# Italian translation of screem messages.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesco Lamonica <franci@pharma.unime.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem-0.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-18 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Lamonica <franci@pharma.unime.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Chiudi Wizard"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Inserisci un colore"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Wizard CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Apri l'editor dei fogli di stile"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Selezionare il nome del file per la nuova pagina"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Selezionare la pagina da aprire"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Selezionare il nome del file per la nuova pagina"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Integrazione dei fogli di stile in SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Crea un nuovo stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nuovo Stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Cancella Stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Inserisci il nome dello stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nome Stile:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-classe:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Salva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Crea un nuovo foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nuovo Foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Apre un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Apro un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Salva un foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salva foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Chiudi CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Chiudi Wizard"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Inserisci foglio di stile nell'editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Inserisci foglio di stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Inserisci lo stile corrente nell'editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Inserisci stile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Marcatore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "famiglia del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "stile del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "variante del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "corpo del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "dimensione del font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "colore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Corsivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Scegli un colore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "colore di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "Immagine di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "Ripetizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "Allegato sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona immagine di sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Percorso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "Ripetizione sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "File"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altezza di linea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "indentazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "allineamento testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "trasformazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "allineamento verticale"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decorazione testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "spaziatura parole"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "acceso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sottolineato"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sottolineato"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altezza di linea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr "alink"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Carta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "File"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "uppercase"
msgstr "Marcatori in maiuscolo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Marcatori in minuscolo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Giustifica"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margine superiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margine destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margine inferiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margine sinistro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "riempimento superiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "riempimento  a destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "riempimento inferiore"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "riempimento a sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "bottone"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Scatola"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "colore cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "colore destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "colore base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "colore sinistro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "larghezza cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "larghezza destra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "larghezza base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "larghezza sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Collegamenti"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "stile cima"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "stile destro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "stile base"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "stile sinistra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Grassetto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserisci"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Non cancellare"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Bordo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "pulisci"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "mobile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "altezza"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "larghezza"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "altro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Dimensione/Piazzamento"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostra"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "spazio"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "tipo stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "immagine stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "posizione stile lista"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Seleziona lista-stile-immagine"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integrazione dei fogli di stile in SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Hai un foglio di stile già aperto..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Wizard delle Entità"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Autocomposizione Entità"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entità"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematica/Greco.Simbolici"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcatura/Internazionalizzazione"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Autocomposizione Moduli"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Inserisci un modulo"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Inserisci un modulo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Metodo = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Azione = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr " Tipo codifica = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "allineamento testo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "base"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Wizard delle immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Inserisci un immagine"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Wizard delle Immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Il percorso dell'immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "testo Alternativo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Testo da mostrare se il browser non sta mostrando le immagini"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Imposta larghezza immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Larghezza dell'immagine o della immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Imposta altezza immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altezza dell'immagine o dell'immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "Centro"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Allineamento del testo all'immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Larghezza del bordo attorno ad una immagine se è un link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "HSpace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Spazio orizzontale tra immagine e testo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Spazio verticale tra immagine e testo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Crea Immaginetta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copia alla posizione della pagina"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Dettagli Immagine"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Larghezza Iniziale:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altezza Iniziale:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione file"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Wizard dei collegamenti"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Inserisci un collegamento"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "altro"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Wizard dei Collegamenti"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Testo del collegamento"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Collega A"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "altro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Wizard CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Inserire una direttiva 'Server-Side Include'."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Inserire una direttiva 'Server-Side Include'."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Messaggio di errore: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Formato Dimensione:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato del tempo: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Stampa variabili"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Imposta una variabile"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "nome varaibile:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "nome varaibile:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Exec: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variabili"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Dovrebbe essere un percorso relativo. Uno slash iniziale indica la radice del sito web solamente."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Includi"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Tempo modifica"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul File"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Altrimenti Se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Altrimenti"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Fine se"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Espressione di test: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Condizionali"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Wizard delle tabelle"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Inserisci una tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Numero di righe: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Numero di colonne: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "sotto la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "sotto la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Includi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Includi titolo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Larghezza linea di bordo"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Spaziatura celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "pixel tra le celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "pixel tra le celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Sfasamento celle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Larghezza tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% della finestra"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usa il colore:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Colore di sfondo per la tabella"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usa l'immagine:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Trasferimenti"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Chiudi la pagina corrente"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Il percorso remoto deve essere con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Il percorso locale deve essere con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di sito."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di server."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Non e` stata fornita alcuna directory remota."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Non e` stata fornita alcuna directory locale."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Impossibile accedere alla directory locale."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Si e` verificato un problema con il numero di porta di questo sito."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Spiacente, l'opzione dei collegamenti simbolici che hai scelto non e` supportata\n"
" da questo protocollo di trasferimento. Per favore scegli un'altra opzione."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Questo protocollo non supporta directory remote relative."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "La directory locale non e` valida."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Si e` verificato un errore sconosciuto durante la verifica di correttezza della definizione del tuo sito. Per favore notificalo al manutentore."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Si e` verificato un problema nella creazione del thread per fare un aggiornamento.\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "_Aggiorna sito"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Ricerca nome dell'host..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Tentativo di connessione..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Connesso."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Trasferimento aggiornamenti a %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Creazione directory..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Cancellazione directory..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Trasferimento in corso..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Cancellazione..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Spostamento in corso..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ARG! Il file non e` cambiato, non dovremmo fare nulla!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Annulla Modifica"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Impossibile creare ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Update Progress"
msgstr "Aggiorna Anteprima"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "cima"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "To:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Directory"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Error code/message"
msgstr "Messaggio di errore: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Found information about these files"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sui file locali"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Trasferisci il sito"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Nome Utente:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Password:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Nome Utente:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "finestra4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Marcatore su cui chiedere aiuto"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "aiuto sul marcatore"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Stampa il file attuale"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Anteprima del processo di Stampa"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di Stampa"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Trova testo"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizza la pagina corrente con un browser esterno"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizza la lista delle cose da fare del sito"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Cose da Fare"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Controlla ortografia pagina"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controlla ortografia"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nuovo Sito"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Carica Sito"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Salva Sito"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Marcatore Grassetto"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Marcatore Corsivo"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Marcatore Sottolineato"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "New paragraph"
msgstr "Linee / Paragrafi"

#: glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linee / Paragrafi"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista Punteggiata"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Inserisci Lista punteggiata"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista Numerata"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Inserisci Lista Numerata"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Livello Indentazione -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indenta -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Livello Indentazione +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indenta +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Allineamento testo a sinistra"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Allineamento testo al centro"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Allineamento testo a destra"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Giustifica testo"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra Rapida"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "elemento <font>"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "elemento <pre>"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Script"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Script"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "elemento <table>"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "elemento <tr>"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "elemento <th>"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "elemento <td>"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "elemento <caption>"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "area di testo del modulo"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "area di testo"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Campo di ingresso del modulo"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "Casella di inserimento"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "casella di inserimento del modulo"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "ingresso file"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "bottone del modulo"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "bottone"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "bottone di controllo del modulo"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "bottone di controllo"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "bottoni a esclusione del modulo"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "bottoni a esclusione"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "menu opzioni del modulo"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menu opzioni"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Form"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Modifica gli script dei Programmi di Aiuto"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Modifica Programmi di aiuto"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Programmi di aiuto"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Visualizza collegamenti"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM - Consiglio del Giorno"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Il testo del suggerimento apparirà qui"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra i consigli la prossima volta"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Aggiungi una nuova pagina al sito"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nuova Pagina"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Crea una pagina vuota (la aggiunge se si lavora su un sito)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nuova Pagina Vuota"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Aggiungi una nuova directory al sito"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova Directory"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Apre il file"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Cancella il file/directory selezionati"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Rinomina file/directory"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizza le proprietà del file/directory"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Impostazioni Trasferimenti"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Aggiorna la struttura dei file"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista delle cose da fare per il sito"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completato"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Obiettivo"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Collegato a"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Modifica Oggetto nella Lista delle cose da fare"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Obiettivo:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Assegnato a:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Collegato a:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altezza:"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Informazioni Sito"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Gestione Sito"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Seleziona l'archivio del CVS"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Nome del percorso di CVSROOT"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seleziona il Modello di Pagina"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Percorso del modello di pagina standard per il sito"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Modello di Pagina"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Dettagli Sito"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Un nome di identificazione del sito"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome Sito:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Percorso del Sito:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Il nome del percorso del sito"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Dettagli Host Remoto"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Il nome dell'host a cui trasferire"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Il percorso sull'host su cui trasferire"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "L'URL dove il sito può essere visto"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Trasferisci a:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Metodo di trasferimento:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Percorso remoto:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "URL base del sito:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Opzioni Trasferimento"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Passivo"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Non cancellare"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Segno spostato"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Collegamenti simbolici:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Mantieni permessi:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Segui"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Mantieni"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Statistiche sito"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ultimo Trasferimento Sito:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Dimensione Totale:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Dimensione Media"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Editor di modelli di sito"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Modello"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "File"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Usa modello"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Crea un nuovo modello di sito"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Apri un modello di sito"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Apri un modello"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Salva il modello di sito corrente"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Chiudi l'editor di modelli di sito"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Devi impostare un percorso e un titolo per la pagina prima di continuare."

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Devi impostare il percorso ed il nome per il sito prima di continuare"

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"Ambiente di sviluppo e modifica di siti\n"
"Screem fornisce un ambiente di sviluppo integrato per la creazione e il mantenimento di siti web\n"
"\n"
"Screem è distribuito sotto la GNU General Public License versione 2 o superiori"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM:  Ambiente di sviluppo e modifica siti"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Impostazioni Browser Esterno"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Seleziona un browser"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Selezionare un icona per il bottone del browser"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Anteprima usando l'url http"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo Ortografico"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Parola:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternative"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "etichetta130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Inserisci letteralmente"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Dizionario principale:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comandi per Ispell:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Impostazioni Programmi di Aiuto"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Programma di aiuto:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Selezionare un icona per il programma di aiuto"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna Vista"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "base"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Cerca di ordinare l'HTML sistemando l'ordine di chiusura dei marcatori etc"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Aggiusta HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferenze"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "etichetta133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: glade/screem.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Dettagli"

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "per set di caratteri"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Questo è il nome del file iniziale qunado si creaun nuovo sito, e il default è index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Permetti a capo automatico"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostra Impostazioni"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione Sintassi"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Marcatori in linea"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione Automatica"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Chiusura marcatori intelligente"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Scegli un font"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELEZIONATORE FONT</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti del notebook"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserimento Automatico entità"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "spento"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "per set di caratteri"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Tasti dell'Editor"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinazione Tasti"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "Action / Text"
msgstr "Azione = "

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Nuova Combinazione Tasti"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Intercetta tasto..."

#: glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "Add the current combo"
msgstr "Salva la pagina corrente"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Cancella la directory selezionata"

#: glade/screem.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "Action/Text"
msgstr "Testo del collegamento"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Tasti dell'Editor"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Colori Editor & Evidenziazione Sintassi"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Colori Editor"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor del colore di sfondo"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor del colore del testo"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Colori Sintassi"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni di Aiuto"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Formato MIME"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Formato MIME:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr ""
"Selezionare un icona per il bottone della barra degli strumenti\n"
"dei programmi di aiuto"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Impostazione Stampante"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "In Stampa"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Aggiungi Intestazione"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Permetti a capo automatico"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Stampa il numero di riga ogni:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "linee"

#: glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Priorità"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilatore:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Trova/Sostituisci"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Trova Successivo"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci Tutto"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "I file che contengono un'occorrenza appaiono qui"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "etichetta2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "etichetta3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Trova la stringa:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "La stringa da cercare"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Sostituisci stringa"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "La stringa con cui sostituire la stringa trovata"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilizza espressioni regolari"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Dal Principio"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Dalla Posizione Attuale"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Controlla tutti i file"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "finestra4"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Colore testo"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Colore di sfondo"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr ""
"Il page druid ti guiderà attraverso la creazione\n"
"di una nuova pagina."

#: glade/screem.glade.h:376
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:377
#, fuzzy
msgid "Basic Details"
msgstr "Dettagli"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:379
#, fuzzy
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Titolo Pagina:"

#: glade/screem.glade.h:380
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Salva foglio di stile"

#: glade/screem.glade.h:381
#, fuzzy
msgid "Meta Information"
msgstr "Informazioni"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Titolo Pagina:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Autore Pagina:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:390
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Autore Pagina:"

#: glade/screem.glade.h:391
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:392
#, fuzzy
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Usa un modello di pagina"

#: glade/screem.glade.h:393
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etichetta18"

#: glade/screem.glade.h:394
#, fuzzy
msgid "Template Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: glade/screem.glade.h:395
#, fuzzy
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: glade/screem.glade.h:396
#, fuzzy
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: glade/screem.glade.h:397
#, fuzzy
msgid "Custom Settings"
msgstr "Impostazioni Sito"

#: glade/screem.glade.h:398
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Modello"

#: glade/screem.glade.h:399
#, fuzzy
msgid "Template Information"
msgstr "Informazioni sul File"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:401
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:403
#, fuzzy
msgid "Colours"
msgstr "Colore"

#: glade/screem.glade.h:408
#, fuzzy
msgid "Overide template settings"
msgstr "Modifica i parametri del sito"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "La pagina definisce un set di frame"

#: glade/screem.glade.h:413
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Collegamenti"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Immagine"

#: glade/screem.glade.h:417
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"

#: glade/screem.glade.h:419
#, fuzzy
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Definizione pagina completata.\n"
"\n"
"Clicca su 'Fine' per creare la pagina, \n"
"oppure torna indietro e controlla i parametri."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: glade/screem.glade.h:423
#, fuzzy
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Il site druid ti guiderà attraverso la creazione di un nuovo sito"

#: glade/screem.glade.h:424
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Avvio Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:425
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "Dettagli Sito"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nome del percorso del Sito"

#: glade/screem.glade.h:428
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Usa un modello di sito"

#: glade/screem.glade.h:429
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "Gestione Sito"

#: glade/screem.glade.h:430
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usa CVS"

#: glade/screem.glade.h:431
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Seleziona il Modello di Pagina"

#: glade/screem.glade.h:432
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Avvio Site Druid"

#: glade/screem.glade.h:435
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome Utente:"

#: glade/screem.glade.h:437
#, fuzzy
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "URL base del sito:"

#: glade/screem.glade.h:441
#, fuzzy
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: glade/screem.glade.h:444
#, fuzzy
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Avvio Site Druid"

#: glade/screem.glade.h:446
#, fuzzy
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantieni permessi:"

#: glade/screem.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Collegamenti simbolici:"

#: glade/screem.glade.h:452
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr "Non cancellare"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Segno Spostato"

#: glade/screem.glade.h:454
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"

#: glade/screem.glade.h:459
#, fuzzy
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definizione del sito completa.\n"
"\n"
"Clicca su fine per creare il sito,\n"
"oppure torna indietro e cambia i parametri."

#: glade/screem.glade.h:461
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà"

#: glade/screem.glade.h:462
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome:"

#: glade/screem.glade.h:463
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Formato MIME:"

#: glade/screem.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "The file type will go here"
msgstr "Il testo del suggerimento apparirà qui"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:469
#, fuzzy
msgid "File Created on:"
msgstr "Informazioni sul file"

#: glade/screem.glade.h:470
#, fuzzy
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Ultima modifica"

#: glade/screem.glade.h:471
#, fuzzy
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Ultimo Accesso: "

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:480
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzioni Trasferimento"

#: glade/screem.glade.h:481
#, fuzzy
msgid "File Permissions"
msgstr "Permessi:"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:484
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "ID Gruppo: "

#: glade/screem.glade.h:485
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi:"

#: glade/screem.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Modificatore"

#: glade/screem.glade.h:488
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Percorso"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:492
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Salva"

#: glade/screem.glade.h:493
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Salva %s"

#: glade/screem.glade.h:494
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Chiudi"

#: glade/screem.glade.h:496
#, fuzzy
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Page Druid"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:504
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Messaggio di Log"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:508
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Trasferimento in corso..."

#: glade/screem.glade.h:509
#, fuzzy
msgid "Guile"
msgstr "File"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:512
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Aggiorna"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Durante una ricerca su più file, tutti quelli che contengono la stringa cercata sono mostrati sotto, selezionandone uno, si aprirà la pagina nell'editor."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": esiste già\n"
"sovrascrivere?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Salva %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Immagine"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Selezionare il nome del file da salvare con nome"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Il modulo non ha la funzione init()\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore caricando il modulo %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Cancellazione..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Inizializzazione Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Caricamento Moduli...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Creazione interfacce\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Inserire il nome del file (relativo)"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Inserire il nome del file (assoluto)"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Inserisci marcatore"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Inserisci attributo del marcatore"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Se il trascinamento finisce dentro un marcatore allora i dati sono convertiti in un attributo per quel marcatore"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Inserisci in linea"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Inserisci il testo di un file nella pagina"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Annulla trascina"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nuova Pagina"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1965
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Chiusura marcatori intelligente"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Cosiglio del giorno..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Il tuo file dei suggerimenti di SCREEM sembra non essere presente!\n"
"Ci dovrebbe essere un fiole chiamato screem_hints.txt nella\n"
"directory dei dati di SCREEM. Per favore controlla la tua installazione."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Testo del collegamento"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Testo del collegamento"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignora"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Trasferimento in corso..."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Disabilita l'immagine di avvio alla partenza"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM:  Ambiente di sviluppo e modifica siti"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importa sito"

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importa sito"

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Marcatori sconosciuti"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Byte"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione Totale:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seleziona il Modello di Pagina"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Selezionare una directory in cui salvare il sito"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Sposta qui"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Sposta il file"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia qui"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Marcatori sconosciuti"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fogli di stile"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Script"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Apri Sito..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nuovo Sito..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"Ambiente di sviluppo e modifica di siti\n"
"Screem fornisce un ambiente di sviluppo integrato per la creazione e il mantenimento di siti web\n"
"\n"
"Screem è distribuito sotto la GNU General Public License versione 2 o superiori"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di server."

#: src/screem-window-menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Impossibile accedere alla directory locale."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Visualizza"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sito"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Sito"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Visualizza collegamenti"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Aggiorna Vista"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Permetti a capo automatico"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Crea un nuovo sito"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nuova Pagina..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crea una nuova pagina (la aggiunge se si lavora su un sito)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nuova Pagina Vuota"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Nuovo Modello di Sito"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Crea un nuovo modello di dito"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Apre un sito"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Salva Sito"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Salva un sito"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Salva Sito come..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Salva sito come"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Chiudi Sito"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Chiudi il sito corrente"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "Siti _Recenti"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Apri Pagina..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Apre una singola pagina"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Salva Pagina"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Salva la pagina corrente"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Salva la pagina come..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Salva la pagina corrente come"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Chiudi Pagina"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "Pagine _Recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Ultima modifica"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Vai alla linea..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Sposta il cursore alla riga specificata"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Messaggio di Log"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Controlla sito"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Ottieni il sito dal CVS"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Aggiorna sito"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Aggiorna la copia locale del sito"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Aggiorna pagina"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Aggiorna la copia locale del sito dal CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Aggiungi il sito all'archivo del cvs"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Archivia sito..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Archivia tutte le modifiche fatte al sito"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Archivia pagina..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Archivia la pagina corrente"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor dei modelli di sito"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Modifica un modello di sito"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sito..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Modifica i parametri del sito"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Mostra il Consiglio del Giorno"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Inserisci"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "S_trumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Struttura documento"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "elemento <font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Impossibile accedere a ~/.sitecopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Collegato a"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Colore..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Inserisci/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Browser di colori"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "S_trumenti/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entità..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Inserisci un entità carattere speciale"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Moduli..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Frame"

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "La pagina definisce un set di frame"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Wizard delle Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stile"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seleziona il percorso della pagina"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Larghezza"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altezza:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Bordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "bottone"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Rinomina"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galleria Immagini"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galleria dei Wizard"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Righe"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Directory delle immagini:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonne:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Selezionare la directory delle immagini"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Immagine..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "base\n"
#~ "metà\n"
#~ "cima\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "centro\n"
#~ "centro assoluto\n"
#~ "destra\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Collegamento..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Pagina della Posta"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Wizard della Posta"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Subject:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: l'HTML non dovrebbe essere usato per la posta elettronica"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Direttive SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Inserire un Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nome del file:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valore: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb o Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabile: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Locale)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome del documento"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI del documento"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ultima modifica"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabella..."

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Trasferisci il sito"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Wizard dei trasferimenti"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "etichetta18"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etichetta36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etichetta18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etichetta19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etichetta132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struttura"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Esegui Programmi di aiuto"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Tutti i programmi di aiuto"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Pagine Singole"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Messaggio di Log"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Parametri Extra di CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modulo CVS"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS Root"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Inserisci file..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Inserisci file"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menu Java"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Compila..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Selezionare il nome del file per il modello di sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Script"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Auto-Composizioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Inizializzazione Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduli caricati\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduli non supportati\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Salva sito come"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Selezionare la pagina da aprire"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_File/Pagine _Recenti/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": è cambiato sul disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Annulla Modifica"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Non e` stato fornito alcun nome di sito."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Rinomina file"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Chiave"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Anteprima di Stampa"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Selezionare il nome del file per il modello di sito"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Cancella il file selezionato"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Cancella la directory selezionata"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "esegui la cancellazione di CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Vecchio file"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuovo file"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Vecchia directory"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuova Directory"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Rinomina file"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Rinomina directory"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Rinomina in CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Salvare il sito corrente?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Selezionare una directory da aprire come sito"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_File/Siti _Recenti"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Premi un tasto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Non cancellare"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "collegamento\n"
#~ "visitato\n"
#~ "attivo\n"
#~ "prima linea\n"
#~ "prima lettera\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normale\n"
#~ "corsivo\n"
#~ "obliquo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nessuno\n"
#~ "sottolinea\n"
#~ "sovralinea\n"
#~ "linea-attraverso\n"
#~ "lampeggiante\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "centro\n"
#~ "giustificato\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "nessuna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sinistra\n"
#~ "destra\n"
#~ "nessuna\n"
#~ "entrambe\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "S_trumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Immagine..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crea un nuovo modello di dito"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Wizard delle immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Collegato a"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "S_trumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Salva %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Altrimenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Pagine _Recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "File"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Metodo di trasferimento non implementato"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Basso\n"
#~ "Medio\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nome utente con cui collegarsi"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Password con cui collegarsi"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nessuna (Directory)"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Struttura Corpo"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Direzione del testo"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Struttura del testo"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Il testo modifica la marcatura"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Collegamenti"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Immagini e altri oggetti"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stile dei font"

#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "JSP Scriplets"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Marcatori sconosciuti"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Allineamento tabella"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "sopra"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altezza min. della tabella"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Scegli un immagine da mettere sullo sfondo della tabella."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Wizard delle tabelle"

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Non e` stato fornito alcun nome utente."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Non e` stata fornita alcuna password."

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "elemento <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "elemento <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Nome del file locale: "

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Tipo Mime: "

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ultima modifica: "

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Ultimo cambiamento: "

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "ID Utente: "

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Dimensione File (in byte): "

#~ msgid "Protection: "
#~ msgstr "Protezione: "

#~ msgid "Default Filename"
#~ msgstr "Nome del file di default"

#~ msgid "Screem: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Site Druid"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Seleziona il percorso del sito"

#~ msgid "The path to store the site in"
#~ msgstr "Il percorso su cui salvare il sito"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "il percorso locale del sito deve essere inserito nella voce \"Percorso Sito\".\n"
#~ "La voce \"Nome Sito\" contiene il nome con cui il sito verrà identificato."

#~ msgid "Use Page Template"
#~ msgstr "Usa un modello di pagina"

#~ msgid "Select page template"
#~ msgstr "Seleziona un modello di pagina"

#~ msgid "The pathname for the default page template"
#~ msgstr "Il nome del percorso del modello di pagina standard"

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Seleziona il file del modello di sito"

#~ msgid "The pathname for the site template"
#~ msgstr "Il nome del percorso del modello del sito"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory \n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Un modello di sito può essere usato per sfruttare una struttura di sito predefinita. La struttura di \n"
#~ "directory verrà creata nel percorso del sito.\n"
#~ "\n"
#~ "Si può impostare un modello di pagina standard; verrà utilizzato quando si\n"
#~ "aggiungeranno nuove pagine al sito. Si può evitare ciò quando si crea una nuova pagina, quindi\n"
#~ "non si è costretti ad usare il modello."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Seleziona il percorso dell'archivio del CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS può essere usato per progetti con molti sviluppatori. Oltre a ciò\n"
#~ "permette di tenere traccia delle differenti versioni dei siti, compresa\n"
#~ "la possibilità di ritornare a una vecchia versione.\n"
#~ "\n"
#~ "La voce è per il percorso dell'archivio del CVS."

#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "Visualizza a:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "L'\"Indirizzo Remoto\" è l'indirizzo a cui il sito verrà trasferito.\n"
#~ "\n"
#~ "Inserire l'url per vedere il sito nella voce \"http://\".   Questo può\n"
#~ "essere usato quando si fa l'anteprima della pagina per vedere gli effetti degli script cgi\n"
#~ "o i risultati del preprocessore."

#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "Il nome dell'host su cui trasferire il sito"

#~ msgid "The URL to view the site at"
#~ msgstr "L'URL su cui si può visitare il sito"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "Remote Path:"
#~ msgstr "Percorso Remoto:"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Locale\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"

#~ msgid "The method used to place the site on the remote host"
#~ msgstr "Il metodo usato per mettere il sito sull'host remoto"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il metodo che sarà usato per trasferire il sito all'indirizzo remoto.\n"
#~ "\n"
#~ "Il percorso remoto è il percorso, all'indirizzo remoto, dove il sito verrà conservato."

#~ msgid "The pathname on the remote host where the site will be placed"
#~ msgstr "Il nome del percorso sul sito remoto dove il sito verrà messo"

#~ msgid ""
#~ "Select the options that will be used during\n"
#~ "file transfer to the remote site"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona le opzioni che saranno utilizzate durante\n"
#~ "il trasferimento dei file sul sito remoto"

#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "Collegamenti simbolici:"

#~ msgid ""
#~ "Ignore\n"
#~ "Exec\n"
#~ "All\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora\n"
#~ "Esegui\n"
#~ "Tutti\n"

#~ msgid "The way permissions are set on remote files"
#~ msgstr "Il modo in cui i permessi sono impostati sui file remoti"

#~ msgid ""
#~ "Ignore\n"
#~ "Follow\n"
#~ "Maintain\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora\n"
#~ "Segui\n"
#~ "Mantieni\n"

#~ msgid "The way symlinks are handled during transfer"
#~ msgstr "Il modo in cui vengono gestiti i collegamenti simbolici durante il trasferimento"

#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Username remoto:"

#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Password remota:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire lo username e la password da usare nella messa on-line\n"
#~ "del sito.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: La password è conservata non criptata nel file del progetto quindi\n"
#~ "i permessi del file verranno impostati in modo tale che solo il proprietario possa leggere e\n"
#~ "scrivere su di esso."

#~ msgid "The username to login as"
#~ msgstr "Il nome utente con cui collegarsi"

#~ msgid "The password to login with"
#~ msgstr "La password con cui collegarsi"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "SCREEM: Fine Site Druid"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr "Devi impostare l'indirizzo della macchina remota e l'URL prima di continuare"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr "Devi impostare uno username e una password per la macchina remota prima di continuare"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr "Devi impostare il percorso della macchina remota prima di continuare"

#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "Percorso della Pagina:"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Usa il Modello:"

#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire i dettagli della pagina:\n"
#~ "\n"
#~ "Il percorso (directory + nome del file) e il titolo sono necessari prima di proseguire.\n"
#~ "\n"
#~ "Se utilizzi un modello allora i dettagli saranno sovrapposti per\n"
#~ "creare la nuova pagina."

#~ msgid "The full filename of the page, including the site directory path"
#~ msgstr "Il nome completo del file contenente la pagina, incluso il percorso del sito"

#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Seleziona il file del modello"

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Le impostazioni del testo invalidano il modello"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Inserire le impostazioni dei colori del testo"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "bgcolor"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "vlink"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Scegli un testo"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Scegli linkr"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Scegli alink"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Scegli vlink"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Scegli bgcolor"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Usa immagine di sfondo"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Imposta (se richiesto) l'immagine di sfondo da usare per la pagina"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "SCREEM: Fine Page Druid"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Risultato"

#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Vista di Design"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design"

#~ msgid "UPPERCASE tags"
#~ msgstr "Marcatori in MAIUSCOLO"

#~ msgid "Change all tags in the page to uppercase"
#~ msgstr "Cambia tutti i marcatori della pagina in maiuscolo"

#~ msgid "Change all tags in the page to lowercase"
#~ msgstr "Cambia tutti i marcatori della pagina in minuscolo"

#~ msgid "Select Current Context"
#~ msgstr "Selezionare il contesto corrente"

#~ msgid "Select from the last opening tag, to its matching close tag"
#~ msgstr "Seleziona dall'ultimo marcatore aperto, fino al corrispondente marcatore di chiusura"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nome del Sito:\t"

#~ msgid "Text to insert:"
#~ msgstr "Testo da inserire:"

#~ msgid "HTML highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione HTML"

#~ msgid "Tag attributes"
#~ msgstr "Attributi del marcatore"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Attributi marcatore: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Attributi validi"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Attributi personali"

#~ msgid "Registering goad server\n"
#~ msgstr "Registrazione server goad\n"

#~ msgid "Convert to XHTML"
#~ msgstr "Converti in XHTML"

#~ msgid "Attempts to convert the document to XHTML"
#~ msgstr "Prova a convertire il documento in XHTML"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nuovo File"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Carica File"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Salva File"

#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Vai alla linea"

#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "Vai alla linea:"

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Seleziona la directory del sito"

#~ msgid "Perl highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione Perl"

#~ msgid "I was going to put something here but I cant remember what"
#~ msgstr "Dovevo metterci qualcosa qui ma non ricordo cosa"

#~ msgid "No Site Loaded"
#~ msgstr "Nessun sito Caricato"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Risorse"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Cancella File"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Rinomina File"

#~ msgid "Spell check page"
#~ msgstr "Controlla ortografia pagina"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Copia il testo selezionato negli apppunti"

#~ msgid "Paste text from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il testo selezionato dagli appunti"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Cerca un testo nella pagina corrente"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "diminuisci indentazione"

#~ msgid "increase indentation"
#~ msgstr "aumenta indentazione"

#~ msgid "align left"
#~ msgstr "allinea a sinistra"

#~ msgid "align centre"
#~ msgstr "allinea al centro"

#~ msgid "align right"
#~ msgstr "allinea a destra"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Locali"

#~ msgid "Find Replace dialog"
#~ msgstr "Cerca/Sostituisci"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to "
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Ambiente di sviluppo e modifica di siti</h3><hr><div align=\"center\">Benvenuto a "

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Unità di misura"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Assoluto"

#~ msgid "Length / Percentage"
#~ msgstr "Lunghezza / Percentuale"

#~ msgid "Insert as one line"
#~ msgstr "Inserisci come unica linea"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "bold\n"
#~ "bolder\n"
#~ "lighter\n"
#~ "100\n"
#~ "200\n"
#~ "300\n"
#~ "400\n"
#~ "500\n"
#~ "600\n"
#~ "700\n"
#~ "800\n"
#~ "900\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normale\n"
#~ "grassetto\n"
#~ "più scuro\n"
#~ "più chiaro\n"
#~ "100\n"
#~ "200\n"
#~ "300\n"
#~ "400\n"
#~ "500\n"
#~ "600\n"
#~ "700\n"
#~ "800\n"
#~ "900\n"

#~ msgid "Margin & Placement"
#~ msgstr "Margini & Posizionamento"

#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Inserisci il margine come unica linea"

#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Inserisci spostamento come unica linea"

#~ msgid "Margin & Padding, Size & Placement"
#~ msgstr "Margine & Spostamento, Dimensione & Posizionamento"

#~ msgid "Insert top-values as general values for all sides"
#~ msgstr "Inserisci i valori iniziali per tutti i lati"

#~ msgid "Insert values per property"
#~ msgstr "Inserire i valore delle proprietà"

#~ msgid "Insert values per border size"
#~ msgstr "Inserire i valori per le dimensioni dei bordi"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Inserisci sfondo come unica linea"

#~ msgid "Across:"
#~ msgstr "Attraverso:"

#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Giù"

#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "Colore & Sfondo"

#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Inserisci lista di oggetti come unica linea"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Mostra Esempio"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"

#~ msgid "Remote Address"
#~ msgstr "Indirizzo Remoto"

#~ msgid "Remote Method"
#~ msgstr "Metodo Remoto:"

#~ msgid "View page in preview pane"
#~ msgstr "Visualizza la pagina nel riquadro di anteprima"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Sposta in alto"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Sposta in basso"
