# Slovak translations of Screem.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Screem\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-24 17:41CEST\n"
"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
"Language-Team: Slovak language <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Ukončiť sprievodcu"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Vložiť farbu"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Sprievodca CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Otvoriť editor Zostáv štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Vyberte názov súboru pre novú stránku"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Otvoriť CSS súbor"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Vyberte názov pre CSS súbor"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration v SCREEMe"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Vytvoriť nový štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nový štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Vymazať štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Zadajte názov štýlu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Názov štýlu:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-trieda:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "visited"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "active"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "first-line"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "first-letter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Vytvoriť novú zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nová zostava"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Otvoriť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Otvoriť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Uložiť zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Uložiť zostavu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Zatvoriť CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Ukončiť sprievodcu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Vložiť zostavu štýlov do editora"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Vložiť zostavu štýlov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Vložiť aktuálny štýl do editora"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Vložiť štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Trieda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo trieda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "písmo-rodina"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "písmo-štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "písmo-variant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "písmo-šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "písmo-veľkosť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normálne"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "šikmé"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "tučné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "malými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Výber farby"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "pozadie-farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "pozadie-obrázok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "pozadie-opakovanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "pozadie-príloha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "pozadie-pozícia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Vyberte obrázok pozadia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "opakovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "opakovať-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "opakovať-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "neopakovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rolovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fixovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "riadok-výška"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "text-odsadenie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "text-zarovnanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "text-zmena"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "vertikálne-zarovnanie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "text-dekorácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "písmeno-medzery"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "slovo-medzery"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "podčiarknuté"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "prečiarknuté"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "čiara-cez"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "blikajúce"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "základné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "dolný index"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "horný index"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "hore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-vrch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "stred"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "spodok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-spodok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "kapitalizovať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "veľkými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "malými"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "vľavo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "vpravo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "stred"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "zarovnať"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "okraj-horný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "okraj-pravý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "okraj-dolný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "okraj-ľavý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "výplň-vrch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "výplň-vpravo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "výplň-dolu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "výplň-vľavo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "automaticky"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Rám"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "vrchná farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "pravá farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "spodná farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "ľavá farba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "vrchná šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "pravá šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "spodná šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "ľavá šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "tenké"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "stredné"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "think"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "vrchný štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "pravý štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "spodný štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "ľavý štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "bodkovaný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "čiarkovaný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "plný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "dvojitý"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "drážka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "vystúply"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "priložený"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "začiatočný"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "vyčistiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "plávajúce"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "výška"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "šírka"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "oba"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Veľkosť/Umiestnenie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "zobraziť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "biele-znaky"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "zoznam-štýl"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "zoznam-obrázok"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "zoznam-pozícia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Vyberte obrázok zoznamu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration v SCREEMe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Zostava štýlov je už otvorená..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Chcete uložiť aktuálnu zostavu štýlov?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca objektom"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca objektom"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-2"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematické/Grécke symboly"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Značkové/Medzinárodné"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Sprievodca formulárom"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Vložiť formulár"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Vložiť formulár"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Hodnota "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Metóda = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Činnosť = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Typ = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "text-zarovnanie"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "text-spodok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Sprievodca obrázkom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca obrázkom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Umiestenie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Vyberte obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Cesta k obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternatívny text:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text, ktorý sa zobrazí ak prehliadač nezobrazí obrázok"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Nastaviť šírku obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Šírka obrázku alebo ukážky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Nastaviť výšku obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Výška obrázku alebo ukážky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "stred"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Zarovnanie textu k obrázku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Okraj:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Šírka okraja okolo obrázka ak je obrázok odkazom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Hmedzery:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Horizontálne medzery madzi obrázkami a textom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Vmedzery:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Vertikálne medzery medzi obrázkom a textom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Vytvoriť ukážku"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopírovať do umiestnenia stránky"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Podrobnosti obrázku:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Počiatočná šírka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Počiatočná výška:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Sprievodca odkazom"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "iný"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Sprievodca odkazom"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Text odkazu"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Odkaz na"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "iný"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "pošta"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Zarážka"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Sprievodca CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Vložiť 'Server-Side Include' príkaz."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Vložiť 'Server-Side Include' príkaz."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Chybová správa:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Formát veľkosti:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formát času: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "pomocník"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Tlač premenných"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Nastaviť premennú"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Názov premennej:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Názov premennej:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Exec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Premenné"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Môže byť relatívna cesta. Počiatočné lomítko znamená hlavný priečinok vašej internetovej stránky."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Vloženie"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Čas úpravy"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Súbor"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Testovací výraz: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Podmienky"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Sprievodca tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Riadky / Stĺpce"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Počet riadkov:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Na stred"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Titulok / Obsah"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "nad tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "pod tabuľkou"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Vložiť obsah"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Vložiť nadpis"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Vlastnosti"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Šírka okraja"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Šírka okraja v pixeloch"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Medzery bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "počet pixelov medzi bunkami"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Pixelov medzi bunkami"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Vyplnenie bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Počet pixelov, ktoré sa pridajú k šírke bunky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Šírka tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "šírka, ktorú zaberie tabuľka"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% okna"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Použiť farbu:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Farba pozadia tabuľky"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Použiť obrázok:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Čas spojenia vypršal."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxy server sa správne neoveril.\n"
"Nahláste túto chybu správcovi proxy servra."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Server nevypadá byť WebDAV servrom."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Server nepodporuje spustiteľné vlastnosti."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Nemôžem pristupovať k zdroju"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aA]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Nemôžem nastaviť čas modifikácie lokálneho súboru."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Aktualizácia bola úspešná, ale nemôžem získať čas úprav.\n"
"Ak sa táto správa opakuje, vypnite bezpečný režim."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Vzdialený súbor bol zmenený - neprepísaný lokálnymi zmenami."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Nemôžem obsadiť súbor."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Nemôžem urobiť kontrolný súčet súboru"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Nemôžem nájsť cieľ systémového odkazu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Aktualizácia"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Zatvoriť aktuálnu stránku"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Vybrať"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Vzdialená cesta musí začínať ~ alebo /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokálna cesta musí začínať ~ alebo /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Nemôžem získať informácie o lokálnych súboroch."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Nemôžem získať informácie o lokálnych súboroch"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Nezadali ste názov projektu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Nezadali ste názov servra."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Nezadali ste vzdialený adresár."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Nezadali ste lokálny adresár."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Nemôžem pristupovať k lokálnemu adresáru."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Vyskytol sa problém s číslom portu tohoto projektu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Prepáčte, ale možnosti symbolického odkzu, ktoré ste vybrali nei sú \n"
"podporované prenosovým protokolom. Vyberte prosím inú možnosť."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Tento protokol nepodporuje relatívne vzdialené adresáre."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokol, ktorý sa pokúšate použiť,\n"
"aktuálne nepodporuje udržiavanie práv."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Lokálny adresár je chybný."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Pri zisťovaní správnosti vášho projektu sa vyskytla neznáma chyba. Prosím zašlite túto správu správcovi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Toto je asi prvý krát, čo idete aktualizovať túto internetovú\n"
"stránku. Aká je pozícia vzdialenej stránky?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Pri overení vzdialeného servra sa vyskytol problém."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať názov vzdialenej stránky."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Nemôžem zabezpečiť spojenie s vzdialeným servrom."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Aktualizácia zlyhala (problém s overením)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Aktualizácia bola zrušená."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Vyskytli sa chyby."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Hľadám názov hostiteľa..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Pokúšam sa o spojenie..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Spojené."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Potvrdzujem aktualizáciu %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Vytváram adresár..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Mažem adresár..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Aktualizujem..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Vymazávam..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Premiestňujem..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Súbor nebol upravovaný nemusíme nič robiť!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "proxy server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Overenie potrebné pre %s na %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Overenie potrebné na %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Nemôžem pristupovať k ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Nemôžem vytvoriť ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Priebeh aktualizácie"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Zobraziť chyby"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Začnete stlačením tlačítka Aktualizácia."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Na: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuálny priebeh"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Celkový priebeh"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Zistite, či nenastal problém pri vytváraní adresárov."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Počas ostatnej aktualizácie sa vyskytli chyby"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Chyby nastali pri nasledujúcich súboroch a/alebo adresároch:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Názov súboru/adresára"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Chybový kód/správa"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Stav vybraného súboru"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Očakávam používateľský vstup"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Nájdené informácie o týchto súboroch"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Aktualizácia samostatný súbor"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Používateľ:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Overenie"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "správa tu bude zapísaná kódom"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Pomocník pre tento tag"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "pomocník o tagu"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Tlač aktuálneho súboru"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Nájsť text"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Zobraziť aktuálnu stránku v externom prehliadači"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Zobraziť zoznam Úloh"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Úlohy"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Skontrolovať pravopis"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pravopis"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nový projekt"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Otvoriť projekt"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Uložiť projekt"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Tag široké"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Široké"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Tag šikmé"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Šikmé"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Tag podčiarknuté"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nový odstavec"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Krúžkový zoznam"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Krúžkový zoznam"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "odsadenie -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Odsadenie -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Odsadenie +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Odsadenie +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Zarovnať text vľavo"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Zarovnať text na stred"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Zarovnať text vpravo"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Zarovnať text"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnať"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Úpravy"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "prvok <font>"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "prvok <pre>"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "prvok <table>"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "prvok <tr>"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "prvok <th>"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "prvok <td>"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "prvok <caption>"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "textová oblasť"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "textová oblasť"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "vstupné políčko"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "vstupné políčko"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "políčko súbor"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "políčko súbor"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "zaškrtávacie tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "zaškrtávacie tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "prepínacie tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "prepínacie tlačítko"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "rolovacie políčko"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "rolovacie políčko"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formuláre"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Upraviť skript pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Upraviť pomocníkov"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Pomocníci"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Zobrazenie odkazov"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Tip dňa"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tu bude text s tipmi."

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zobrazovať tipy"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Vložiť novú stránku do projektu"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Vytvoriť"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nová prázdna stránka"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Vložiť nový priečinok do projektu"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nový priečinok"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Vymazať vybraný súbor/adresár"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Premenovať súbor/adresár"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Zobraziť vlastnosti súboru/adresára"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Aktualizačná značka"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Vylúčiť"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Preskočiť"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Obnoviť súborový strom"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Nastavenie projektu"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Zoznam úloh projektu"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Ukončená"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Vložiť"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Pridelená"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Spojená s"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Upraviť položku"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Úloha:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Pridelená:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Spojená s:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Nízka"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informácie o projekte"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Správa projektu"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Vyberte CVS archív"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Cesta k CVSROOT"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Vyberte šablónu stránky"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Cesta k predvolenej šablóne stránky pre tento projekt"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Šablóna stránky"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Automaticky aktualizovať z CVS počas otvárania tohoto projektu"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Vlastnosti projektu"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Identifikačné meno pre projekt"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Názov projektu:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Cesta k projektu:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Názov projektu"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Lokálne"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Vlastnosti vzdialeného hostiteľa"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Cesta k hostiteľovi, kde sa bude aktualizovať"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Cesta k aktualizovanému hostiteľovi"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL, kde bude stránka zobrazovaná"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Aktualizovať na:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Aktualizačná metóda:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Vzdialená cesta:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Základná URL projektu:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Ak nechcete zadávať heslo, musíte nastaviť RCP"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Ak nechcete zadávať heslo, musíte nastaviť SCP"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Používateľ, ak nie je zadaný, budete požiadaný o jeho zadanie, keď budete publikovať projekt"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Heslo, ak nie je zadané, budete požiadaný o jeho zadanie pri pokuse o publikáciu projektu"

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Nastavenie aktualizácie"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Pasivne FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Nevymazávať"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Skontrolovať presun"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Neprepisovať"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolické odkazy:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Udržovať práva:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Nasledovať"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Udržiavať"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Štatistiky projektu"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Posledná aktualizácia:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Celková veľkosť:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Súbor"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Počet"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Priemerná veľkosť"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor šablóny projektu"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Použiť šablónu"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu projektu"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nová"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Otvoriť šablónu projektu"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Otvoriť"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Uložiť aktuálnu šablónu projektu"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Uložiť"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Zatvoriť Editor šablóny projektu"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, musíte zadať názov a titulok stránky"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, musíte zadať meno a cestu projektu"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem poskytuje integrované vývojové prostredie pre\n"
"vývoj internetových stránok\n"
"\n"
"Screem je licencovaný pod GNU General Public Licence verzia 2 a novšia"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Nastavenie externého prehliadača"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Prehliadač:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Vyberte prehliadač"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Vyberte ikonu pre tlačítko prehliadača"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Ukážka s http url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Slovo:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Náhrady"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Potvrdiť"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Vložiť s veľkosťou"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Hlavný slovník:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell príkaz:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Nastavenie pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Pomocník:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Vyberte ikonu pre pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnoviť pohľad"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Pokúsiť sa opraviť HTML zafixovaním koncových tagov"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fixovať HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Možnosti"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Iné"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Kódovanie:"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Toto je názov počiatočného súboru, pri zakladaní nového projektu, predvolený je na index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Predvolené kódovanie pre html stránky, predvolené je na ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Predvolená 'Document Type Definition' pri použití sgml/xml dokumentov"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr "Zabezpečí, aby screem nahrával projekty, ktoré boli spustené pri poslednom ukončení programu"

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Automaticky nahrať projekty pri spustení"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Automaticky otvorí stránky, ktoré boli otvorené v automaticky nahraných projektoch"

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Automaticky otvárať stránky"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr "Ak je zapnuté, upravovacie možnosti budú dostupné iba vtedy, keď budú dávať zmysel, napr.: nebude pridávať automatické objekty,keď budete upravovať javascript.  Ak upravujete veľké dokumenty,budete pravdepodobne chcieť túto funkciu vypnúť"

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Povoliť rozdeľovanie dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inline tagy"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadzovanie"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Inteligentné ukončovanie tagov"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Výber písma"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>VÝBER PÍSMA</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Panel so záložkami"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "Panel zobrazenia"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Písmo, ktoré bude používané v editore"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatické pridávanie objektov"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "zapnúť"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "vypnúť"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "podľa kódovania"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor klávesových skratiek"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Aktuálne nastavené kĺávesové skratky"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Klávesová skratka"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Činnosť / Text"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Nová klávesová skratka:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Kombinácia kláves, ktorá zabezpečí činnosť/pridanie nižšie uvedeného textu."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Zachytiť kombináciu kláves"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Zachytiť..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Vložiť aktuálnu kombináciu"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Odstrániť vybranú kombináciu"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Aktualizovať vybranú kombináciu"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Činnosť/Text"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "Činnosť, ktorá bude v editore vykonaná pri stlačení klávesovej skratky, alebo text, ktorý bude pridaný ak výber nezodpovedá vašej požiadavke."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor kláves"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor farieb a Zvýrazňovanie syntaxe"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor farieb"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor farby pozadia"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor farby textu"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Farby syntaxe"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Programy pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime typ"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime typ:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Vyberte ikonu pre tlačítko pomocníka"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Vložiť hlavičku"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Zapnúť zalamovanie slov"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Tlačiť čísla riadkov každých:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "riadkov"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilátor:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Nájsť/Nahradiť"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalší"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Súbory, ktoré zodpovedajú výberu budú zobrazené na tomto mieste"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Nájsť text:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Text, ktorý bude hľadaný"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Nahradiť text"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Text, ktorým sa nahradí nájdený text"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Používať regulárne výrazy"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Od začiatku"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Od aktuálnej pozície kurzora"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Skontrolovať všetky súbory"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Farba popredia"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Farba pozadia"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sprievodca stránkou vám pomôže vytvoriť novú stránku"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Podrobnosti"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Základné vlastnosti"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Cesta stránky: (vrátane názvu súboru)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Typ dokumentu:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Zostava štýlov stránky:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta informácie"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Titulok stránky:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor stránky:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Kódovanie stránky:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Šablóny"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Dostupné šablóny stránky"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Nastavenie šablóny"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Použiť štandardnú šablónu"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Použiť vlastnú šablónu"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Vlastné nastavenia"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Súbor šablóny:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Ifnormácie o šablóne"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Tu budú zobrazené informácie o vybranej stránke,"

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sprievodca stránkou - Farby"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Farby"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Prepísať nastavenia šablóny"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Stránka obsahuje rámy"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Navštívený odkaz"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Aktívny odkaz"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Stlačením tlačítka Dokončiť sa vytvorí stránka, stlačením tlačítka Späť\n"
"skontrolujete správnosť nastavenia stránky."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Sprievodca projektom vám pomôže pri vytváraní nového projektu."

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Sprievodca Projektom - Podrobnosti/Správa"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Podrobnosti projektu"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Cesta projektu:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Šablóna projektu:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Správa projektu"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Používať CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Predvolená šablóna stránky:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom - Možnosti publikácie (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Základná URI projektu:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Vzdialené overenie"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Sprievodca projektom - Možnosti publikácie (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Udržiavať práva:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolické odkazy:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Nevymazávať"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Kontrolovať premiestňovanie"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Neprepisovať"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Nastavenie projektu je ukončené.  Stlačením Dokončiť vytvoríte projekt,\n"
"stlačením Späť skontrolujete nastavenie projektu."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti súboru"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé meno:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Názov súboru:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Tu bude názov súboru"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Tu bude typ súboru"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Tu bude veľkosť súboru"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Vytvorený:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Ostatná aktualizácia:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Ostatný prístup:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "tu pôjde dátum/čas"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Vylúčiť z aktualizácie"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Aktualizovať ako ASCII súbor"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Preskočiť súbor počas vyvolávania"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Práva súboru"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Vlastníctvo súboru"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: DTD nahrané"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "cesta"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Hore vidíte DTD podporované Screemom v tomto systéme"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Ako súrodenec"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Ako potomok"

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Vybrať DTD?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Nevyberať"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Screem nemôže vybrať DTD používané v tomto dokumente.\n"
"Screem môže vybrať DTD z url v doctype.\n"
"Môže byť vybrané teraz?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Túto správu nezobrazovať"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Tu môžete napísať/nahrať a spustiť Guile skripty"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Nahrať..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Aktualizovať z CVS?"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Neaktualizovať"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Túto správu nezobrazovať pre aktuálny projekt"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Tento projekt využíva CVS ako správcu verzií.\n"
"Pokúsiť sa o získanie ostatnej verzie?"

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Pri prehliadaní viacerých súborov, každý, ktorý zodpovedá výberu bude zobrazený dolu, vybraním jedného znich ho otvoríte v editore."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": už existuje\n"
"prepísať?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Zadajte názov súboru"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Uložiť %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Strana: %i/%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modul nemá init() funkciu\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri nahrávaní modulu %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Vymazávam..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializujem Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Nahrávam moduly...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Nahrávam DTD\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Vytváram prostredie\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Vyskytli sa chyby."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Vložiť relatívny názov súboru"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Vložiť kompletný názov súboru"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Vložiť tag"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Vložiť vlastvosť tagu"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Ak je pustené do tagu, dáta budú zmenené na vlastnosti pre tento tag"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Vložiť inline"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Vložiť text zo súboru na stránku"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Zrušiť uchytenie"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Pomocník"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nová stránka"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Chyba: chybný pustený typ\n"

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s je už zatovrený"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "žiadny tag nepotrebuje ukončiť"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s nie je správny prvok týchto DTD dokumentov"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Tip dňa..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor so SCREEM tipmy pravdepodobne chýba!\n"
"V hlavnom adresári screemu by mal byť súbor s názvom\n"
"screem_hints.txt. Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Odkaz/Súbor existuje"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Externý odkaz/súbor"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Prerušený odkaz"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Preskočené"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Vyžaduje aktualizáciu"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Kontrolujem odkaz"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Vypne úvodnú obrazovku počas spúšťania"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importovať projekt..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importovať projekt..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bajtov"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Celková veľkosť:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Vyberte šablónu stránky"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Vyberte adresár, kde chcete uložiť projekt"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Premiestniť tu"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Premiestniť súbor"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopírovať tu"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovať súbor"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nová zostava"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Dolný index"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Otvoriť projekt..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nový projekt"

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem poskytuje integrované vývojové prostredie pre\n"
"vývoj internetových stránok\n"
"\n"
"Screem je licencovaný pod GNU General Public Licence verzia 2 a novšia"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Adresár nemôže byť vytvorený."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý má byť vytvorený:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Zobraziť"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Projekt"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Projekt"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Zobrazenie odkazov"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Obnoviť pohľad"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Povoliť rozdeľovanie dokumentu"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Vytvoriť nový projekt"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nová stránka..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Vytvoriť novú stránku (pridať ak pracujete na projekte)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nová prázdna stránka"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Nová šablóna projektu"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Vytvoriť novú šablónu projektu"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Otvoriť projekt"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Uložiť projekt"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Uložiť projekt"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Uložiť projekt ako..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Uložiť projekt ako"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Zatvoriť projekt"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Zatvoriť aktuálny projekt"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "_Nedávne projekty"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Otvoriť stránku..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Otvoriť samostatnú stránku"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Uložiť stránku"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Uožiť aktuálnu stránku"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Uložiť stránku ako..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu stránku ako"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Zatvoriť stránku"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Nedávne stránky"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Vložiť kódovane"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Vložiť schránku, kódovať html prvky, kde je to potrebné"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Ísť na riadok..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Presunúť kurzor na zadaný riadok"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Prepnúť do zobrazenia editora"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Prepnúť do zobrazenia ukážky"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Prepnúť do zobrazenia odkazov"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Ukázať/Skryť bočný panel"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Zobraziť správy"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Ukázať/Skryť správy"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Vyňať projekt"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Získať projekt z cvs"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Aktualizovať projekt"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Aktualizovať lokálnu kópiu projektu"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Aktualizovať stránku"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Aktualizovať lokálnu kópiu stránky z CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Vložiť projekt do cvs archívu"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Potvrdiť projekt..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Potvrdiť všetky zmeny urobené v projekte"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Potvrdiť stránku..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Potvrdiť aktuálnu stránku"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "DTD nahrané"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "DTD podporované Screemom"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor šablóny projektu"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Upraviť šablónu projektu"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Projekt..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Zmeniť nastavenia projektu"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Ukázať tip dňa"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Vložiť"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Pomôcky"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chybný HTTP štatút v stavovom prvku na riadku %d:\n"
#~ "Stavový riadok bol: %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "hlavný priečinok"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "neznámy prvok"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "nešpecifikovaný"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML nie je správne (%s nájdené v predkovi %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Neznámy XML prvok `%s (v %s)'"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Server nepodporuje čiastočný GET."

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Nemôžem čítať chybnú veľkosť"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Nemôžem rozdeliť chybnú veľkosť"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Nemôžem čítať telo odpovede"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Chyba čítania kontrolovaného tela odpovede"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: spojenie bolo prerušené proxy servrom."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: spojenie bolo ukončené servrom."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: čas spojenia vypršal."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: chyba soketu."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Nemôžem odoslať žiadosť"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Chyba pri čakaní na odpoveď"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Nemôžem zaslať telo odpovede"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Nemôžem čítať stavový riadok"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Nemôžem rozložiť stavový riadok odpovede."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek odpovede"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Chyba pri odosielaní tela odpovede"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Nemôžem zabezpečiť SSL sedenie"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Hlavička odpovede je príliš dlhá"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Chybný riadok hlavičky."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxy server nebol správne overený."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Server nebol správne overený."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť SSL spojenie cez proxy server"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť k proxy servru"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť k servru"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Server ukončil spojenie"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Riadok je príliš dlhý"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Hostiteľ nebol nájdený (skúsiť opakovať neskôr?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Hostiteľ existuje, no nemá adresu."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "V rozkladacej knižnici bola nájdená neopraviteľná chyba."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Tento program nepodporuje SSL."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Zapĺňam súbor prostriedkov"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Nemôžem nájsť dosť prostriedkov vo vašom systéme"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL je vypnuté kôli chýbajúcim prostriedkom"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Nemôžem získať certifikát"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL pripojenie používa %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[nemôžem vypočítať]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[chybný dátum]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Certifikát servra nie je momentálne správny"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "čas certifikátu servra vypršal"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Tento certifikát patrí:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Tento certifikát bol vydaný:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Tento certifikát je správny"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   z %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     pre %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Odtlačok prsta: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL overenie certifikátu"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(o)dmietnúť, prijať (r)az, (p)rijať vždy"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "orp"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(o)dmietnúť, prijať (r)az"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "or"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Koniec  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Varovanie: Nemôžem uložiť certifikát"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Certifikát uložený"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farba..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Vložiť/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Prehliadač farieb"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Pomôcky/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Objekt..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Vložiť špeciálny znak"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formulár..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Rámy..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Definovať rámy"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Sprievodca rámami"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Štýly"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Rozmiestnenie"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Možnosti rámu"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "zdroj ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Vyberte stránku, ktorá sa zobrazí v ráme:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Šírka ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Výška ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "nemeniť veľkosť"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "má okraj"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Rolovanie ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "meno ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galéria obrázkov"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca gelériou"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Riadky:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Adresár obrázkov:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stĺpce:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Vyberte adresár obrázkov"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Obrázok..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "dolu\n"
#~ "stred\n"
#~ "hore\n"
#~ "vľavo\n"
#~ "stred\n"
#~ "abs.stred\n"
#~ "vpravo\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Odkaz..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Poštová stránka"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca poštou"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Vec:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Pre:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Informácia: HTML nemôže vskutočnosti odosielať poštu"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI príkaz..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Vložiť Server-side include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Názov súboru "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Hodnota: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtov"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb alebo Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Príkazový riadok"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Premenná:"

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Dátum (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Dátum (Lokálny)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Názov dokumentu"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI dokumentu"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Posledná úprava"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabuľka..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Server sa správne neoveril.\n"
#~ "Nahláste túto chybu vášmu servrovému administrátorovi."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "Podpora SSL nebola zahrnutá pri kompilácii."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Aktualizovať projekt"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca aktualizáciou"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdny"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Už je aktualizované"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Legenda:"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Lupa:"

#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Hĺbka mapy:"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Popisky:"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Zisťovanie prerušených odkazov\n"
#~ "je momentálne nefunkčné a\n"
#~ "v skutočnosti kontrolu\n"
#~ "nevykonáva."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Značky"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prechádzať"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Štruktúra"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Pomocník nebol úspešný"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Spustiť pomocníkov"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Všetkých pomocníkov"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Samostatná stránka"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Logovacia správa"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Extra CVS značky"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS modul"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS root"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Vložiť súbor..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Vložiť súbor"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl menu"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Java menu"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Kompilovať..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Vyberte Guile skript, ktorý chcete nahrať"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile skripty"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sprievodcovia"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Skontrolovať chybné odkazy (závisí od rýchlosti vašeho pripojenia)"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Kontrola uplynutia času: %s"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Použiť daný glade súbor namiesto predvoleného"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CESTA"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Inicializujem gnome-vfs\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduly nahrané\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduly nie sú podporované\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Uložiť projekt: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Vyberte stránku, ktorú chcete otvoriť"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Súbor/_Nedávne stránky/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": bol zmenený na disku"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Vrátiť"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Nemôžem premenovať súbor"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Sprievodca"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klávesy"

#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Poznámky k verzii:"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Opravené niektoré chyby nahrania/rozdelenia DTD "

#~ msgid "Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place"
#~ msgstr "Zmena HTMLsymbol.ent na HTMLsymbols.ent ako tomu bolo v prvom prípade"

#~ msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
#~ msgstr "Teraz sa nahrávajú DTD katalógové súbory spomenuté v iných katalógových súboroch"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strany"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Ukážka pred tlačou"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Vyberte názov súboru pre šablónu projektu"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní otváracej ikony priečinka"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní zatváracej ikony priečinka"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Vymazať vybraný súbor"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Vymazať vybraný adresár"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "uskutočniť CVS vymazanie?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Starý súbor"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nový súbor"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Starý adresár"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nový adresár"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Premenovať súbor"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Premenovať adresár"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Premenovať v CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Uložiť aktuálny projekt?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Vyberte adresár, ktorý chcete otvoriť ako projekt"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Súbor/_Nedávne projekty/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Vypnuté"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Stlačte klávesu..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nezadané"
