# Russian translation for screem.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem-0.1.92\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-04 19:57+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Закрыть волшебника"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Вставить цвет"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Волшебник CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Открыть редактор стилевых таблиц"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Выбрать имя файла для новой страницы"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Создать новый стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "Новый стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Удалить стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Введите название стиля"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Псевдокласс:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "Новый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Создать новую таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Новая таблица стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Открыть таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Открыть таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Сохранить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Закрыть CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Закрыть волшебника"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Вставить таблицу стилей в редактор"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Вставить таблицу стилей"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Вставить текущий стиль в редактор"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Вставить стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Класс"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Псевдокласс"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "семейство шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "cтиль шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "вариант шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "жирность шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "размер шрифта"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "цвет"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Курсив"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "цвет фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "фоновое изображение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "повтор фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "положение фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Путь"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "повтор фона"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "scroll"
msgstr ""
"\n"
"прокручиваемый\n"
"фиксированный\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Файл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "высота строки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "отступ текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "выравнивание текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "преобразование текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "вертикальное выравнивание"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "обрамление текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "промежуток между буквами"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "промежуток между словами"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "вкл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "высота строки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Ссылки"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Бумага"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "ftp"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "преобразование текста"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "Файл"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "по низу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "по низу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Влево"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Вправо"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Центр"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "По формату"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "отступ сверху"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "отступ справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "отступ снизу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "отступ слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "кнопка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "цвет сверху"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "цвет справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "цвет снизу"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "цвет слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Ссылка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "верхний стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "cтиль справа"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "нижний стиль"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "cтиль слева"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Жирный"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Вставить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Не удалять"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "высота"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "другое"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Размер/Положение"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "отобразить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "У вас уже открыта таблица стилей..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Отказаться"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник объектов"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник объектов"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Матем./Греческий символ"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Пометка/Интернационализация"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Волшебник форм"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Вставить форму"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Вставить форму"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Метод = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Действие = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Тип кодирования = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "выравнивание текста"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "по низу"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Волшебник изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Вставить изображение"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать изображение"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Путь к изображению"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Альтернативный текст:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Показывать этот текст, если браузер не поддерживает изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Установить ширину изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Ширина изображения или миниатюры"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Установить высоту изображения"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Высота изображения или миниатюры"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "Центр"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Выравнивание текста по изображению"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Граница:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Ширина границы вокруг изображения, если это ссылка"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Гор.зазор:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Пространство по горизонтали между изображением и текстом"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Верт.зазор:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Пространство по вертикали между изображением и текстом"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Сделать миниатюру"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Предосмотр"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Детали изображения:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Начальная ширина:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Начальная высота:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Волшебник ссылок"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "другое"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Волшебник ссылок"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Текст ссылки"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Ссылка на"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "другое"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Волшебник CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Вставить директиву Server-side Include."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Вставить директиву Server-side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Сообщение об ошибке: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Формат размера: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат времени: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "помощь"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Печать переменных"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Установить переменную"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Имя переменной: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Имя переменной: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Выполнение"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Переменные"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Эхо (Echo)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Должен быть относительным путем. Начальная косая черта означает только корневой каталог вашего сайта."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Вставить"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Время изменения"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
msgid "File Information"
msgstr "Информация о файле"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Если"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "ИначеЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Иначе"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "КонецЕсли"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Тестовое выражение: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Условия"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Волшебник таблиц"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Вставить таблицу"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Число строк: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Число столбцов: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Центр"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "под таблицей"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Вставить"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Ширина границы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "точек растра"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "точек растра между ячейками"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "точек растра между ячейками"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Заполнение ячеек"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Ширина таблицы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% ширины окна"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Использовать цвет:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Цвет фона таблицы"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Использовать изображение:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Выгрузить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Закрыть текущую страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Путь на удаленной стороне должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Локальный путь должен начинаться с \"~\" или \"/\""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Не задано имя сайта"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Не задан удаленный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Не задан локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Извините, параметр символических ссылок, который вы выбрали не поддерживается\n"
"этим протоколом передачи. Выберите другой параметр."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Этот протокол не поддерживает относительные удаленные каталоги."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Неправильный локальный каталог."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Возникла неопределенная проблема проверки корректности определений вашего сайта. Сообщите об этом разработчику."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Возникла проблема с номером порта для этого сайта."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "Обновить сайт"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Поиск имени хоста..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Попытка подключения..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Подключен."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Фиксирование изменений на %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Создание каталога..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Удаление каталога..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Перемещение..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Файл не был изменен, не нужно ничего делать!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Восстановить"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Невозможно создать ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Update Progress"
msgstr "Обновить страницу"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "View Errors"
msgstr "Ошибки"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "Кому:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Каталог"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Error code/message"
msgstr "Сообщение об ошибке: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Found information about these files"
msgstr "Невозможно получить информацию о локальных файлах."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Выгрузить сайт"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Путь"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Удаленная идентификация"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "окно4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "справка о теге"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Печать текущего файла"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Просмотр печати"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Поиск текста"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Просмотр текущей страницы во внешнем браузере"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Просмотр списка задач для сайта"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Список задач"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Синтаксическая проверка страницы"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Новый сайт"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Открыть сайт"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Сохранить сайт"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Жирный тэг"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Курсивный тэг"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Подчеркнутый тэг"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "New paragraph"
msgstr "Строки / Параграфы"

#: glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Строки / Параграфы"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерованный список"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Выравнивание текста влево"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Выравнивание текста по центру"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Выравнивание текста вправо"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Выравнивание текста по формату"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "По формату"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "элемент <font>"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "элемент <pre>"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Скрипты"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Скрипты"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "элемент <table>"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "элемент <tr>"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "элемент <th>"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "элемент <td>"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "элемент <caption>"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "область текста формы"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "текстовая область"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "поле ввода формы"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "поле ввода"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "поле ввода файла в форме"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "ввод файла"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "кнопка формы"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "кнопка"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "меню параметров формы"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "меню параметров"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Формы"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Правка скриптов помощника"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Правка помощников"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Помощники"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Просмотр справки"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "Совет дня SCREEM"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Показывать советы в следующий раз"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Добавить новую страницу к сайту"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Создать пустую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Новая пустая страница"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Добавить новый каталог к сайту"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Новый каталог"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Открыть файл"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Удалить выбранный файл/каталог"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Переименовать файл/каталог"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Просмотреть свойства файла/каталога"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Выгрузить флаги"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Обновить дерево файлов"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Установки сайта"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Список задач для сайта"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Завершить"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Правка элемента списка задач"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Задача:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Высота:"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Информация о сайте"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Управление сайтом"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Выбрать репозиторий CVS"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Путь CVSROOT"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Выбрать шаблон страницы"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Путь к шаблону страницы по умолчанию для этого сайта"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон страницы"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Детали сайта"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Имя сайта:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Путь сайта:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Путь сайта"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Детали удаленного хоста"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Имя хоста для выгрузки"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Путь к хосту выгрузки"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL, по которому сайт может быть просмотрен"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Выгрузить на:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Метод выгрузки:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Удаленный путь:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Основной URL сайта:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Пассивный FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Не удалять"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Проверять перенесенное"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Символические ссылки:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Все"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Статистика сайта"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Последнее обновление сайта:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Суммарный размер:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Информация о файле"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Средний размер"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Редактор шаблонов сайтов."

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Открыть шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Открыть шаблон"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Сохранить текущий шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Сохранить шаблон"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Закрыть редактор шаблонов сайтов"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Вы должны установить путь к странице и заголовок перед тем как продолжить"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Вы должны установить путь и название сайта перед тем как продолжить"

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent (Среда создания и редактирования сайтов)\n"
"Screem предоставляет легкую в использовании среду разработки для создания сайтов\n"
"\n"
"Screem распространяется на условиях GNU General Public Licence версии 2 или выше"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Среда создания и редактирования сайтов"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Установки внешней программы просмотра"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Программа просмотра:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Выбрать программу просмотра"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки программы просмотра"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Просмотр с использованием http url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Синтаксическая проверка"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Проверить"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Альтернативы"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Главный словарь:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Команда Ispell:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Установки помощника"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Помощник:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Выбрать пиктограмму для помощника"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Обновить просмотр"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "по низу"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Фикс. HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Настройки"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: glade/screem.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Детали"

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "по набору символов"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Это название первого файла при создании нового сайта, по умолчанию index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Включить перенос слов"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Установки экрана"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выбрать шрифт"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>Выбор шрифта</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Панель инструментов блокнота"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "вкл"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "выкл"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "по набору символов"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Клавиши редактора"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Установленные в настоящий момент комбинации клавиш"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Действие / Текст"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Новая комбинация клавиш:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Захватить комбинацию клавиш"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Захватить клавишу..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Добавить текущую комбинацию"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Удалить выбранную комбинацию"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Обновить выбранную комбинацию"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Действие/Текст"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Клавиши редактора"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Цветовыделение синтаксиса в редакторе"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Цвета редактора"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Цвет фона редактора"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Цвет текста редактора"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Цвета синтаксиса"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Приложения помощники"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип mime"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Тип mime:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Выбрать пиктограмму для кнопки помощника на панели инструментов"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Настройка принтера"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Добавить заголовок"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Включить перенос слов"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Печатать номера строк каждые:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "строк"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Компилятор:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Поиск/Замена"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Файлы содержащие совпадения будут показаны здесь"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Поиск строки:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Строка для поиска"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Заменить строку"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Строка для замены найденной"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "С начала"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "С текущей позиции"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Проверить все файлы"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "окно1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Основной цвет"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Цвет фона"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Помощник по странице проведет вас через создание новой страницы"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Детали"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Основные детали"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Путь к странице: (включая имя файла)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype страницы:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Таблица стиля страницы:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Метаинформация"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Заголовок страницы:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Автор страницы:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Набор символов страницы:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Ключевые слова страницы:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Волшебник страниц - Шаблоны"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Доступные шаблоны страниц"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Установки шаблона"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Использовать стандартный шаблон"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Использовать другой шаблон"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Другие установки"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Файл шаблона:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Информация о шаблоне"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Эта метка будет заполнена информацией о выбранном шаблоне страницы."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Помощник по странице - Цвета"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Цвета"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Переписывать установки шаблона"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Страница определяет набор кадров"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Посещенные ссылки"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Активные ссылки"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Нажмите \"Завершить\" для создания страницы или \"Назад\",\n"
"чтобы проверить что вы ввели корректную информацию."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Помощник по сайту проведет вас через создание нового сайта"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Детали/Управление"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Детали сайта"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Путь сайта:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Шаблон сайта"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Управление сайтом"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Использовать CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Шаблон страницы по умолчанию:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя хоста:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Основной URI сайта:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Удаленная идентификация"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Помощник по сайту - Установки опубликовывания (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Права управления:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Символические ссылки:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Не удалять"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Не переписывать"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Описание сайта завершено. Щелкните на кнопке \"Завершить\" чтобы создать сайт\n"
"или вернитесь назад и проверьте введенную информацию."

#: glade/screem.glade.h:461
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства"

#: glade/screem.glade.h:462
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Имя:"

#: glade/screem.glade.h:463
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла: "

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Тип mime:"

#: glade/screem.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "The file type will go here"
msgstr "Текст совета будет показан здесь"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:469
#, fuzzy
msgid "File Created on:"
msgstr "Информация о файле"

#: glade/screem.glade.h:470
#, fuzzy
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Последнее изменение"

#: glade/screem.glade.h:471
#, fuzzy
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Последний доступ: "

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:480
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры выгрузки"

#: glade/screem.glade.h:481
#, fuzzy
msgid "File Permissions"
msgstr "Права управления:"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:484
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Идентификатор группы: "

#: glade/screem.glade.h:485
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Права управления:"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "По центру"

#: glade/screem.glade.h:488
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Путь"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:492
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"

#: glade/screem.glade.h:493
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить %s"

#: glade/screem.glade.h:494
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Здесь может быть введен/загружен для выполнения скрипт Guile"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:512
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Обновить"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "При поиске среди нескольких файлов, файлы содержащие совпадение показаны внизу, выбранный файл будет открыт в редакторе."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": уже существует\n"
"переписать?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Сохранить %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Изображения"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Выбрать имя файла для сохранения"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Модуль не имеет функции init()\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля %s \n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Удаление..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Инициализация Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Загрузка модулей...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Создание интерфейса\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Вставить относительное имя файла"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Вставить полное имя файла"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Вставить тег"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Вставить атрибут тега"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Вставить непосредственно"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Вставить текст из файла в страницу"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Отменить перетаскивание"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Справка"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Новая страница"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1965
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Разумное закрывание тэгов"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Совет дня..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ваш файл советов SCREEM видимо испорчен!\n"
"Это должен быть файл screem_hints.ru.txt в\n"
"каталоге данных SCREEM. Проверьте вашу установку."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Текст ссылки"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Текст ссылки"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировать"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Выгрузка..."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Отключает заставку при запуске"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Среда создания и редактирования сайтов"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Импортировать сайт..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Импортировать сайт..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Байт"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Суммарный размер:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Выбрать шаблон страницы"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Выбрать каталог для записи как сайт"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "Переместить сюда"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "Копировать сюда"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Новая таблица стилей"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Открыть сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Новый сайт..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent (Среда создания и редактирования сайтов)\n"
"Screem предоставляет легкую в использовании среду разработки для создания сайтов\n"
"\n"
"Screem распространяется на условиях GNU General Public Licence версии 2 или выше"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: src/screem-window-menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Нет доступа к локальному каталогу."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Просмотр"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Сайт"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Сайт"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Просмотр ссылки"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Обновить просмотр"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Включить перенос слов"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Создать новый сайт"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Новая страница..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Создать новую страницу (добавить, если работа над сайтом)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "Новая пустая страница"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "Новый шаблон сайта"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Открыть сайт"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Сохранить сайт"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Сохранить сайт"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Сохранить сайт как..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Сохранить сайт как"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Закрыть сайт"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Закрыть текущий сайт"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "Недавние сайты"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "Открыть страницу..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Открыть отдельную страницу"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Сохранить страницу"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Сохранить текущую страницу"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Сохранить страницу как..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Сохранить текущую страницу как"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Закрыть страницу"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "Недавние страницы"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Вставить кодированное"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена, кодируя html при необходимости"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Перейти к строке..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Переместить курсор к указанной строке"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Переключиться в окно редактора"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Переключиться в окно просмотра"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Переключиться в окно ссылки"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Показать боковую панель"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Просмотр сообщений"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Показать/Скрыть сообщения"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "Проверить сайт"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Получить сайт из cvs"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "Обновить сайт"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Обновить локальную копию сайта"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "Обновить страницу"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Обновить локальную копию страницы из CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Добавить сайт в репозиторий cvs"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "Зафиксировать изменения сайта..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Зафиксировать все изменения сделанные с сайтом"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "Зафиксировать изменения страницы..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Зафиксировать изменения текущей страницы"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Редактор шаблонов сайтов"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Правка шаблона сайта"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "Сайт..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Изменить установки сайта"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Показать совет дня"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "Вставить"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Структура документа"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "элемент <font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Нет доступа к ~/.sitecopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Правка"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Цвет..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "Вставить/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Просмотрщик цветов"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Инструменты/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Объект..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Вставить объект -- специальный символ"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Форма..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Рамки"

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Страница определяет набор кадров"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Волшебник изображений"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стилевые таблицы"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Установки сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Высота:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "кнопка"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Переименовать"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Галерея изображений"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Волшебник галереи"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Строки:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Каталог изображений:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Столбцы:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Выбрать каталог изображений"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Изображение..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "по низу\n"
#~ "по центру\n"
#~ "по верху\n"
#~ "влево\n"
#~ "в центр\n"
#~ "абс.центр\n"
#~ "вправо\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Ссылка..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Почтовая страница"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Волшебник почты"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "скрытая копия:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "копия:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кому:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Инфо: HTML не должен использоваться для эл.почты"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Директива SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Вставить Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Имя файла: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Значение: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Байт"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Кб или Мб"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Оболочка (Shell)"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Переменная: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Дата (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Дата (местная)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Имя документа"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI документа"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Последнее изменение"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Таблица..."

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Выгрузить сайт"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Волшебник выгрузки"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "label1"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флаги"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Просмотреть"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Структура"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Выполнение помощников"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Все помощники"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Отдельные страницы"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Сообщение журнала"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Дополнительный флаг CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Модуль CVS"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "Корневой каталог CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Вставить файл..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Вставить файл"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Меню Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Меню Java"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Компилировать..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Скрипты"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Волшебники"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Инициализация Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Модули загружены\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Модули не поддерживаются\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Сохранить сайт как"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Выбрать страницу для открытия"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "Файл/Недавние страницы/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": был изменен на диске"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Восстановить"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Не задано имя сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Переименовать файл"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Волшебник %s"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Просмотр печати"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Выбрать имя файла для шаблона сайта"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Удалить выбранный файл"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Удалить выбранный каталог"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "выполнить удаление CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Старый файл"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Новый файл"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Старый каталог"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Новый каталог"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Переименовать файл"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Переименовать каталог"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Переименовать в CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Сохранить текущий сайт?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Выбрать каталог для открытия как сайт"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "Файл/Недавние сайты/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Отключено"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Нажмите клавишу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Не удалять"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ссылка\n"
#~ "посещенная\n"
#~ "активная\n"
#~ "первая строка\n"
#~ "первая буква\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нормальный\n"
#~ "курсивный\n"
#~ "наклонный\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "повтор\n"
#~ "повтор по x\n"
#~ "повтор по y\n"
#~ "без повтора\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "подчеркнутый\n"
#~ "надчеркнутый\n"
#~ "зачеркнутый\n"
#~ "мигающий\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "базовая линия\n"
#~ "под\n"
#~ "над\n"
#~ "сверху\n"
#~ "верх текста\n"
#~ "посередине\n"
#~ "снизу\n"
#~ "низ текста\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "по центру\n"
#~ "по формату\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "тонкий\n"
#~ "средний\n"
#~ "толстый\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "нет\n"
#~ "точки\n"
#~ "штрихи\n"
#~ "сплошная\n"
#~ "двойная\n"
#~ "вдавленная\n"
#~ "выпуклая\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "влево\n"
#~ "вправо\n"
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Изображение..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Создать новый шаблон сайта"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Волшебник изображений"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Ссылка на"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Инструменты"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Сохранить %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Иначе"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать изображение"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Недавние страницы"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Метод выгрузки не реализован"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Низкий\n"
#~ "Средний\n"
#~ "Высокий\n"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Имя пользователя для регистрации"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Пароль для регистрации"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Скрывает блокнот сообщений"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Нет (каталог)"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Структура тела"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Направление текста"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Структура текста"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Пометки изменений текста"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Изображения и другие об`екты"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Стиль шрифта"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Неизвестный тег"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Выравнивание таблицы"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "над"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Мин. высота таблицы"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Выберите изображение для фона таблицы."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Волшебник таблиц"

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Не задано имя пользователя."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Не задан пароль."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "элемент <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "элемент <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Локальное имя файла: "

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Тип mime: "

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Последняя модификация: "

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Последнее изменение: "

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Идентификатор пользователя: "

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Размер файла (байт): "

#~ msgid "Protection: "
#~ msgstr "Защита: "

#~ msgid "Default Filename"
#~ msgstr "Имя файла по умолчанию"
