim dizini:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sütun:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Resim Dizinini Seçin"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Resim..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "alt\n"
#~ "orta\n"
#~ "üst\n"
#~ "sol\n"
#~ "merkez\n"
#~ "tam merkez\n"
#~ "sağ\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Bağ ..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "ePosta sayfası"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "ePosta sihirbazı"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Konu :"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Bcc :"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Cc :"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Gönderilen :"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Bilgi : ePosta için vallahi HTML'in kullanılmaması gerek"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI yönetmeliği ..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Bir 'sunucu içeriğini' ekle"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dosya adı : "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Değer : "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bayt"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb yada Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Komuta"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Veri : "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Tarih ( MGZ )"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Tarih ( Yerel )"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Doküman adı"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Doküman URI'si"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Son değişim"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Çizgiye ..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu kimlik sınamasında bir hata oluştu.\n"
#~ "Bu hatayı sistem yöneticisine bildirin."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL desteği bulunmuyor."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Bu siteyi yükle"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Yükleme Sihirbazı"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Zaten yüklü"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Odakla:"

#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Harita Derinliği:"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Etiketler:"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Hatalı bağlantı denetleme\n"
#~ "sistemi henüz düzgün bir\n"
#~ "şekilde çalışmamaktadır."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Sa: 0 Sü: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiket36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Seçenekler"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiket18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiket19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gözat"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiket32"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Şekillendirme"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Yardımcı başarılı bir şekilde sonlandırılamadı"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Yardımcıları çalıştır"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Yekin yardımcılar"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Tek Sayfalar"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Kayıt İletisi"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Özel CVS Parametreleri"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS Modülü"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS Kökü"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Dosyayı _al..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Dosya ekle"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl Menüsü"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Java Menüsü"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Derle..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Yüklenecek Guile programını seçin"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sihirbazlar"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Kırık bağlantılar kontrol ediliyor (bu işlemin tamamlanma süresi bağlantı hızınıza göre değişebilir)"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Zaman aşımı denetimi: %s"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "YOL"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Gnome-vfs başlatılıyor\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Modüller yüklendi\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Modüller desteklenmiyor\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Siteyi kaydet: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Açılacak sayfayı seçin"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Dosya/_Son sayfalar/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": diskte değişmiş"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Geri"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Dosya adı değiştirilemedi"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Sihirbazı"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sayfalar"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Yazıcı Önizleme"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Site şablonu için dosya adını seçin"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Dizin açma simgesi yaratılamadı"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Dizin kapatma simgesi yaratılamadı"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Seçili dosyayı sil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Seçili dizini sil"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "CVS silmesini de yapayım mı ?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Eski dosya"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Yeni dosya"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Eski dizin"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Yeni dizin"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Dizini yeniden adlandır"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "CVS'de yeniden adlandırayım mı ?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Geçerli siteyi kaydedeyim mi?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Site olarak açılacak dizini seç"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Dosya/S_on Siteler/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Kapalı"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Bir tuşa basın..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Tanımsız"
