#
# Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 09:00+03:00\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Insertar un color"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Abrir editor de estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para página nueva"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para archivo CSS"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Crear un nuevo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Nuevo estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Borrar estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Informe el nombre del estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Nombre de estilo:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-clase:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "visited"
msgstr "Enlace visitado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Guardar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Crear un nuevo estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Abrir un estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Abrir estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Grabar un estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Grabar estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Cerrar CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Insertar estilo de hoja en el editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Insertar estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo clase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "fuente-familia"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "fuente-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "fuente-variante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "fuente-peso"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "fuente-tamaño"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Cursiva"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "small-caps"
msgstr ""
"\n"
"normal\n"
"hojas-pequeñas\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "color de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "imagen de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "repetición de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "adjuntar fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "posición del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Seleccionar imagen de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Camino"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "repetición de fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "scroll"
msgstr ""
"\n"
"rolar\n"
"fijar\n"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Archivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "altura de línea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "sangría de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "alineación vertical"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "decoración de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "espacio entre letras"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "espacio entre palabras"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "sí"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Subrayado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Subrayado"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "line-trough"
msgstr "altura de línea"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "blink"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "sub"
msgstr "<sub>"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "super"
msgstr "Papel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Parar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "text-top"
msgstr "transformación de texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "Archivo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "text-bottom"
msgstr "fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "justify"
msgstr "Justificar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margen superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margen derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margen inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margen izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "relleno superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "relleno derecho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "relleno inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "relleno izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "botón"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Caja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "color de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "color de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "color de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "ancho en la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "ancho de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "ancho del fondo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "ancho de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
#, fuzzy
msgid "think"
msgstr "Enlazar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "estilo de la parte superior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "estilo de la derecha"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "estilo de la parte inferior"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "estilo de la izquierda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Negrita"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insertar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "No establecido"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "limpiar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "punto flotante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "alto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "otro"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Tamaño/Colocación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "mostrar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "espacio en blanco"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-tipo-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-imagen-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-posición-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Seleccionar lista-imagen-estilo"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Ya existe una hoja de estilo abierta..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Griego.simbólico"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalización"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Asistente de formulario"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Insertar una forma"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Método ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Acción = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Tipo de codificación = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "alineación de texto"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "fondo"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insertar una imagen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "El nombre del camino de la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alterar texto:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Texto para mostrar si el navegador no está mostrando imágenes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Configurar ancho de imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Ancho de la imagen o thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Configurar altura de la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Altura de la imagen o thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "Centro"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Alineación del texto para la imagen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la imagen si es un enlace"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Hspace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Espacio horizontal entre imagen y texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Espacio vertical entre imagen y texto"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Hacer thumbnail"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Copiar para ubicar página"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Detalles de la imagen:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Anchura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Altura inicial:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: asistente de enlace"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Enlace de texto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Enlazar a"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "otro"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "enviar a"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Tamaño del formato:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de tiempo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Imprimir variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Configurar una variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Ejec:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variables"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Debería ser un camino relativo. Una barra indica sólo la raíz de su sitio"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Incluido"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de la modificación"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Información del archivo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Si"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Expresión de prueba:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Asistente de tabla"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insertar una tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Número de columnas:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "above table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Incluido"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Ancho de la línea de borde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Espacio entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "píxeles entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Pixels between cells"
msgstr "píxeles entre celdas"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cell Padding"
msgstr "Relleno de la celda"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Table Width"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% de la ventana"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Usar color:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Color de fondo para la tabla"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Usar imagen:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Camino remoto debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Camino local debe ser con ~ o /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "No puede recuperar información acerca de archivos locales"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Directorio remoto no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Directorio local no informado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocurrió un problema con el número del puerto para este sitio."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"La opción de enlaces simbólicos elegida no está soportada\n"
"por este protocolo de transferencia. Por favor, elija una otra opción."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo no soporta directorios remotos relativos."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"El intento de uso del protocolo actualmente no\n"
"soporta permisos de soporte."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "El directorio local no es válido."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocurrió un problema indeterminado al verificar la validez de la definición de\n"
"su sitio. Favor informar al mantenedor."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Éste parece ser el primer intento de cargar este sitio.\n"
"¿Cuál es el estado del sitio remoto?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Ocurrió un problema de autenticación con el servidor remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Falló la actualización (problemas de autenticación)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Se interrumpió la actualización."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Ocurrieron errores."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Buscando por el nombre de máquina..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Intento de conexión..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Conectado."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Enviar actualizaciones para %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Creando directorio..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Eliminando directorio..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Actualizando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Borrando..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Moviendo..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "¡ARG! ¡El archivo no cambió, no deberíamos estar haciendo nada!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "servidor proxy"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autorización solicitada para  %s en %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Solicitar autenticación en %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "No puede crear  ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Progreso de la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visualizar errores"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Haga clic en actualizar para empezar."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Progreso actual"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Progreso total"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Seguir mismo que haya algún problema para crear directorios."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Errores durante la actualización"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Ocurrieron errores con los siguientes archivos o directorios:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Nombre de archivo/directorio"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Error en el código/mensaje"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obtener estado del archivo"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Esperando entrada del usuario"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Información encontrada acerca de esos archivos"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Actualizar archivo simple"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Camino:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autenticación"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensaje será usada aquí para el código"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Etiqueta para obtener ayuda"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "etiqueta de ayuda acerca de"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Vista previa de la impresión"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Ubicar texto"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visualizar página actual en el navegador externo"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visualizar lista de pendencias"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Pendencias"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Página de verificación ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Comprobar Ortografía"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nuevo sitio"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Abrir sitio"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Guardar sitio"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Etiqueta negrita"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Etiqueta cursiva"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Etiqueta subrayar"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista de viñetas"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Lista de números"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "sangría nivel -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Sangría -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Sangría nivel +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Sangría +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Alinear texto a la derecha"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrar texto"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Alinear texto a la izquierda"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justificar texto"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Barra de referencia rápida"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elemento"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elemento"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descripción"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descripción"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elemento"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elemento"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elemento"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elemento"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elemento"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "formar área de texto"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formar caja de entrada"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "caja de entrada"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formar archivo de caja de entrada"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "entrada de archivo"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formar botón"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "botón"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formar botón de configuración"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "botón de configuración"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formar botón radio"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "botón radio"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formar menú de opción"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "menú opción"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Editar scripts de ayuda"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Consejo del día"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Se mostrará el consejo aquí"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Añadir una nueva página al sitio"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Crear una página en blanco (si trabajando en un sitio, añadir)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Nueva página en blanco"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Añadir un nuevo directorio al sitio"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Abrir el archivo"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Borrar el archivo/directorio seleccionado"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Cambiar nombre del archivo/directorio"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visualizar propiedades de archivo/directorio"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Enviar actualización de Flags"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Recarga el árbol de archivo"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Lista de pendencias del sitio"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Completar"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuido a"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Enlazado con"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Editar ítem de pendencia"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Tarea:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Atribuido a:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Enlazado con:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Altura:"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem:Información del sitio"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Administración del sitio"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Seleccionar repositorio CVS"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT nombre del camino"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Camino para la plantilla de página estándar para el sitio"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detalles del sitio"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Un nombre identificador para el sitio"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "El nombre del camino del sitio"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detalles de la máquina remota"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "El nombre de la máquina a ser enviado"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "El camino para enviar a la máquina"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "La URL donde se puede visualizar el sitio"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Enviar a:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método para enviar:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Camino remoto:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Base URL del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Opciones de envío"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "FTP Pasivo"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "No borrar"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verificación movida"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Ejecutar"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Completa"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envío del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamaño total:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Información del archivo"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Tamaño mediano"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: editor plantilla de sitio"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Usar plantilla"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Abrir una plantilla de sitio"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir plantilla"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Grabar plantilla actual del sitio"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Grabar plantilla"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Cerrar editor plantilla de sitio"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
"seguir"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
"seguir"

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Seleccionar un navegador"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Seleccionar ícono para el botón del navegador"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Vista previa usando http url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Probar"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "Etiqueta130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Añadir respetando mayúsculas/minúsculas"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Diccionario principal:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Comando ispell:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Configuraciones de ayudante"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Ayudante:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Seleccionar ícono para ayudante"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Recargar visualización"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "fondo"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Intentos de organizar el HTML arreglando el orden de las tags de cierre, etc."

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Arreglar HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Preferencias"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "Etiqueta133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Código"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Éste es el nombre del archivo inicial cuando se crea un nuevo sitio, y patrones para el index.html "

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar configuraciones"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tags en línea"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Sangría automática"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Elija una fuente"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECCIONAR DE FUENTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notebook barra de herramientas"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "mostrar barra de herramientas"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "sí"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "desactivada"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "por conjunto de caracteres"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor de llaves"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "La combinación actual de teclas"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Combinación de teclas"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Acción / Texto"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Nueva combinación de teclas:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr ""
"La combinación de teclas que realizará la acción/inserción en el texto mostrado\n"
"abajo."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Obtener una combinación de teclas"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Grabar tecla..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Añadir la combinación actual"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Eliminar la combinación seleccionada"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Actualizar la combinación seleccionada"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Acción/Texto"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "La acción a realizar en el editor cuando se presiona la combinación de teclas, o el texto que se insertará cuando se presiona dicha combinación cuando no corresponde con una de las acciones predefinidas."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Teclas del editor"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Colores del editor & destaque de sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Colores del editor"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Color de texto del editor"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Colores de sintaxis"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicaciones de ayudante"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Camino"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Seleccionar ícono para el botón de la barra de herramientas del ayudante"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Configuración de la impresora"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "línea(s)"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilar:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Buscar/Reemplazar"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Archivos que contiene configuraciones aparecen aquí"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "Etiqueta2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "Etiqueta3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Encontrar string"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "La búsqueda de la string"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Reemplazar string"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "La string que se reemplazará por"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Del inicio"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "De la posición actual"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Verificar todos los archivos"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "Ventana 1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Color de frente"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Color de fondo"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Página Druid"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Page Druid va a guiarle en la creación de una nueva página"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalles"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Detalles básicos"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Camino de la página (incluyendo nombre de archivo)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype de la página:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Estilo de hoja de página:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Información meta"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Título de la página:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor de la página:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Plantillas"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Plantillas de páginas disponibles"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "Etiqueta1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Configuraciones de la plantilla"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "usar plantilla predeterminada"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Configuraciones personalizadas"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Archivo de plantilla:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Información de la plantilla"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr ""
"Esta etiqueta se completará con información sobre la plantilla de la página que\n"
"está actualmente seleccionada."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Page Druid - Colores"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Colores"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorar configuraciones de la plantilla"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Enlace visitado"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Activar enlace"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Haga clic en Finalizar para que la página sea creada, o haga clic otra vez\n"
"para verificar si la información dada estaba correcta."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Site Druid"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Site Druid va a guiarle en la creación de un nuevo sitio"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalles/Administración"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Detalles del sitio"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Plantilla del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Administración del sitio"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Usar CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Plantilla de página predeterminada:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base URI del sitio:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticación remota"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Mantener permisos:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "No borrar"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Selección movida"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Definición del sitio completa. Haga clic en finalizar para que se cree el sitio,\n"
"o vuelva y verifique los detalles informados."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Nombre del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "El tipo de archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Archivo creado en:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Última modificación en:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "ültimo acceso en:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "fecha/hora va aquí"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Excluir del envío"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Enviar como archivo ASCII"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorar el archivo cuando en búsqueda"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Propiedad de archivo"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Derechos"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:487
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centro"

#: glade/screem.glade.h:488
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Camino"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:492
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Guardar"

#: glade/screem.glade.h:493
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Grabar %s"

#: glade/screem.glade.h:494
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "En este punto los scripts Guile pueden ser informados/cargados y entonces serán ejecutados. "

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:512
#, fuzzy
msgid "Don't Update"
msgstr "Actualizar"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Cuando se busca archivos múltiples, cualquiera que contenga una combinación, se muestran a continuación, seleccionando uno va a abrir la página en el editor."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": ya existe\n"
"¿sobreescribir?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Grabar %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Imágenes"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
#, fuzzy
msgid "Select file to include"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Módulo no contiene función init()\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar módulo %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Borrando..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Iniciando Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Creando interfaz\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Ocurrieron errores."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo relativo"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Insertar tag"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Insertar atributo de tag"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Si la marca está en una tag entonces el dato se convierte en un atributo para esta tag."

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Insertar alineación"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Cancelar arrastre"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Nueva página"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Ya cargado"

#: src/screem-editor.c:1965
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Consejo del día..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"¡Aparentemente están faltando los consejos de SCREEM!\n"
"Debe haber un archivo llamado screem_consejos.txt en el\n"
"directorio de datos de SCREEM."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Enlace de texto"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Enlace de texto"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Actualizando..."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación al iniciar"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importar sitio..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Descripción"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Abrir sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: src/screem-window-menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vista"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sitio"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Sitio"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Crear un nuevo sitio"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nueva página..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una nueva página (si trabajando en un sitio, añadir) "

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nueva página en blanco"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Abrir un sitio"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Grabar sitio"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Grabar un sitio"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Grabar sitio como..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Grabar sitio como"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Cerrar sitio"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Cerrar el sitio actual"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "_Sitios recientes"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Abrir página..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Abrir una única página"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Grabar página"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Grabar página actual"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Grabar página como..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "_Grabar la página actual como"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Cerrar página"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Pegar codificado"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Ir a la línea..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Alternar para vista del Editor"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Alternar para vista previa"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Alternar para vista de enlace"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visualizar panel lateral"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visualizar mensajes"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Descargar sitio"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obtener sitio del cvs"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Actualizar sitio"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Actualizar copia local del sitio"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Actualizar página"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Añadir el sitio al repositorio de cvs"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Enviar página al cvs..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Enviar al cvs la página actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor de plantillas de sitio"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Editar una plantilla de sitio"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sitio..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Alterar configuraciones del sitio"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Mostrar consejo del día"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Insertar"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Documento URI"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Insertar/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Navegador en colores"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Herramientas/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entidad..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Forma..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "aplicación/x-www-forma-urlcodificada\n"
#~ "múltiple/forma-dato\n"
#~ "imagen/ jpeg\n"
#~ "imagen/gif\n"
#~ "imagen/png\n"
#~ "texto/normal\n"
#~ "texto/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Forma..."

#, fuzzy
#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Cada página define un marco"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Configuraciones del sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Anchura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Borde"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "botón"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galería de imagen"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Asistente de galería"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Filas:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Directorio imagen:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio imagen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagen..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "fondo\n"
#~ "mitad\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "centro\n"
#~ "descentralizado\n"
#~ "derecha\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Enlace..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Enviar página"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Asistente de correo"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML no debería ser usado para correo electrónico"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Directiva SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Insertar un Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb o Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Fecha (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Fecha (Local)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nombre del documento"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Documento URI"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificación"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabla..."

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Cargar el sitio"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Asistente para cargar"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Ya cargado"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Etiqueta1"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiqueta36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicadores"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiqueta18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiqueta19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Buscar"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiqueta132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Estructura"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Usar ayudantes"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Todos los ayudantes"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Páginas únicas"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Mensaje de log"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Indicadores extras del CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Módulo CVS"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS Root"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Insertar archivo..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Insertar archivo"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menú Perl"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menú Java"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Compilar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Asistentes"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Iniciando Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Módulos cargados\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Módulos no soportados\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar sitio: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_consejos.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Archivo/Páginas _Recientes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": fue alterado en el disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nombre del sitio no informado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Vista previa"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Borrar archivo seleccionado"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Borrar directorio seleccionado"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "¿ejecutar CVS borrar?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Archivo antiguo"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuevo archivo"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Directorio antiguo"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuevo directorio"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "¿Cambiar nombre en CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Archivo/_Últimos sitios/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pulse una tecla..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "No establecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Asistente de imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "_Grabar página"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "enlace\n"
#~ "visitado\n"
#~ "activo\n"
#~ "primera-línea\n"
#~ "primera-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "cursiva\n"
#~ "oblicua\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "no repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "subrayado\n"
#~ "tachado (horiz.)\n"
#~ "tachado (diag.)\n"
#~ "tachado \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "línea de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "parte superior del texto\n"
#~ "mitad\n"
#~ "fondo \n"
#~ "fondo del texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "hacer mayúsculas\n"
#~ "mayúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "delgado\n"
#~ "mediano\n"
#~ "grueso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "punteado\n"
#~ "trazado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "doble\n"
#~ "zanja\n"
#~ "surcar\n"
#~ "inserción\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Cargar método no implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nombre de usuario para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Contraseña para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta los mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bajo\n"
#~ "Mediano\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "Table alignment"
#~ msgstr "Alineación de la tabla"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "arriba"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. de la tabla"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Elegir una imagen para colocar en el fondo de la tabla."

#~ msgid "Table wizard"
#~ msgstr "Asistente de tabla"

#~ msgid "<sub> element"
#~ msgstr "<sub> elemento"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "<sup> elemento"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character set can now be set in the preferences, the default setting for this is ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenido a %s versión %s</div><br><h3>Notas de liberación:</h3><ul><li>Console Guile ahora en funcionamiento <li>Bug de desplazamiento arreglado en el corrector ortográfico\"\"<li>UploadWizard actualizado para Sitecopy 0.10.0 <li>Añadido soporte para cargar SCP/RCP por Sitecopy, de manera que ya es posible cargar las páginas del proyecto SourceForge con Screem<li>El asistente CSS ahora puede cargar plantillas de estilo básicas <li>Ahora está implementado el autocompletado mediante un grupo de caracteres - solamente se reemplazarán símbolos, no letras, si el conjunto de caracteres no es ISO-8859-1 <li>El conjunto de caracteres se podrá configurar en las preferencias, aunque como predeterminado está ISO-8859-1<li>Traducción al turco añadida</ul>"
