# French translation of screem.
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 1999-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-01 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Fermer l'assistant"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Sélectionner le fichier à insérer"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Insérez une couleur"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Assistant CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de feuille de style"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Sélectionnez un nom de ficher pour la nouvelle page"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Sélectionner le fichier CSS à ouvrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Sélectionnez un nom de ficher pour le fichier CSS"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Cascading Style Sheet Integration Under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Crée un nouveau style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nouveau style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Supprimer le style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Saisissez un nom de style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nom du style :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-classe :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "lien"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "visité"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "actif"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "first-line"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "first-letter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Crée une nouvelle feuille de style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nouvelle feuille"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Ouvre une feuille de style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Ouvrir une feuille"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Enregistre la feuille de style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Enregistrer la feuille"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Ferme CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Fermer l'assistant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Insére une feuille de style dans l'éditeur"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Insérer une feuille"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Insére le style courant dans l'éditeur"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Insérer un style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Balise"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo Classe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "font-family"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "font-style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "font-variant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "font-weight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "font-size"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "italique"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "oblique"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "small-caps"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "background-color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "background-image"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "background-repeat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "background-attachment"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "background-position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Sélectionnez une image d'arrière-plan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "repeat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "repeat-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "repeat-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "no-repeat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "scroll"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fixed"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "line-height"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "text-indent"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "text-align"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "text-transform"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "vertical-align"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "text-decoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "letter-spacing"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "word-spacing"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "none"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "underline"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "overline"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "line-trought"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "blink"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "baseline"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "sub"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "super"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "middle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "capitalize"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "uppercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "left"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "right"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "center"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "justify"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margin-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margin-right"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margin-bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margin-left"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "padding-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "padding-right"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "padding-bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "padding-left"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Boîte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "top colour"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "right colour"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "bottom colour"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "left colour"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "top width"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "right width"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "bottom width"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "left width"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "thin"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "medium"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "think"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "top style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "right style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "bottom style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "left style"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "dotted"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "dashed"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "solid"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "double"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "groove"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "ridge"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "inset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "outset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "clear"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "float"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "height"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "width"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "both"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Taille/Positionnement"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "display"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "white-space"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "list-style-type"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "list-style-image"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "list-style-position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Sélectionnez list-style-image"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Classification"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Cascading Style Sheet Integration Under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Vous avez déjà une feuille de style ouverte..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer votre feuille de style en cours ?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem : Assistant Entité"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Sélectionner le fichier à insérer"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem : Assistant Entité"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entité"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Math/Symbole grec"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marquage/I18N"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Assistant Formulaire"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Insère un formulaire"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Insère un formulaire"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Method = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Action = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Enctype = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "text-align"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Assistant Image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insère une image"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem : Assistant Image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Location :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionnez une image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Chemin d'accès de l'image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Texte à afficher si le navigateur n'affiche pas les images"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Défini la largeur de l'image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Largeur de l'image ou de l'aperçu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Défini la hauteur de l'image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Hauteur de l'image ou de l'aperçu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "center"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Alignement du texte par rapport à l'image"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Largeur des bordures autour de l'image si c'est un lien"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Espace horizontal :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Espace horizontal entre l'image et le texte"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Espace vertical :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Espace vertical entre l'image et le texte"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Créer un aperçu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copier vers la location de la page"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Détails de l'image :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Largeur d'origine:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Hauteur d'origine:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Taille du fichier :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Assistant Lien"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Insère un lien"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "autre"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem : Assistant Lien"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Lié à"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "autre"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Assistant CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Insère une directive « Server-Side Include »"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Insère une directive « Server-Side Include »"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Message d'erreur : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Format de taille :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Format de date :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "aide"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Écrire variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Définir une variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nom de la variable :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nom de la variable :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Exec :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""
"Devrait être un chemin d'accès relatif. Un slash au début n'indique que la\n"
"racine du site web."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Date de modification"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
msgid "File Information"
msgstr "Information du fichier"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Expression de test : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Conditionnels"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Assistant Table"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insère une table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Lignes / Colonnes"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Le nombre de ligne dans la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Légende / Résumé"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "au-dessus de la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "en-dessous de la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Inclure un résumé"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Inclure une légende"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Une courte description du contenu de la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Épaisseur des bordures :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "La largeur de la bordure en pixels"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Espacement des cellules"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "nombre de pixels entre les cellules"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Pixels entre les cellules"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Bourrage des cellules"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Nombre de pixels à ajouter à la largeur des cellules"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Largeur de la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "La largeur que la table doit occuper"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% de la fenêtre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Utiliser une couleur :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "La couleur de fond pour la table"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Utiliser une image :"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Le délai de connexion a expiré."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Le serveur proxy ne s'est pas authentifié correctement.\n"
"Rapporter cette erreur à votre administrateur système."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Le serveur n'apparait pas être un serveur WebDAV."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Le serveur ne supporte pas la propriété `executable live'."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier :"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Ne peut accéder à la ressource"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[oO]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Ne peut définir la date de modification du fichier local."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Publication effectué, mais ne peut récupérer la date de modification.\n"
"Si ce message persiste, invalidez le mode sain."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Le fichier distant a été modifié - ne l'écrase pas avec les modifications locales"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Ne peut examiner le fichier."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Ne peut calculer le checksum du fichier"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "La cible du lien symbolique ne peut être lue."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Publication"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Ferme la page en cours"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Récupérer"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Le chemin d'accès distant doit commencer avec ~ or /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Le chemin d'accès local doit commencer avec ~ or /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Ne peut récupérer les informations concernant vos fichiers locaux."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Ne peut récupérer les informations concernant les fichiers locaux"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Aucun nom de site donné"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Aucun nom de serveur donné."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Aucun répertoire distant donné."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Aucun répertoire local donné."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Le répertoire local ne peut être accédé."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Il y a un problème avec le numéro de port pour ce site."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Désolé, l'option Liens symboliques que vous avez choisi n'est pas\n"
"supporté par ce protocole de transfert. Choisissez une autre option SVP."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Ce protocole ne supporte pas les répertoires relatifs distants."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Le protocole que vous allez utiliser ne supporte\n"
"actuellement pas le maintien des permissions."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Le répertoire local est invalide."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Il y a eu un problem indéterminé durant la vérification de la validité de la définition de votre site.  Reportez cela au mainteneur SVP."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Il apparait que c'est la première fois que vous tentez de publier\n"
"ce site web. Quelle est l'état du site distant ?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Il y a eu un problème d'authentification avec le site distant."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Ne peut résoudre le nom d'hôte du site distant."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Ne peut établir de connection vers le site distant."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Mise à jour interrompue (problèmes d'authentification)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "La mise à jour a été interrompu."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Il y a eu des erreurs."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Recherche du nom d'hôte..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Tentative de connection..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Connecté."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Soumets les mises à jour à %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Création du répertoire..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Suppression du répertoire..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Publication..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Suppression..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Déplacement..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ARG! Le fichier n'a pas changé, nous ne pouvons rien faire !"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "serveur"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "serveur proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Authentification requise pour %s sur %s « %s » :\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Authentification requise sur %s « %s » :\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Ne peut accéder à ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Ne peut créer ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Progression de la mise à jour"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Voir les erreurs"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Cliquez sur Publier pour commencer."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "État : "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Vers : "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Progression actuelle"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Progression totale"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Continuer si il y a un problème durant la création des répertoires."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Erreurs durant la récente mise à jour"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Il y a eu des erreurs avec les fichiers et/ou répertoires suivants :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Nom du Fichier/Répertoire"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Code/Message d'erreur"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Récupère l'état du fichier"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Attend une entrée de l'utilisateur"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Information trouvé concernant ces fichiers"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Publier le fichier"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem : Identification"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "message sera écrit ici par le code"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Balise ayant une aide"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "Aide à propos de la balise"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Imprimer le fichier en cours"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Aperçu de l'impression"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Recherche de texte"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Recherche"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualiser la page dans un browser externe"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Voir la liste « À Faire » du site"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "À Faire"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Vérifier l'orthographe de la page"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification orthographique"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nouveau Site"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Ouvrir un site"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Enregistre le site"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Balise Gras"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Balise Italique"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Balise Souligné"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Liste à puce"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à puce"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Liste numérotée"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Liste numérotée"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Décrémente le niveau"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Décrémente"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Incrémente le niveau"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Incrémente"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Texte aligné à gauche"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Texte aligné au centre"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Texte aligné à droite"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Texte justifié"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Rapidbar"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "élément <font>"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "élément <pre>"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "élément <table>"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "élément <tr>"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "élément <th>"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "élément <td>"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "élément <caption>"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tables"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "champ d'aire de texte"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "aire de texte"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "champ de texte"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "boîte de texte"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "champ de sélection de fichier"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "sélection de fichier"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "bouton"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "bouton"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "case à cocher"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "case à cocher"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "bouton radio"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "bouton radio"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "menu d'option"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menu d'option"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Édite les scripts d'aide"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Édite les applets d'aide"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Applets d'aide"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Vue des liens"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM : Astuce du jour"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Le texte d'aide sera affiché ici"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Ajoute une nouvelle page au site"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Crée une nouvelle page vierge (ajoute si travaille sur un site)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nouvelle page vierge"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Ajoute un nouveau répertoire au site"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau répertoire"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Ouvre le fichier"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Supprime le fichier/répertoire sélectionné"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Renomme le fichier/répertoire"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Voir les propriétés du fichier/répertoire"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Options de publication"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Rafraîchit l'arborescence de fichier"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Liste « À faire » du site"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Achever"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Assignée à"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Lié à"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Édite élément « À faire »"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Tâche :"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Assignée à :"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Liée à :"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem : Information sur le Site"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Gestion du site"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Sélectionnez le dépot CVS"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "Chemin d'accès de la racine CVS"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Sélectionnez le modèle de page"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Chemin d'accès vers le modèle de page par défaut du site"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Modèle de page"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Mise à jour automatique depuis le CVS à l'ouverture du site"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Détails du site"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Un identifiant pour le site"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Nom du site :"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Chemin d'accès du site :"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Chemin d'accès du site"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Détails de l'hôte distant"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Le nom d'hôte vers lequel publier"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Le chemin d'accès sur l'hôte de publication"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "L'URL où le site peut être visualisé"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Publier vers :"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Méthode de publication :"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Chemin d'accès distant :"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "URL de base du site :"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Nécessite que RCP soit bien configuré pour ne pas avoir à saisir de mot de passe"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Nécessite que SCP soit bien configuré pour ne pas avoir à saisir de mot de passe"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion, si vous ne le fournissez pas, il vous sera demandé lorsque vous essaierez de publier le site"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Mot de passe pour la connexion, si vous ne le fournissez pas, il vous sera demandé lorsque vous essaierez de publier le site"

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Options de publication"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP passif"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Pas de suppression"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Vérifier déplacé"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Pas d'écrasement"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Liens symboliques :"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Maintenir les permissions :"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Maintenir"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publication"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Statistiques du site"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Date de publication :"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Taille totale :"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Information sur les fichiers"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Taille moyenne"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem : Éditeur de modèle de site"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Crée un nouveau modèle de site"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Ouvre un modèle de site"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Ouvrir un modèle"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Enregistre le modèle de site actuel"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Enregistrer le modèle"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Ferme l'éditeur de modèle de site"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Vous devez définir un chemin d'accès et un titre pour la page avant de\n"
"continuer."

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Vous devez définir un chemin d'accès et un nom pour le site avant de\n"
"continuer."

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem fournit un environnement de développement intégré pour la création\n"
"et la gestion de sites web.\n"
"\n"
"Screem est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU version 2 ou supérieure."

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem : Paramètres du navigateur externe"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Navigateur :"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Sélectionnez un navigateur"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Sélectionnez une icône pour le bouton du navigateur"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Aperçu utilisant une URL http"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Correcteur orthographique"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Mot :"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Correcteur"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Insérer avec la casse"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Dictionnaire principal :"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Commande ispell :"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Configuration"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem : Paramètres d'aide"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Aide :"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Sélectionnez une icône pour l'aide"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir la vue"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Tente de nettoyer l'HTML en corrigeant l'ordre des balises fermantes, etc"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Corrige HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem : Préférences"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Table de caractères :"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "C'est le nom du fichier initial quand vous créez un nouveau site, etest par défaut index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "La table de caractères par défaut pour les pages HTML, ISO-8859-1 par défaut"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD :"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "La DTD (Document Type Definition) pardéfaut à utiliser pour les documents SGML/XML"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr "Force screem à charger les projets qui étaient en cours d'utilisation la dernière foois que screem a été quitté."

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Chargement auto des projets au démarrage"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Charge automatiquement les pages qui étaient ouvertes dans les projets chargés"

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Ouverture auto des pages"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr "Avec ceci d'activé, les fonctionnalités d'édition seront seulement activées là où elles auront un sens, càd pas d'insertion automatique d'entité quand vous éditez une section de JavaScript.  Si vous éditez de grands documents, vous devriez le désactiver."

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Activer l'analyse du document"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Réglages de l'affichage"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Attribution auto"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation auto"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Fermeture de balise intelligente"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>S&eacute;lecteur de police</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Barre d'outil carnet"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outil Vue"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "La police à utiliser dans l'éditeur"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Insertion d'entité automatique"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "oui"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "non"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "en fonction du jeu de caractères"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Éditeur de touches"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Combinaisons de touches actuellement définies"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinaison de touches"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Action / Texte"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Nouvelle combinaison de touches :"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "La combinaison de touches qui effectura l'action/insertion du texte affiché dessous."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Capture une combinaison de touches"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Capturer les touches..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Ajoute la combinaison courante"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Supprime la combinaison sélectionnée"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Met à jour la combinaison sélectionnée"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Action/Texte"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "L'action à effectuer dans l'éditeur quand la combinaison de touches est pressée, ou le texte à insérer quand il est tapé si il ne correspond à aucune des présélections."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Éditeur de touches"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Couleurs de l'éditeur & Coloration syntaxique"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Couleurs de l'éditeur"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'éditeur"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Couleur du texte de l'éditeur"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Couleurs de syntaxe"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications d'aide"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Type MIME :"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Sélectionnez une icône pour le bouton de la barre d'outil d'aide"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Paramètres d'impression"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Activer le retour à la ligne"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Imprimer les numéros de lignes toutes les :"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "ligne(s)"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem : Rechercher/Remplacer"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Les fichiers qui contienne des occurences apparaissent ici"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Rechercher la chaîne :"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "La chaîne à rechercher"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Remplacer par la chaîne :"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "La chaîne de remplacement de la chaîne cherchée"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions régulières"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Depuis le début"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Depuis le position courante"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Vérifier tous les fichiers"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Couleur du premier plan"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM : Druide Page"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Le druide page vous guidera durant la création d'une nouvelle page."

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM : Druide Page - Détails"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Détails de base"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Chemin d'accès de la page (inclus le nom de fichier) :"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype de la page :"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Feuille de style de la page :"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Méta Information"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Titre du document :"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Auteur de la page :"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Jeu de caractère de la page :"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Mots clés de la page :"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM : Druide Page - Modèles"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Modèles de page disponible"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Paramètres du modèle"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Utiliser un modèle standard"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Utiliser un modèle personnalisé"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Fichier Modèle :"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Information du modèle"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Ce champ sera rempli avec les informations à propos du modèle de page qui sera sélectionné."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM : Druide Page - Couleurs"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Couleurs"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Écrase les paramètres du modèle"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "La page définie un jeu de frame"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Lien visité"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Lien actif"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Cliquez sur Terminer pour que la page soit créée, ou sur Retour\n"
"pour vérifier que les informations que vous avez rentrées sont correctes."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM : Druide Site"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Le Druide Site vous guidera à travers la création d'un nouveau site"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM : Druide Site - Détails/Gestion"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Détails du site"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Chemin d'accès du site :"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Modèle du site :"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Gestion du site"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Utiliser CVS :"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Modèle de page par défaut :"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM : Druide Site - Paramètres de publication (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "URI de base du site :"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Authentification distante"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM : Druide Site - Paramètres de publication (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Maintien des permissions :"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Liens symboliques :"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Vérifier déplacé"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Pas d'écrasement"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Définition de site complétée.  Cliquez sur Terminer pour que le site\n"
"soit créé ou Retour pour vérifier les paramètres que vous avez rentrés."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Le nom du fichier sera affiché ici"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Le type de fichier sera affiché ici"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "La taille du fichier sera affichée ici"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Fichier créé le :"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Dernière modification le :"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Dernier accès le :"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "date/heure sera affiché ici"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Exclure de la publication"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Publier comme fichier ASCII"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorer le fichier lors du téléchargement"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissions de fichier :"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Propriétaire de fichier"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem : DTDs chargées"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "chemin"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Ci-dessus sont affichées les DTD supportées par Screem sur ce système"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Comme sibling"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Comme enfant"

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem : Récupérer la DTD ?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Ne pas récupérer"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"La DTD utilisé par le document courant ne peut être trouvé par Screem.\n"
"Screem peut récupérer la DTD à partir de l'URL dans le DOCTYPE.\n"
"Doit-elle être récupéré maintenant ?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne plus réafficher ce message"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Les scripts Guile peuvent être tapés/chargés ici et exécutés"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Chargement..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem : Mettre à jour depuis le CVS ?"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Ne pas mettre à jour"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Ne plus réafficher ce message pour ce site"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Ce site utilise CVS pour contrôler les versions\n"
"Tenter de mettre à jour vers la dernière version ?"

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Quand la recherche est faites sur plusieurs fichiers, tous ceux qui contiennent une occurence sont affichés ci-dessous.  En sélectionner un l'affichera dans l'éditeur."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": existe déjà\n"
"écraser ?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Sélectionnez le nom de fichier pour enregistrer sous"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Enregistre %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Page : %i/%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Sélectionner le fichier à inclure"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Le module n'a pas de fonction init()\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Suppression..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation de Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Chargement des modules...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Chargement des modules...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Chargement des modules...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Chargement des modules...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Chargement des modules...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Chargement des DTDs\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Création de l'interface\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Il y a eu des erreurs."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insère un nom de fichier relatif"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insère un nom de fichier absolu"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Insère une balise"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Insère un attribut de balise"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Si la dépose est effectué dans une balise alors la donnée est convertie en attribut pour cette balise."

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Insère inline"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Insère le texte du fichier dans la page"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Annuler glisser"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Aide"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nouvelle Page"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Erreur : type de déposé invalide pour l'éditeur survenu\n"

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s est déjà fermé"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "aucune balise ne nécessite de fermeture"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s n'est pas un élément valide de ces documents DTD"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Astuce du jour..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier d'astuce SCREEM semble être manquant !\n"
"Il devrait y avoir un fichier appelé screem_hints_fr.txt dans le\n"
"répertoire de données SCREEM.  Veuillez vérifiez votre installation."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Le lien/fichier existe"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Lien/fichier externe"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien cassé"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Nécessite un téléchargement"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Vérification du lien"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Désactive l'écran d'accueil au démarrage"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importe le site..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importe le site..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i octets"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale :"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Sélectionnez le modèle de page"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Sélectionnez le répertoire où enregistrer le site"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Déplacer ici"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Déplace ici"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copier ici"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Copie ici"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nouvelle feuille"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Indice"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Ouvrir un site..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Nouveau _site..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem fournit un environnement de développement intégré pour la création\n"
"et la gestion de sites web.\n"
"\n"
"Screem est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU version 2 ou supérieure."

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Aucun nom de répertoire spécifié."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Le répertoire ne peut être créé."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer :"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vue"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Site"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Vue des liens"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Rafraîchir la vue"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Activer l'analyse du document"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Crée un nouveau site"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Nouvelle _page..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crée une nouvelle page (ajoute si travail sur un site)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "Nouvelle page _vierge..."

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "Nouveau _modèle de site..."

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Crée un nouveau modèle de site"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Ouvre un site"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Enregistrer le site"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Enregistre le site"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Enregistrer le site sous..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Enregistre le site sous un nouveau nom"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Fermer le site"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Ferme le site en cours"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "_Sites récents"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Ouvrir une page..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Ouvre une seule page"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Enregistrer la page"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Enregistre la page en cours"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Enregistrer la page sous..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Enregistre la page en cours sous un nouveau nom"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Fermer la page"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Pages récentes"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Coller encodé"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papiers, en encodant les entités HTML lorsque c'est nécessaire"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Aller à la ligne..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Déplace le curseur à la ligne spécifiée"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Passe dans la vue Éditeur"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Passe dans la vue Aperçu"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Passe dans la vue Lien"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Voir le panneau du coté"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Afficher/Cacher le panneau du coté"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Voir les messages"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Afficher/Cacher les messages"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Vérifier le site"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obtenir le site depuis CVS"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Mise à jour du site"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Met à jour la copie locale du site"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Mise à jour de la page"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Met à jour la copie local de la page"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Ajouter le site au dépot CVS"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Appliquer le site"

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Applique tous les changements fait au site"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Appliquer la page"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Applique la page en cours"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "DTDs chargées"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "DTDs supportées par Screem"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Éditeur de modèle de site"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Édite un modèle de site"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Site..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Modifie les réglages du site"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Afficher l'astuce du jour"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Insertion"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Outils"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne d'état HTTP invalide dans l'élément d'état à la ligne %d de la réponse :\n"
#~ "La ligne d'état était : %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "racine du document"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "élément inconnu"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "non spécifié"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML non valide (%s trouvé dans le parent %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Élément XML inconnu `%s (dans %s)'"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Le serveur ne permet pas les GETs partiels"

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Ne peut écrire dans le fichier : %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Ne peut lire la taille du chunk"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Ne peut analyser la taille du chunk"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Ne peut lire le corps de la réponse"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Erreur de lecture du corps de la réponse chunké"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s : la connection a été interrompue par le serveur proxy."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s : la connection a été interrompue par le serveur."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s : la connection est périmée"

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s : erreur de socket."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Ne peut envoyer la requête"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une réponse"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Ne peut envoyer le corps de la requête"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Ne peut lire la ligne d'état"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Ne peut analyser la réponse de la ligne d'état."

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Erreur de lecture des en-têtes de la réponse"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Erreur d'envoi du corps de la requête"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Ne peut négocier une session SSL"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "En-tête de la réponse trop longue"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Ligne d'en-tête mal formée"

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Le serveur proxy n'a pas été authentifié correctement."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Le serveur n'a pas été authentifié correctement."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Ne peut établir de connection SSL à travers le serveur proxy."

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Ne peut se connecter au serveur proxy."

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Ne peut se connecter au serveur"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "La connexion a été fermée par le serveur"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Ligne trop longue"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Hôte introuvable"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Hôte introuvable (essayer plus tard  ?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "L'hôte existe, mais n'a pas d'adresse."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Erreur irrécupérable dans la bibliothèque de résolution."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Cette application n'a pas de support SSL."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Remplissage du pool d'entropie"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Ne peut trouver suffisemment d'entropie sur votre système."

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL désactivé à cause d'un manque d'entropie."

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Incapable d'obtenir un certificat depuis l'homologue"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "Connexion SSL utilisant %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[incapable de calculer]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[date invalide]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide."

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Le certificat du serveur a expiré"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Ce certificat fait partie de :"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Ce certificat a été édité par :"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Ce certificat est valide"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   depuis %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     vers %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Signature : %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "Vérification du certificat SSL."

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(r)efuser, accepter (u)ne fois, (t)oujours accepter"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "rut"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(r)efuser, accepter (u)ne fois"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ru"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Quitter  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Attention : Ne peut sauvegarder le certificat"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Certificat sauvegardé"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Couleur..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Insertion/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Outils/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entité..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Insère une entité de caractères spécial"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formulaire..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Frames..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Définir un jeu de frame"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem : Assistant Frame"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styles"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Mise en page"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la frame"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "src ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Sélectionner la page à afficher dans la frame :"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Largeur ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Hauteur ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "noresize"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "a des bordures"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Défilement ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "nom ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Gallerie d'images"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Assistant Gallerie d'image"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rangées :"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Répertoires d'image :"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonnes :"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire d'image"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Image..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Lien..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Poste la page"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Assitant Messagerie"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objet :"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc :"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc :"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "À :"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "INFO : l'HTML ne devrait pas être utilisé pour le courrier électronique"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Directive SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Insère un « Server-Side Include »"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nom du fichier :"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valeur :"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb ou Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable :"

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Date (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Date (Local)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nom du document"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI du document"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Dernière modification"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Table..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur ne s'est pas authentifié correctement.\n"
#~ "Rapportez cette erreur à votre administrateur système."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "Le support SSL n'a pas été inclu lors de la compilation."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Ne peut écrire vers le fichier :"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Publie le site"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Assitant Publication"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vide"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Déja publié"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem :"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Légende :"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom :"

#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Profondeur de la carte :"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Étiquettes :"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "La vérification des liens cassés\n"
#~ "est actuellement cassée et\n"
#~ "ne peut effectuer la vérification."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Drapeaux"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navig"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struct"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "L'assistant a échoué"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Applets d'aide"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Toutes les applets d'aide"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Pages orphelines"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Message de Log"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Drapeaux CVS supplémentaires"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Module CVS"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "Racine CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Insérer un fichier..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Insère un fichier"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menu Java"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Compile..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Sélectionnez le script Guile à charger"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Scripts Guile"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Assistants"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Vérification des liens cachés (peut prendre du temps selon la vitesse de votre connexion)"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Vérification du délai d'expiration : %s"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Utilise le fichier glade donné à la place de celui par défaut"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CHEMIN"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Initialisation de gnome-vfs\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Modules chargés\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Modules non supportés\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer le site : %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints_fr.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Sélectionner une page à ouvrir"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Fichier/_Pages récentes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": a changé sur le disque"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Aucun nom de fichier donné."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Incapable de renommer le fichier"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Assistant %s"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Touches"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s) : Aperçu de l'impression"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Sélectionnez le nom de ficher pour le modèle de site"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "N'a pu créer l'icône de dossier ouvert"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "N'ap pu créer l'icône de dossier fermé"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Effacer le fichier sélectionné"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Effacer le répertoire sélectionné"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "Effectuer l'effacement CVS ?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Ancien fichier"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nouveau fichier"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Ancien répertoire"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nouveau répertoire"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Renommer le fichier"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Renommer le répertoire"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Renommer dans CVS"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Enregistrer le site actuel ?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Sélectionnez le répertoire à ouvrir comme un site"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Fichier/_Sites récents/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pressez une touche..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Non défini"

#, fuzzy
#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>0.4.2 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed some DTD loading/parsing bugs<li>Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place<li>Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files</ul><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed problem with large documents (but will also disabled a number of other features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD for the current document.<li>The structure tree now supports drag and drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is opened that were open when it was last closed<li>An improved link view primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. </ul></ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenue sur %s version %s</div><br><h3>&Agrave; faire avant la distribution :</h3><ul><li>Documentation - Volontaires acceptés<li>Beaucoup de test - et quelle meilleur mani&egrave;re de tester que d'écrire la documentation :-)</ul><br><h3>Notes de distribution :</h3><ul><li>Veuillez <em>ne pas</em> utiliser le syst&egrave;me de suivi d'anomalies de GNOME pour les anomalies de SCREEM<br> Ils ne pourront pas les traiter, &agrave; la place utilisez le syst&egrave;me de suivi d'anomalies sur notre page du projet sur SourceForge (accessible depuis screem.org) <li>L'analyse à la volée des documents peut maintenant &ecirc;tre d&eacute;sactiv&eacute;e, ce qui devrait r&eacute;gler le probl&egrave;me de rapidit&eacute; sur les grands documents (mais cela d&eacute;sactivera aussi un grand nombre d'autres fonctionnalit&eacute;s)<li>Une petite anomalie a &eacute;t&eacute; fix&eacute; dans la page du druide<li>L'assistant table a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour<li>Une DTD par d&eacute;faut peut &ecirc;tre d&eacute;fini pour les documents qui n'en sp&eacute;cifi pas<li>Le balisage interne et l'onglet de propri&eacute;t&eacute;s prennent maintenant les attributs permis depuis la DTD du document en cours.<li>L'arbre de structure supporte maintenant le glissé/d&eacute;posé<ul><li>D&eacute;placement des balises sur l'arbre lui-m&ecirc;me<li>URLs d&eacute;pos&eacute;es sur l'arbre pour ins&eacute;rer des balises de liens<li>Texte d&eacute;pos&eacute;es sur l'arbre pour ins&eacute;rer du texte</ul><li>L'onglet de page ouverte a maintenant un menu contextuelle via le bouton droit de la souris.  Ceci vous permets d'enregistrer:fermer/renommer une page sans avoir &agrave; la visualiser.<li>Un menu d'insertion de balises a &eacute;t&eacute; ajouté au popup de l'&eacute;diteur, ce qui vous permettra d'ins&eacute; les balises valides en fonction de la DTD en cours d'utilisation (ou la DTD par d&eacute;faut si aucune n'est sp&eacute;cifi&eacute;) <li>Plus de traductions - merci &agrave; Christophe Merlet pour synchroniser Screem avec le CVS de GNOME ainsi qu'&agrave; tous ceux qui ont contribué aux traductions<li>Cacherla barre de vues dans les pr&eacute;f&eacute;rences affichera des onglets &agrave; la place (n&eacute;cessite le redémarrage) <li>Si une DTD n'est pas trouvé localement Screem la t&eacute;l&eacute;chargera depuis l'URI dans le DOCTYPE (n&eacute;cessite gnome-vfs) <li>Les DTDs sont sauvegard&eacute;es dans ~/.screem/dtds et sont ajout&eacute;es au fichier de catalogue. <li>Vue sous forme de panneau supprim&eacute;e - les messages et arborescence de fichiers:balises sont maintenant des &eacute;l&eacute;ments dockables. <li>Les &eacute;l&eacute;ments dockable doivent maintenant se souvenir de leur position correctement.<li>Capacit&eacute; de cacher/afficher n'importe quelle dock depuis un menu popup<li> Chargement automatique des sites qui &eacute;taient ouverts la derni&egrave;re fois que screem a fonctionn&eacute; (peut &ecirc;tre d&eacute;sactiv&eacute;)<li>Chargement automatique des pages ouvertes la derni&eagrave;re fois qu'un site a &eacute;t&eacute; ferm&eacute;<li>Une vue des liens am&eacute;lior&eacute; par Matt Colyer <ul><li>L'affichhage des liens cass&eacute;s est construit avec le support gnome-vfs.<li>Zoomable. <li>Profondeur de liens &agrave; afficher configurable. </ul></ul>"

#~ msgid "No locks found.\n"
#~ msgstr "Aucun verrous trouvés.\n"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Carte d'image"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Aire"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Carte d'image..."

#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crée un fichier de carte d'image"

#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Assistant Carte d'image"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Image :"

#~ msgid "file:"
#~ msgstr "fichier :"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Lien vers :"

#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Outils :"

#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Enregistrer la carte"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Méthode de publication non implémentée"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Mot de passe de connection"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Cache le carnet de messages"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD for the current document.<li>The structure tree now supports drag and drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing Screem up with the ones in Gnome CVS <li>Switching the viewbar off in the preferences will display the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to the catalog file held there. </ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenue sur %s version %s</div><br><h3>Notes de version :</h3><ul><li>Quelques petites anomalies dans les pages du druide ont été fixées<li>L'assistant Table a été mis à jour<li>Une DTD par défaut peut être défini pour les documents qui n'en spécifie pas une<li>L'attribution automatique et l'onglet des propriétés n'affiche maintenant que les attributs autorisés par la DTD du document en cours.<li>L'arbre de structure supporte maintenant le glisser-déposer<ul><li>Déplacement des balises à l'intérieur de l'arbre lui-même<li>Laché d'URLs à l'intérieur de l'arbre insèrant une balise de lien<li>Laché de texte plein à l'intérieur de l'arbre insèrant le texte</ul><li>L'onglet de pages ouvertes possède maintenant un menu contextuel (clic droit).  Ceci vous permettra d'enregistrer/fermer/renommer une page sans la voir.<li>Le menu d'insertion de balise a été ajouté au menu de l'éditeur, ce qui vous permettra d'insérer les balises valides en fonction de la DTD en cours d'utilisation (ou de la DTD par défaut si aucune n'est spécifié)<li>Plus de traductions - merci à Christophe Merlet qui synchronise Screem avec les traductions du CVS GNOME<li>Désactiver la barre de vue dans les préférences affichera les onglets du carnet pour les vues à la place (nécessite un redémarrage)<li>Si une DTD n'est pas trouvé localement Screem la récupèrera a partir de l'URI dans le DOCTYPE (nécessite gnome-vfs) <li>Les DTDs récupérées sont rangées dans ~/.screem/dtds et sont ajoutés au catalogue de fichier.</ul>"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Basse\n"
#~ "Moyenne\n"
#~ "Haute\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "élément <sub>"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "élément <sup>"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Alignement de la table"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "au-dessus"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Hauteur mini. de la table :"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Choisissez une image à placer en fond de la table"

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Assistant Table"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Balises inconnues"

#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Nom local du fichier :"

#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Type Mime :"

#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Date de modification :"

#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Date de changement :"

#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "ID utilisateur :"

#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Taille (octets) :"

#~ msgid "Protection: "
#~ msgstr "Protection :"

#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Aucun (Répertoire)"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Structure du corps"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Direction du texte"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Structure du texte"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Texte changes markup"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listes"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Images et autres objets"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Style de police"

#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "JSP Scriptlets"

#~ msgid "Default Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier par défaut"

#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Aucun nom d'utilisateur donné."

#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Aucun mot de passe donné."

#~ msgid "There was a problem creating the thread to do an update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu un problème durant la création du thread devant\n"
#~ "faire la mise à jour.\n"
