# Screem de.po file.
# Copyright (C) 1999 David Knight.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
#
# Kai Lahmann: Next time you work on this, fill in your
# Last-Translator header, OK?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Druide schließen"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Eine Farbe einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-Druide"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Stylesheet-Editor öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Dateinamen für neue Seite wählen"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Zu öffnende CSS-Datei wählen"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Dateinamen für CSS-Datei wählen"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Cascading-Style-Sheet-Integration Unter SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Einen neuen Stil erstellen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Neuer Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Lösche Stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Namen für Stil eingeben:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Name des Stils:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "Besuchter Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "Aktiver Link"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "Erste Zeile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "Erster Buchstabe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Neues Stylesheet erzeugen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Ein Stylesheet öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Stylesheet öffnen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Ein Stylesheet speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Stylesheet speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS schließen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Druide schließen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Stylesheet in den Editor einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Stylesheet einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Stil einfügen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "Schriftstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "Schriftvariante"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "Schriftstärke"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "Schriftgröße"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "Kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "Schräg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kleine Buchstaben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "Hintergrund-Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "Hintergrund-Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "Hintergrund-Position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "Wiederholung x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "Wiederholung y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "keine Wiederholung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rollend"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fest"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "Zeilenhöhe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "Text-Einrückung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "Text-Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "Text-Transformation"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "Text-Dekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "Zeichenabstand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "Wortabstand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "nichts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "Überstrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "Durchgestrichen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "Blinken"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "Basiszeile"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "unter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "über"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "Text-oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "Mitte"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "Text-unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "uppercase"
msgstr "Großbuchsteben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "Links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "Rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "Blocksatz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "Oberer Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "Rechter Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "Unterer Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "Linker Rand"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "Oberer Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "Rechter Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "Unterer Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "Linker Steg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "Automatisch"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Kasten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "Farbe oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "Farbe rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "Farbe unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "Farbe links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "Breite oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "Breite rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "Breite unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "Breite links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "dünn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "mittel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "dick"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "Stil oben"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "Stil rechts"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "Stil unten"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "Stil links"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "gepunktet"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "gestrichelt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "Fett"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "doppelt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "eingraviert"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "hervorstehend"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "innen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "aussen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "Löschen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "Fluss"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "Höhe"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "Breite"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "beide(s)"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Größe/Platzierung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "Anzeige"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "Leerraum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "Listenstil: Typ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "Listenstil: Bild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "Listenstil: Position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Listenstil: Bild wählen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassifizierung"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Cascading-Style-Sheet-Integration Unter SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Sie haben schon ein Stylesheet offen.."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Wollen sie das aktuelle Stylesheet speichern?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entity-Assistent"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entity-Assistent"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entity"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mathe/Griechisch.Symbolisch"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Auszeichnung/Internationalisierung"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formular-Druide"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Ein Formular einfügen"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Ein Formular einfügen"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Methode ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Aktion ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodierung ="

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "Text-Ausrichtung"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "Text-unten"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bild-Druide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Bild-Druide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Bild wählen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Der Pfadname des Bildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativtext:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text, der dargestellt wird, wenn der Browser keine Bilder anzeigt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Bildbreite einstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Breite des Bildes oder Indexbildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Bildhöhe einstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Höhe des Bildes oder Indexbildes"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Ausrichtung des Textes am Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Rahmen:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Breite des Rahmens um das Bild, wenn es ein Link ist"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Horizontaler Platz:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Horizontaler Raum zwischen Bild und Text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Vertikaler Platz:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Vertikaler Raum zwischen Bild und Text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Indexbild erstellen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "An Ort der Seite kopieren"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Bild-Details:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Anfängliche Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Anfängliche Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Link-Druide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Einen Link einfügen"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "anderes"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Link-Druide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Linktext"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link auf"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS-Druide"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Fehlermeldung:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Größenformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Zeitformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "Hilfe"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Variablen ausgeben"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Eine Variable setzen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Variablenname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Variablenname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Ausführen:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variablen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Sollte ein relativer Pfad sein. Ein führender Schrägstrich bezeichnet nur die Wurzel Ihrer Website."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Einbinden"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Zeit der letzten Modifikations"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Sonst Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Sonst"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Ende Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Prüfausdruck: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Bedingungen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellen-Druide"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Zeilen / Spalten"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Anzahl der Zeilen: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Anzahl der Spalten: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Zahl der Zeilen in der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Zahl der Spalten in der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Titel / Zusammenfassung"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "über der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "unter der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Zusammenfassung einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Titel einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Eine kurze Zusammenfassung des Tabellen-Inhalts"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Kantenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Die Tabellenbreite in Pixeln"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Zellenabstand"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Zahl der Pixel zwischen den Zellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Pixel zwischen Zellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Zellensteg"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Zahl der Pixel, die zum Zellinhalt hinzugefügt werden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabellenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Die Breite, die die Tabelle haben soll"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% des Fensters"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Farbe benutzen:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Hintergrundfarbe für die Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Bild verwenden:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Verbindungs-Timeout."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Der Proxy-Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
"Melden Sie diesen Fehler ihrem Proxy-Server-Administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Dieser Server scheint kein WebDAV-Server zu sein."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Der Server ist nicht in der Lage, Dateien auf Ausführbar zu setzen."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Die Ressource konnte nicht erreicht werden"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Das Änderungsdatum der lokalen Datei konnte nicht gesetzt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Hochladen erfolgreich, aber konnte das Änderungsdatum nicht empfangen.\n"
"Falls diese Meldung wieder erscheitn, schalten Sie den Sicheren Modus ab."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Ferne Datei hat sich geändert - wird nicht mit den lokalen Änderungen überschrieben"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Datei konnte nicht untersucht werden."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Prüfsumme der Datei konnte nicht erstellt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Das Ziel des Symlinks konnte nicht gelesen werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Die aktuelle Seite schließen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Holen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Ferner Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokaler Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Kein Seitenname angegeben"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Kein Servername angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Kein fernes Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Kein lokales Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Das lokale Verzeichnis konnte nicht erreicht werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Es gab ein Problem mit der Portnummer für diese Seite."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Diese Option für symbolische Links wird von diesem Protokoll\n"
"nicht unterstützt, bitte wählen Sie eine andere Option."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine relativen, fernen Verzeichnisse."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Das Protokoll, dass sie zu verwenden versuchen, unterstützt\n"
"noch keine Verwaltung von Berechtigungen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Das lokale Verzeichnis ist ungültig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Es gab ein unbekanntes Problem beim Überprüfen ihrer Website-Definition. Bitte melden Sie dies dem Autor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Es scheint, als versuchten Sie zum ersten Mal diese Seite\n"
"hochzuladen. Was ist der Status der fernen Seite?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Es gab ein Problem, sich am fernen Server anzumelden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Der Hostname des fernen Servers konnte nicht aufgelöst werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Eine Verbindung mit dem fernen Server konnte nicht hergestellt werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Update gescheitert (Anmeldungsprobleme)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Update wurde abgebrochen."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Es gab Fehler."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Suche nach Rechnerame..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Beim Verbinden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Verbunden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Updates zu %s werden übertragen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Verzeichnis wird erstellt..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Verzeichnis wird gelöscht..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochloaden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Verschieben..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "Mist! Die Datei hat sich nicht verändert, wir sollten nichts tun!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "Proxy-Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung für %s auf %s '%s' erforderlich:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung auf %s '%s' erfolderlich:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erreichet werden"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erstellt werden"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Update-Vorgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Fehler einsehen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Auf \"Hochladen\" klicken zum beginnen."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "An:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktueller Fortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Gesamtfortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortfahren, wenn es ein Problem mit dem Erstellen von Verzeichnissen gibt."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fehler beim aktuellen Update"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Es gab Fehler mit den folgenden Dateien und/oder Verzeichnissen:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Datei-/Verzeichnisname"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Fehlercode/-meldung"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Dateistatus abrufen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Erwarte Benutzereingabe"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Informationen über diese Dateien gefunden"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Eine einzelne Datei hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Authentifizierung"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "Meldungen werden durch den Code hierher geschrieben"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tag, für das Hilfe gebraucht wird"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "Hilfe über Tag"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Aktuelle Datei drucken"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Vorschau des Druckergebnisses"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Suche Text"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Aktuelle Seite in externem Browser anzeigen"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Zeigen"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "TODO-Liste der Website anzeigen"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "TODO"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Rechtschreibung der Seite überprüfen"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibung"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Neue Website"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Website öffnen"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Website speichern"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fett-Tag"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv-Tag"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Unterstrichen-Tag"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Neuer Absatz"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Unsortierte Liste"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste (-)"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Sortierte Liste"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Liste (1.)"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Einrückungslevel -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Ausrücken"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Einrückungslevel +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Einrücken"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Linksbündiger Text"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Zentrierter Text"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Rechtsbündiger Text"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Text im Blocksatz"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Schnellleiste"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-Element"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-Element"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-Element"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-Element"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-Element"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-Element"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-Element"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formular-Textfeld"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "Textfeld"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "Formular-Eingabefeld"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "EIngabefeld"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "Formular-Dateieingabefeld"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "Dateieingabefeld"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "Formular-Knopf"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "Knopf"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "Formular-Ankreuzkästchen"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "Ankreuzkästchen"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "Formular-Radioknopf"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "Radioknopf"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "Formular-Optionsmenü"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "Optionsmenü"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Helfer-Skripte bearbeiten"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Helfer"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Linkansicht"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM-Tipp des Tages"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Der Tipp-Text wird hier gezeigt"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tipp das nächste Mal zeigen"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Eine neue Seite zur Website hinzufügen"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Eine leere Seite erzeugen (hinzufügen, wenn an einer Website gearbeitet wird)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Neue leere Seite"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Eine neues Verzeichnis zur Website hinzufügen"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Die Datei öffnen"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Ausgewählte Datei/Verzeichnis löschen"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Datei-/Verzeichnis-Eigenschaften anzeigen"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Upload-Optionen"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Den Datei-Baum aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Website-Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "TODO-Liste der Website"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Auftrag"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Vergeben an"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Verbunden mit"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "TODO-Eintrag bearbeiten"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Auftrag:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Vergeben an:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Verbunden mit:"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Seiteninformationen"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Seiten-Management"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS-Repository wählen"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-Pfadname"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Seitenschablone wählen"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Pfad zur Standardvorlage für die Website"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Seitenschablone"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Automatische Aktualisierung vom CVS nach Öffnen dieser Seite"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Website-Details"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Ein Name für die Website"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Website-Name:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Website-Pfad:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Pfadname für Website"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Details zum fernen Rechner"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Der Name des Rechners, auf den hochgeladen wird"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Der Pfad auf dem fernen Host"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Der URL, unter dem die Website betrachtet werden kann"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Hochladen auf:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Upload-Methode:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Ferner Pfad:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Basis-URL der Website:"

#: glade/screem.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Benötigt konfiguriertes RCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Benötigt konfiguriertes SCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Veröffentlichen der Site verlangt"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Versuch der Veröffentlichung der Site verlangt"

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Upload-Optionen"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passives FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Kein Löschen"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Verschobene prüfen"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolische Links"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Rechte verwalten:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Ausführen"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Verwalten"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Website-Statistik"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Website zuletzt hochgeladen"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Gesamtgröße:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Durchschnittsgröße"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Website-Schablonen-Editor"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Schablone"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Neue Website-Schablone erstellen"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Neue Schablone"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Eine Website-Schablone öffnen"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Schablone öffnen"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Aktuelle Website-Schablone speichern"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Schablone speichern"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Website-Vorlagen-Editor schließen"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Titel für die Seite einstellen."

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Namen für die Website angeben"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem stellt eine einfach zu benutzende Entwicklungsumgebung zum Erstellen von Websites zur Verfügung\n"
"\n"
"Screen ist unter der GPL Gereral Public Licence Version 2 oder höher lizensiert"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Einstellungen für externen Browser"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Wählen Sie einen Browser"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Wählen Sie ein Icon für den Browser-Knopf"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Vorschau unter Verwendung des HTTP-URL"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Wort:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Einfügen mit Groß-/Kleinschreibung"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Haupt-Wörterbuch:"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-Befehl:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguration"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Helfer-Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Helfer:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Icon für Helfer wählen"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Ansicht aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Versucht das HTML zu verbessern, inden die Reihenfolge der schließenden Tags korrigiert wird usw."

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML korrigieren"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Vorlieben"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Dies ist der Name der einleitenden Datei, wenn Sie eine neue Website erstellen und hat index.html als Voreinstellung."

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz für HTML-Seiten. Voreinstellung ist ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Die voreingestellte Dokumenttypendefinition (DTD) für SGML-/XML-Dokumente"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr "Veranlasst screem, das Projekt zu laden, welches vor dem Verlassen geöffnet war"

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Projekt automatisch beim Start laden"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Automatisch Seiten öffnen die in automatisch-geladenen Projekten geöffnet waren"

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Automatisch Seiten öffnen"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inlinemarkierung"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligentes Schließen von Tags"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Eine Schriftart wählen"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SCHRIFTART-W&Auml;HLER</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notizbuch-Werkzeugleiste"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "Ansichts-Werkzeugleiste anzeigen"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Die Schriftart, die im Editor verwendet wird"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "an"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "aus"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "nach Zeichensatz"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor-Tastenkombinationen"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Die aktuellen Tastenkombinationen"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Tastenkombination"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Aktion / Text"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Neue Tastenkombination:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Die Tastenkombination, die die Aktion ausführt/den Text einfügt, die/der unten angezeigt wird."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Eine Tastenkombination einlesen"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Taste erfassen..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination hinzufügen"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination entfernen"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Die aktuelle Kombination aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Aktion/Text"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "Die im Editor auszuführende Aktion / der einzufügende Text, wenn die Tastenkombination gedrückt wird und sie nicht mit einer der Voreinstellungen übereinstimmt."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor-Tasten"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor-Farben u. Syntaxhervorhebung"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor-Farben"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Editor-Hintergrundfarbe"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor-Textfarbe"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaxfarben"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helfer-Anwendungen"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME-Typ:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Icon für Helfer-Werkzeugleisten-Knopf"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Kopfzeile hinzufügen"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch aktivieren"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Zeilennummer drucken alle:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "Zeile(n)"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Suchen/Ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen erscheinen hier"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Zeichenkette suchen:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Die Zeichenkette, nach der gesucht wird"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Zeichenkette ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Die Zeichenkette, welche die aktuelle ersetzen soll"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Von Anfang an"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Von aktueller Position an"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Alle Dateien überprüfen"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "Fenster1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Vordergrundfarbe"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Seiten-Druide"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Der Seiten-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Seite begleiten"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Seiten-Druide - Details"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Basis-Details"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Pfad zur Seite (mit Dateiname)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Doctype der Seite"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stylesheet der Seite:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-Informationen"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Seitentitel:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Seitenautor:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Zeichensatz der Seite:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Seiten-Stichworte:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "Screem: Seiten-Druide - Vorlagen"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Verfügbare Seitenvorlagen"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Standard-Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Eigene Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Eigene Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Vorlagendatei:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Vorlageninformationen"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Dieses Element wird mit Informationen über die aktuell gewählte Vorlage gefüllt."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "Screem: Seitendruide - Farben"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Farben"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen übergehen"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Seite definiert Frameset"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Besuchter Link"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiver Link"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klicken sie auf 'Beenden' um die Seite zu erstellen, oder\n"
"klicken Sie auf 'Zurück', um zu prüfen, ob die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben, stimmen."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Website-Druide"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Der Website-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Website begleiten"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Details/Verwaltung"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Website-Details"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Website-Pfadname:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Website-Vorlage:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Website-Verwaltung"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVS verwenden:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standardvorlage für Seiten:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Basis-URL der Website:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Ferne Authentifizierung"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Rechte verwalten:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolische Links:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Kein Löschen"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Verschobene prüfen"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Seitendefinition fertig. Kicken Sie auf 'Beenden', damit die Website\n"
"erstellt wird, oder gehen Sie zurück und prüfen Sie die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Datei-Eigenschaften"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Dateiname wird hier erscheinen"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Dateityp:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Der Dateityp wird hier gezeigt"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Dateigröße erscheint hier"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Datei erstellt am:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Zuletzt modifiziert am:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Letzter Zugriff am:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "Datum/Zeit erscheint hier"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Vom Hochladen ausschließen"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Als ASCII-Datei hochladen"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Die Datei beim Herunterladen ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Datei-Berechtigungen"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Datei-Eigentumsverhältnisse"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Geladene DTDen"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Kennung"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "Pfad"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Oben werden die von Screem unterstützten DTDen auf diesem System angezeigt"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Als Geschwister"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Als Kind"

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: DTD holen?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Nicht holen"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Die DTD, die in diesem Dokuement verwendet wird kann von screem\n"
"nicht gefunden werden. screem kann sie von der im Dokument angegebenen\n"
"Addresse holen. Soll dies durchgeführt werden?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal zeigen"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile-Scripts können hier eingegeben/geladen und dann ausgeführt werden"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Aktualisierung vom CVS"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Nicht aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Diese Meldung für diese Seite nicht noch einmal zeigen"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Diese Seite verwendet CVS für die\n"
"Versionskontrolle. Soll versucht werden, zur letzten Version zu aktualisieren?"

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Wenn mehrere Seiten durchsucht werden, werden alle, die passen, unten angezeigt; die Auswahl einer Datei öffnet diese im Editor."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": existiert bereits\n"
"Überschreiben?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öffnen"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Dateinamen zum Speichern wählen"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "%s speichern"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Seite: %i/%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modul hat keine init()-Funktion\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Moduls %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Löschen..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Guile wrid initialisiert\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "DTDs werden geladen\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Schnittstelle wird erzeugt\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Es gab Fehler."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Relativen Dateinamen einfügen"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Tag einfügen"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Tag-Attribut einfügen"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Wenn Daten in ein Tag fallengelasssen werden, werden sie in ein Attribut für dieses Tag umgewandelt"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Inline einfügen"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Ziehen abbrechen"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Neue Seite"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s ist bereits geschlossen"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "kein Tag muss geschlossen werden"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s is kein gültiges Element dieser Dokument-DTD"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Tipp des Tages..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ihre SCREEM-Tipps-Datei scheint zu fehlen!\n"
"Es sollte eine Datei mit dem Namen screem_hints.txt in dem\n"
"SCREEM-Datenverzeichnis geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Link/Datei existiert"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Externe(r) Link/Datei"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekter Link"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorieren"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Benötigt Upload"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Link wird überprüft"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Kein Splashscreen beim Start"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Website _importieren..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Website _importieren..."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i Bytes"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seitenschablone wählen"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Website auswählen"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "Hierher verschieben"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "Hierher kopieren"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Tiefgestellt"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Website öffnen..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Neue Website..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem stellt eine einfach zu benutzende Entwicklungsumgebung zum Erstellen von Websites zur Verfügung\n"
"\n"
"Screen ist unter der GPL Gereral Public Licence Version 2 oder höher lizensiert"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Kein Verzeichnisname angegeben."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Zeigen"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Website"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Website"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Linkansicht"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Ansicht aktualisieren"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Eine neue Website erzeugen"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Neue Seite..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Eine neue Seite erzeugen (hinzufügen, falls an einer Website gearbeitet wird)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Neue leere Seite"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Neue Website-Schablone"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Eine neue Website-Schablone anlegen"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Eine Website öffnen"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Website _speichern"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Eine Website speichern"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Webseite _speichern unter..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Website unter anderem Namen speichern"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Website schließen"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Websites"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "Seite öffnen..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Eine einzelne Seite öffnen"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Seite _speichern"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite speichern"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Seite _speichern unter..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite unter anderem Namen speichern"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Seite schließen"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "codiert einfügen"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Gehe zu Zeile..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Den Cursor zu der gewählten Zeile bewegen"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Zur Link-Ansicht schalten"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Seitenleiste betrachten"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Nachrichten betrachten"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "Website aus_checken"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Website vom CVS beziehen"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "Website aktualisieren"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Die lokale Kopie der Website aktualisieren"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "Seite aktualisieren"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Die Website zum CVS-Repository hinzufügen"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "Website überstellen..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "Seite überstellen..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Änderungen an der aktuellen Seite überstellen"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "DTDs laden"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Von Screem unterstützte DTDs"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Website-Vorlagen-Editor"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Eine Website-Vorlage bearbeiten"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Website..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Website-Einstellungen ändern"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Den Tipp des Tages zeigen"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "E_infügen"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Werkzeuge"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige HTTP-Statuszeile im Status Element in Zeile %d der Antwort:\n"
#~ "Statuszeile war: %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Oberste Dokument-Ebene"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "unbekanntes Element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "nicht angegeben"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML ist nicht gültig (%s innerhalb von %s gefunden)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Unbekanntes XML-Element `%s (in %s)"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Partielle GETs werden vom Server nicht erlaubt."

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Blockgröße konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Blockgröße konnte nicht geparst werden"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Antwort-Body kann nnicht gelesen werden"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Fehler beim lesen des Antworks-Body-Blocks"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Proxy-Server geschlossen."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Server geschlossen."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: Verbindungs-Timeout"

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: Socket-Fehler"

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Anfrage konnte nicht gesendet werden"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Fehler beim Erwarten der Antwort"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Anfrage-Body konnte nicht gesendet werden"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Statuszeile konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Statuszeile konnte nicht geparst werden"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort-Headers"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Anfrage-Bodys"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Die SSL-Sitzung konnte nicht abgelehnt werden"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Antwort-Kopf zu lang"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Fehlerhafte Kopf-Zeile."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxy-Server war nicht ordnungsbemäß angemeldet"

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Server war nicht ordnungsgemäß angemeldet."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "SSL-Verbindung durch den Proxy-Server konnte nicht aufgebaut werden"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Proxy-Server hergestellt werden"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Verbindung wurde von Server geschlossen."

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Zeile zu lang"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nicht gefunden"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Host nicht gefunden (später noch einmal versuchen?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Host existiert, hat aber keine Adresse."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "in der Auflösungs-Bibliothek ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Diese Anwendung hat keine SSL-Unterstützung."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Die Zufallsquelle wird gefüllt"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Zufallsquelle auf diesem System zu finden ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL wegen des Fehlens einer Zufallsquelle deaktiviert"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Zertifikat kann nicht vom Rechner erhalten werden"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL-Verbindung verwendet %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[Berechnung nicht möglich]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ungültiges Datum]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Server Zertikikat ist veraltet"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Dieses Zertikikat gehört zu:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   von %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "   bis %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Fingerabdruck: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL-Zertifikatüberprüfung"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "adi"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ad"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Warnung: Das Zertifikat konnte nicht gespeichert werden"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Zertifikat gespeichert"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farbe..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "E_infügen/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Farbwähler"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Werkzeuge/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entity..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Eine Sonderzeichen-Entity einfügen"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formular...."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Frames..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Ein Frameset definieren"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Frame-Druide"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stile"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Frame-Einstellungen"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "Quelle ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seite, die im Frame angezeigt werden soll:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Breite ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Höhe ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "feste Größe"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "hat Rahmen"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Rollend ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Name ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Bildergalerie"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galerieassistent"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Zeilen:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Bildverzeichnis:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Spalten:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Bildverzeichnis auswählen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Bild..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "unten\n"
#~ "mitte\n"
#~ "oben\n"
#~ "links\n"
#~ "zentriert\n"
#~ "abs. zentriert\n"
#~ "rechts\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Link..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Seite mailen"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Mail-Assistent"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Betreff:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "BCC:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "CC:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "An:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML sollte nicht wirklich für E-Mail benutzt werden"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI-Anweisung..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Eine serverseitige Einbindung einfügen"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dateiname:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Wert:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "kB oder MB"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable:"

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Datum (Weltzeit GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datum (lokal)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Name des Dokument"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI des Dokumentes"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Zuletzt modifiziert"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabelle..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
#~ "Melden Sie diesen Fehler ihrem Server-Administrator."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Website hochladen"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Upload-Druide"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Bereits hochgeladen"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Legende:"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Tiefe der Karte"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Etikette:"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Z: 0 S: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Optionen"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Auswählen"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struktur"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Der Helfer konnte nicht erfolgreich beenden"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Helfer ausführen"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Alle Helfer"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Einzelne Seiten"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Logbucheintrag"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Zusätzliche CVS-Flags"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS-Modul"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS-Root"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Datei einfügen..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Eine Datei einfügen"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl-Menü"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Java-Menü"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Compilieren..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Guile-Skripte zum Laden wählen"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile-Skripte"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Druiden"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Überprüfung auf defekte Links (kann einige Zeit dauern, abhängig von der Verbindungsgeschwindigkeit"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Die gegebene Glade-Datei statt der Vorgabe verwenden?"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PFAD"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "gnome-vfs wird initialisiert\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Module geladen\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Module nicht unterstützt\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Website speichern: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Zu öffnende Seite wählen"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Seiten/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": hat sich auf der Platte verändert"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Rückgängig"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s-Druide"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tasten"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Einige DTD Lade-/Parser-Fehler wurden korrigiert"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Seiten"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Druckvorschau"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Dateinamen für Seitenvorlage wählen"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Ausgewählte Datei löschen"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis löschen"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "\"cvs delete\" ausführen?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Alte Datei"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Neue Datei"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Altes Verzeichnis"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Datei umbenennen"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Verzeichnis umbenennen"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Im CVS umbenennen?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Aktuelle Website speichern?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Verzeichnis zum Öffnen als Website auswählen"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Websites/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Eine Taste drüclen..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nicht gesetzt"
