#
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000-2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Fechar Wizard"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Inserir cor"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Abrir editor de estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para nova página"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para arquivo CSS"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Integração de estilo de folha em cascata sob SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Criar novo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Novo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Excluir estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Entre nome de estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nome de estilo:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Link visitado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Criar um novo estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Novo estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Abrir um estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Abrir estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Salvar um estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Fechar CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Fechar Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Inserir estilo de folha no editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Inserir estilo de folha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Inserir estilo atual no editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Inserir estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Marca"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "fonte-família"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "fonte-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "fonte-variante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "fonte-peso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "fonte-tamanho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "cor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Itálico"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "small-caps"
msgstr ""
"\n"
"normal\n"
"folhas-pequenas\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "cor de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "imagem de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "repetição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "anexação de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Selecionar imagem de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "repetição de fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Tela de Fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altura de linha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "indentação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "alinhamento de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "alinhamento vertical"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decoração de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "espaçamento de letra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "espaçamento de palavra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "sim"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sublinhado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sublinhado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altura de linha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sob>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Parar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "transformação de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "justificar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margem topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margem direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margem em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margem esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "empilhar topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "empilahr esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "empilhar em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "empilhar esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Botão"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "cor no topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "cor na direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "cor em baixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "cor na esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "largura no topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "largura na direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "largura no fundo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "largura na esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "estilo de topo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "estilo da direita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "estilo debaixo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "estilo da esquerda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Negrito"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Não definido"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "limpar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "Ponto flutuante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "Altura"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "Largura"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "outro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Tamanho/Colocação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostrar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "espaço em branco"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-tipo-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-imagem-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-posição-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Selecionar lista-imagem-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integração de estilo de folha em cascata sob SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Já existe uma folha de estilo aberta..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entidade Wizard"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entidade Wizard"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Grego.Simbólico"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalização"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Forma Wizard"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Inserir uma forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Inserir uma forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Método = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Ação = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificação = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "alinhamento de texto"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "fundo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Imagem Wizard"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Inserir uma imagem"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Imagem Wizard"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "O nome do caminho da imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alterar texto:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Texto para mostrar se o navegador não estiver mostrando imagens"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Configurar largura de imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Largura da imagem ou thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Configurar altura da imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altura da imagem ou thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "Centro"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Alinhamento do texto para a imagem"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Largura da borda em volta da imagem se for um link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "HSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Espaço horizontal entre a imagem e o texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Espaço vertical entre imagem e texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Fazer thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copiar para a localização da página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Detalhes da imagem:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Largura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Link Wizard"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Inserir um link"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "outro"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Lin Wizard"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Link texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link para"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "outro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "enviar para"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Wizard"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Inserir uma diretiva 'Server-Side Include."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Inserir uma diretiva 'Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Mensagem de erro:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Tamanho do formato"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de tempo: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "ajuda"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Imprimir variáveis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar uma variável"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nome da variável:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nome da variável:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Exec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variáveis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Deveria ser um caminho relativo. Uma barra indica somente a raiz de seu site "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Hora da modificação"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informação de arquivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Eif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Expressão de teste: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabela Wizard"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Inserir uma tabela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Número de linhas :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Número de cols:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento..."

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "acima"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Incluir"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Incluir legenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Largura da linha de borda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Espaçamento de célula"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "pixels entre células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "pixels entre células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Empilhamento de células"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Largura de tabela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% da janela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usar cor:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Cor de fundo para tabela"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usar imagem:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Não pôde acessar ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Fechar página atual"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Caminho remoto deve ser com ~ ou  /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Caminho local deve ser com ~ ou /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Não pôde recuperar informação sobre os arquivos locais."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Nome do site não fornecido"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Nome do servidor não informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Diretório remoto não informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Diretório local não informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "O diretório local não pôde ser acessado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocorreu um problema com o número da porta para este site."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Desculpe, a opção de links simbólicos escolhido não é suportada\n"
"por este protocolo de transferência. Favor escolher uma outra opção."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo não suporta diretórios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"A tentativa de uso do protocolo atualmente não\n"
"suporta permissões de suporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "O diretório local não é válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Ocorreu um problema indeterminado ao verificar a validade da definição de seu site. Favor informar ao mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Esta parece ser a primeira tentativa de envio deste site.\n"
"Qual é o estado do site remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocorreu um problema de autenticação com o servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Não pôde resolver o nome da máquina do site remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Envio falhou (Problemas de autenticação)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Envio foi abortado."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Ocorreram erros."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Procurando pelo nome da máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Tentativa de conexão..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Commit atualizações para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Criando diretório"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Excluindo diretório..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Apagando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Movendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ARG! O arquivo não mudou, não deveríamos estar fazendo nada!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "servidor:"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Requer autenticação para %s em %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Requer autenticação em %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Não pôde acessar ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Não pôde criar ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Progresso do envio"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visualizar erros"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Click Enviar para iniciar."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Condição: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Para: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Progresso atual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Progresso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Prosseguir se houver um problema para criar diretórios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Erros durante atualização recente"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Ocorreram erros com os seguintes arquivos e/ou diretórios:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Nome Arquivo/Diretório"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Erro código/mensagem"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obter estado do arquivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Aguardando entrada do usuário"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Informação encontrada sobre estes arquivos"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Enviar arquivo único"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autenticação"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensagem será usada aqui para o código"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Nome do Usuário: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Aba para obter ajuda"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "ajuda sobre"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Imprimir arquivo atual"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Pré-visualizar impressão"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualizar impressão..."

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizar página atual no navegador externo"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizar lista de pendências"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Pendências"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Página de verificação ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Novo Site"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Abrir Site"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Salvar Site"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Aba negrito"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Aba itálico"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Aba sublinhado"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista com marcadores"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista com Marcadores"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Numerar lista"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Indentação nível -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indentação -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indentação nível +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indentação +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Alinhar texto à esquerda"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Alinhar texto no centro "

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Alinhar texto à direita"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justificar texto"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "justificar"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra de referência rápida"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "elemento <fonte>"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<fonte>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "elemento <pre>"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descrição"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descrição"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "elemento <tabela>"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<tabela>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "elemento <tr>"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "elemento <th>"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "elemento <td>"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "elemento <legenda>"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<legenda>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formar área de texto"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Formar caixa de entrada"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "caixa de entrada"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "Formar arquivo de caixa de entrada"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "entrada de arquivo"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "Formar botão"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "Botão"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "Formar botão de configuração"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "botão de configuração"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "Formar botão rádio"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "botão rádio"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "Formar menu de opção"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menu de opção"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Editar scripts de ajuda"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar auxílio"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Auxílio"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Visão em link"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Dica do dia"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "A dica será mostrada aqui"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar dica na próxima vez"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Adicionar nova página ao site"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Criar uma página em branco (adicionar se trabalhando em um site)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nova página em branco"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Adicionar um novo diretório ao site"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Novo Diretório"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Abrir o arquivo"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Apagar o arquivo/diretório selecionado"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Renomear o arquivo/diretório"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizar propriedade arquivo/diretório"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Enviar sinalizadores"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Restaura a árvore de diretórios"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Restaura"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Configurações do Site"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista de pendências do Site"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completar"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído para"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Ligado para"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Editar ítem de pendência"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Tarefa"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Atribuído para:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Ligado para"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altura:"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informação do Site"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Gerenciamento do Site"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Selecionar repositório CVS"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT nome do caminho"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Selecionar modelo da página"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Caminho para o modelo de página padrão para o site"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Modelo de página"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detalhes do Site"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Um nome identificador para o site"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do Site:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Caminho do Site:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "O nome do caminho do site"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detalhes da máquina remota"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "O nome da máquina a ser enviado"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "O caminho para enviar a máquina"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "A URL onde o site pode ser visualizado"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Enviar para:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Caminho remoto:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Base URL do site:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Opções de Envio"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP passivo"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Não apagar"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verificação movida"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Não sobrescrever"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Ligações simbólicas"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Manter permissões"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Executar"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Manter"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envio do site:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamanho total"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Informação de arquivo"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Tamanho médio"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor modelo do Site"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "usar Modelo"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Criar modelo novo do Site"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Abrir um modelo do Site"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir modelo"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Salvar modelo atual do Site"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Salvar modelo"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Fechar editor modelo do Site"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Um novo caminho e título de página devem ser configurados antes de prosseguir. "

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Um novo caminho e nome de site devem ser configurados antes de prosseguir. "

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites\n"
"O Screem fornece um ambiente de desenvolvimento integrado para a criação e manutenção de sites\n"
"\n"
"O Screem é licenciado sob a Licença GNU versão 2 ou superior"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Configurações externas do navegador"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Selecionar um navegador"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Selecionar ícone para o botão do navegador"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Pré-visualizar usando http url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Palavra:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "rótulo130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Inserir com capitalização"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Dicionário principal"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comando de Ispell"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Configurações de ajudante"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Ajudante:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Selecionar ícone para ajudante"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Restaura visualização"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Tentativas de organizar o HTML consertando a ordem dos sinalizadoresfechamento, etc"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Consertar HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferências"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "rótulo133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Variadas"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Este é o nome do arquivo inicial quando um novo site é criado, e padrões para o index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Habilitar envolvimento de palavra"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar Configurações"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de Sintaxe"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags em linha"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentar"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Fechamento inteligente de aba"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolha uma fonte"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECIONADOR DE FONTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Caderno barra de ferramentas"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserção automática de entidade"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "sim"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "não"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "por conjunto de caracteres"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Chaves de editor"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "A combinação atual de teclas"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinação de teclas"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Ação / Texto"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Nova combinação de teclas:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "A combinação de teclas que irá realizar a ação/inserção no texto mostrado abaixo."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Obter uma combinação de teclas"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Obter tecla..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Adicionar a combinação atua"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Remover a combinação selecionada"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Atualizar a combinação selecionada"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Ação/Texto"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "A ação a ser obtida no editor quando a combinação de teclas é pressionada, ou o texto a inserir quando é pressionada se não combinar com uma das pré-configurações."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Teclas do editor"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Cores do editor & realce de sintaxe"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Cores de editor"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Cor de fundo do editor"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Cor de texto do editor"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Cores de sintaxe"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações de ajudante"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Selecionar ícone para o botão da barra de ferramentas do ajudante"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Configuração da impressora"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Adicionar cabeçalho"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Habilitar envolvimento de palavra"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Imprimir números de linha toda vez:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "linha(s)"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilador"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Encontrar/Substituir"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar Próximo"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Tudo"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Arquivos que contém combinações aparecem aqui"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "rótulo2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "rótulo3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Encontrar string"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "A procura da string "

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Substituir string"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "A string a ser substituída com"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expressão regular"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Do início"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Da posição atual"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Verificar todos os arquivos"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "janela1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Cor de frente"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Cor de fundo"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Página Druid"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "O Page Druid irá guiá-lo na criação de uma nova página"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalhes"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Detalhes básicos"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Caminho da página: (incluindo nome de arquivo)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype da página;"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de folha da página:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Informações"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Título da página:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor da página:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres da página:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palavras-chave da página:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Modelos"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Modelos de páginas disponíveis"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "rótulo1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Configurações do modelo"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Usar modelo padrão"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usar modo personalizado"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Configurações personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Arquivo modelo:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Informação do modelo"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Este rótulo será completado com informação sobre o modelo da página que está atualmente selecionada."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Cores"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Cores"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorar configurações do modelo"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Página define o enquadramento"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Link visitado"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Link ativo"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Clique Finalizar para a página ser criada, ou clique novamente\n"
"para verificar se a informação fornecida estava correta."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "O Site Druid irá guiá-lo na criação de um novo site"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalhes/Gerenciamento"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Detalhes do site"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nome do caminho do site;"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Modelo do site"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Gerenciamento do site"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Modelo de página padrão:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configurações de publicação (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI do Site:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configurações de publicação (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Manter permissões:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Ligações simbólicas"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Não apagar"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Seleção movida"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Não sobregravar"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definição do site completa. Clique finalizar para o site ser criado,\n"
"ou volte e verifique os detalhes informados."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Arquivo..."

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome comp&completo:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arq.:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Nome do arq. irá aqui"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "O tipo de arquivo irá aqui"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "O tamanho do arquivo irá aqui"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Arquivo criado em:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Última modificação em:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Último acesso em:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "data/hora irá aqui"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Excluir do envio"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Enviar como arquivo ASCII"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorar o arquivo quando em busca"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões "

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Propriedade de arquivo"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centrado"

#: glade/screem.glade.h:488
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Caminho"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:492
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Salvar"

#: glade/screem.glade.h:493
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar %s"

#: glade/screem.glade.h:494
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Neste ponto os scripts Guile podem ser digitados/carregados e então serem executados."

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Carga"

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:512
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Atualizar"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Quando a procura de arquivos múltiplos, qualquer que contenha uma combinação, são mostrados abaixo, selecionando um irá abrir a página no editor."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": já existe\n"
"sobregravar?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Selecionar nome de arquivo para abrir como"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Salvar %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Imagens"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Selecionar arquivo CSS para abrir"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Módulo não contém função init()\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar módulo %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Apagando..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializando Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Carregando módulos...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Carregando módulos...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Carregando módulos...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Carregando módulos...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Carregando módulos...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Carregando tipos DTD\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Criando Interface\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Ocorreram erros."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Inserir nome de arquivo relativo"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Inserir nome de arquivo completo"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Inserir sinalizador"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Inserir atributo de sinalizador"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Se a marca(?) está em um marcador então o dado é convertido em um atributo para este marcador."

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Inserir alinhamento"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Inserir o texto do arquivo na página"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr " cancelar arrasto"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nova página"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Já enviada"

#: src/screem-editor.c:1965
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Fechamento inteligente de aba"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Dica do Dia"

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Aparentemente estão faltando suas dicas do SCREEM!\n"
"Dever haver um arquivo chamado screem_hints_pt_BR.txt no\n"
"diretório de dados do SCREEM"

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Link texto"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Link texto"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Enviando..."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Desabilitar tela de apresentação ao iniciar"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importar site..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importar site..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Selecionar modelo da página"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Selecionar diretório para salvar site como"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aqui"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Mover arquivo"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aqui."

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar arquivo"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Novo estilo de folha"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Descrição"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Abrir site..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Novo site..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edição e criação de Sites\n"
"O Screem fornece um ambiente de desenvolvimento integrado para a criação e manutenção de sites\n"
"\n"
"O Screem é licenciado sob a Licença GNU versão 2 ou superior"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nome do servidor não informado"

#: src/screem-window-menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "O diretório local não pôde ser acessado."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Visualizar"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Site"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Visão em link"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Restaura visualização"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Habilitar envolvimento de palavra"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Criar um novo estilo"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nova página..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Criar uma nova página (adicionar se trabalhando em um site)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nova página em branco"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Novo modelo de site"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Criar um novo modelo de site"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Abrir um site"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Salvar site"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Salvar um site"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Salvar site como..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Salvar site como"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Fechar site"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Fechar o site atual"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "_Sites atuais"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Abrir página..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Abrir uma única página"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Salvar página"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Salvar página atual"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Salvar página como..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Salvar página atual como"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Fechar página"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Páginas atuais"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Colar codificado"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Colar o clipboard, codificando entidades html onde for necessário"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Ir para linha..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Mover o cursor para a linha especificada"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Mudar para a vista do Editor"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Mudar para a janela de pré-visualização"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Mudar para a vista do Link"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visualizar painel lateral"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar painel lateral"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visualizar mensagens"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar as mensagens"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Site de saída"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obter site do cvs"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Atualizar site"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Atualizar cópia local do site"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Atualizar página"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Atualizar cópia local da página do CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Adicionar site ao repositório do cvs"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Commit site..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Commit todas as mudanças feitas no site"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Commit página..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Commit a página atual"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Carregando tipos DTD\n"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor modelo de site"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Editar um modelo de site"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Site..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Alterar configurações do site"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Mostrar dica do dia"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Inserir"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Documento URI"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "elemento <fonte>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Não pôde resolver o nome da máquina do site remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Não pôde estabelecer uma conexão com o site remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Ligado para"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Cor..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Inserir/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Navegador colorido"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Ferramentas/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entidade..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Inserir uma entidade de caractere especial"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Forma..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "aplicação/x-www-forma-urlcodificada\n"
#~ "múltipla/forma-dado\n"
#~ "imagem/jpeg\n"
#~ "imagem'gif\n"
#~ "imagem/png\n"
#~ "texto/normal\n"
#~ "texto/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Forma..."

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Página define o enquadramento"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Imagem Wizard"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "_Novo estilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Configurações do Site"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Selecionar página a ser aberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Largura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Borda"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Botão"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Renomear"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeria de imagens"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galeria Wizard"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Linhas:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Diretório imagem:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colunas:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Selecionar diretório imagem"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagem..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "fundo\n"
#~ "metade\n"
#~ "topo\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "centro\n"
#~ "descentralizado\n"
#~ "direita\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Link..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Enviar página"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Enviar Wizard"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Assunto:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "HTML realmente não deveria ser usado para email"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Diretiva SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Inserir um Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nome de arquivo"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb ou Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variável: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Local)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome do documento"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Documento URI"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificação"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabela..."

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Enviar o site"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Enviar Wizard"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazia"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Já enviada"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "rótulo1"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "rótulo36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Opções"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "rótulo18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "rótulo19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "rótulo32"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Estrutura"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Usar ajudantes"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Todos os ajudantes"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Páginas únicas"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Mensagem de log:"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Indicadores extras do CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Módulo CVS"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS Root"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Inserir arquivo..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Inserir Arquivo"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menu Java"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Compilar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Selecionar nome de arquivo para modelo de site"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ajuda"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Wizards"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Inicializando Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Módulos carregados\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Módulos não suportados\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar site: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "sreeem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Selecionar página a ser aberta"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Arquivo/Páginas _Recentes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": foi alterado no disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Voltar atrás"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nome do site não fornecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Renomear arquivo"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Pré-visualizar impressão..."

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Selecionar nome de arquivo para modelo de site"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Apagar arquivo selecionado"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Apagar diretório selecionado"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "executar CVS apagar"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Arquivo antigo"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Novo Arquivo"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Diretório antigo"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Novo Diretório"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Renomear arquivo"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Renomear diretório"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Renomear no CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Salvar arquivo atual?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Selecionar diretório para abrir como um site"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Arquivo/Sites _Recentes/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desabilitado"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pressionar uma tecla..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Não definido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagem..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Criar um novo modelo de site"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Imagem Wizard"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Arquivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Ligado para"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Salvar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas atuais"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Arquivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visitado\n"
#~ "ativo\n"
#~ "primeira-linha\n"
#~ "primeira-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "itálico\n"
#~ "oblíquo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "sem-repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rolar\n"
#~ "consertado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "sublinhado\n"
#~ "rasurado\n"
#~ "riscado\n"
#~ "borrado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "linha de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "sobre\n"
#~ "texto-topo\n"
#~ "metade\n"
#~ "fundo\n"
#~ "fundo de texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "fazer maiúsculas\n"
#~ "maiúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "fino\n"
#~ "médio\n"
#~ "grosso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nenhum\n"
#~ "pontilhado\n"
#~ "tracejado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "duplo\n"
#~ "canaleta\n"
#~ "ranhura\n"
#~ "inserção\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "nenhuma\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "esquerda\n"
#~ "direita\n"
#~ "nenhuma\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Enviar método não implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nome de usuário para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Senha para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta as mensagens"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baixo\n"
#~ "Médio\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Alinhamento de tabela"

# plugins/tableWizard/tableWizard.c:496 msgid "below table"
#~ msgid "table botton"
#~ msgstr "abaixo da tabela"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. da tabela"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Escolher uma imagem para colocar no fundo da tabela."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "elemento <sob>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "elemento <sobre>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sobre>"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character set can now be set in the preferences, the default setting for this is ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bem-vindo %s à versão %s</div><br><h3>Notas de liberação:</h3><ul><li>Console Guile agora em funcionamento <li>Bug de deslocamento corrigido no corretor ortográfico <li>Envio do Wizard melhorada para Sitecopy 0.10.0 <li>Suporte adicionado para envio de SCP/RCP que a atualização do Sitecopy permite, desta forma seu projeto pode ser enviado ao SourceForge com inserção por conjunto de caracteres agora implementado - somente símbolos serão substituídos, não letras, se o conjunto de caracteres não for ISO-8859-1 <li>O conjunto de caracteres da configuração padrão para este é ISO-8859-1<li>Tradução para turco adicionada</ul>"
