# Danish translation of screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Johnny Ernst Nielsen <j.e.nielsen@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Johnny Ernst Nielsen <j.e.nielsen@iname.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Luk guide"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Vælg en netlæser"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Indsæt en farve"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-guide"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Åbn tekstbehandleren til stilark"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Vælg filnavn til ny side"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Vælg CSS-fil at åbne"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Vælg filnavn til CSS-filen"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - Cascading Style Sheet integration under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Opret en ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Fjern stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Angiv stilnavn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudoklasse:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "henvisning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "besøgt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "begyndelseslinje"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "begyndelsesbogstav"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Opret et nyt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Nyt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Åbn et stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Åben stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Gem et stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Gem stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Luk CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Luk guide"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Indsæt stilark i tekstbehandleren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Indsæt stilark"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Indsæt aktuel stil i tekstbehandleren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Indsæt stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudoklasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "skrifttypefamilie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "skrifttypestil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "skrifttypevariant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "skrifttypevægt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "skrifttypestørrelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "skrå"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "små store bogstaver"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "baggrundsfarve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "baggrundsbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "baggrundsgentagelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "baggrundsbilag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "baggrundsposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "gentag"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "gentag-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "gentag-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "ingen gentagelse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rul"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fast"

# src/chatdlg.c:119
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "linjehøjde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "tekstindrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "tekstjustering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "teksttransforméring"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "lodret-justér"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "tekstdekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "tegnmellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "ordmellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0,7 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0,7 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0,1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0,2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0,3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0,5 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0,1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0,2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0,3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0,5 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "margen-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "margen-højre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "margen-bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "margen-venstre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "fyld-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "fyld-højre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "fyld-bund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "fyld-venstre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Boks"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "top-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "højre-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "bund-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "venstre-farve"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "tops bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "højre bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "bunds bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "venstre bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "stíl for toppen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "stíl for højre side"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "stíl for bunden"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "stíl for venstre side"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr ""

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Streg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "ryd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "flydende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "højde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Størrelse/placering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "udseende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "mellemrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "liste-stiltype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "liste-stilbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "liste-stilposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Vælg liste-stilbillede"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassificering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - Cascading Style Sheet integration under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Du har allerede et stilark åbent..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

# src/chatdlg.c:89
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Afvis"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Vil du gemme det aktuelle stilark?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entitetsguide"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Vælg en netlæser"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entitetsguide"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mat./græske symboler"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Opmærk/internationalisering"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formularguide"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Indsæt en formular"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Indsæt en formular"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Metode = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Handling = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodningstype = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "tekstjustering"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
msgid "text/html"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Billedguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Indsæt et billede"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Billedguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Vælg billede"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Søgestien til billedet"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativ tekst:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Tekst som vises hvis netlæseren ikke viser billeder"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Indstil billedbredden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Billedets eller miniaturens bredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Indstil billedhøjden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Billedets eller miniturens højde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
msgid "abscenter"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Justering af tekst relativt til billedet"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Bredden på kanten rundt om billedet hvis det er en link"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Vandret mellemrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Vandret mellemrum mellem billede og tekst"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Lodret mellemrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Lodret mellemrum mellem billede og tekst"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Opret miniature"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopiér til sidens placering"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Billeddetaljer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Startbredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Starthøjde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Linkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Indsæt et link"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "anden"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Linkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Linktekst"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Link til"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "anden"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS-guide"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Indsæt en \"Server-Side Include\"-kommando."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Indsæt en \"Server-Side Include\"-kommando."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Fejlmeddelelse: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Størrelsesformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Tidsformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Udskriv variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Sæt en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Variabelnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Kør: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Bør være en relativ søgesti. En indledende skråstreg angiver kun roden på dit netsted."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"

# sysdeps/names/procmem.c:49
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Ændringstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Ellers hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Ellers"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Slut hvis"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Test-udtryk: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Betingelser"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabelguide"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Indsæt en tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Rækker / kolonner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Antal rækker:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Antal kolonner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Midt"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Overskrift/sammenfatning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "over tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "Under tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Inkludér sammenfatning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Inkludér overskrift"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "En kort sammenfatning af tabelindholdet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Bredde på kantlinje"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kantbredde i billedpunkter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Billedpunkter"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Mellemrum mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "antal billedpunkter som skal være mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Billedpunkter mellem celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Cellefyld"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Antal billedpunkter at lægge til cellebredden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabelbredde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Bredden på pladsen som tabellen skal optage"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "% af vinduet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Brug farve:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Baggrundsfarven til tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Brug billede:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Tilslutningens tidsgrænse blev overskredet."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxy-serveren godkendte ikke sig selv korrekt.\n"
"Rapportér denne fejl til proxy-serverens administrator."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Serveren lader ikke til at være en WebDAV-server."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Serveren understøtter ikke den eksekverbare live-egenskab."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kunne ikke åbne fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kunne ikke få adgang til resurse"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Kunne ikke sætte ændringstiden på den lokale fil."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Afsendelse lykkedes, men kunne ikke hente ændringstid.\n"
"Hvis denne besked vedvarer bør du slå sikker tilstand fra."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Den fjerne fil er ændret - overskriver ikke med lokale ændringer"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Kunne ikke undersøge filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Kunne ikke tage kontrolsum på filen"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Den symbolske lænkes mål kunne ikke læses."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Send"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Luk den aktuelle side"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Fjern sti skal starte med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokal sti skal starte med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Kunne ikke hente information om dine lokale filer."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Kunne ikke hente information om lokale filer."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Intet netstedsnavn angivet"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Intet servernavn angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Intet fjernt katalog angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Intet lokalt katalog angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Det lokale katalog kunne ikke tilgås."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Der var et problem med portnummeret til dette netsted."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Beklager, det alternativ med symbolske lænker som du valgte\n"
"understøttes ikke af denne overførelsesprotokol. Vælg et\n"
"andet alternativ."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Denne protokol understøtter ikke relative fjerne kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokollen du forsøger at bruge understøtter ikke\n"
"i øjeblikket vedligeholdelses-tilladelser."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Det lokale katalog er ugyldigt."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Der opstod et ukendt problem ved kontrollen af din netstedsdefinitions korrekthed. Rapportér dette til vedligeholderen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Det ser ud til at være første gang du har forsøgt at sende til\n"
"dette netsted. Hvad er det fjerne netsteds tilstand?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Der opstod et problem med godkendelse fra den fjerne server."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Kunne ikke slå det fjerne netsteds værtsnavn op."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Kunne ikke etablere en tilslutning til det fjerne netsted."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Opdateringen fejlede (godkendelsesproblemer)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Opdateringen blev afbrudt."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Der var fejl."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Slår værtsnavnet op..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Forsøger at tilslutte..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Tilsluttet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Sender opdateringer af %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Opretter katalog..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Fjerner katalog..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Sender..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Fjerner..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Flytter..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ØV! Filen er ikke ændret, vi skulle ikke gøre nogen ting!"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "proxyserver"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Godkendelse krævet for %s på %s `%s':\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Godkendelse krævet på %s `%s':\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke få adgang til ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke oprette ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Opdateringsfremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Vis fejl"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Klik på Send for at starte."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Til: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuel fremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Total fremgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortsæt selvom der opstår et problem med at oprette kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fejl under den seneste opdatering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Der opstod fejl med følgende filer og/eller kataloger:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fil/katalognavn"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Fejlkode/meddelelse"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Hent filtilstand"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Venter på brugerinddata"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Fandt information om disse filer"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Send enkelt fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

# src/gdmgreeter.c:1291
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Ny adgangskode:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Godkendelse"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "meddelelsen vil blive skrevet her af koden"

# src/gdmgreeter.c:1291
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "vindue4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tag at få hjælp om"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "hjælp om mærke"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Udskriv aktuel fil"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Smugkigs-udskrift"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Find tekst"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Vis aktuel side i ekstern netlæser"

# src/changeinfo.c:538 src/gtkfunc.c:2346
#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Vis huskeliste for netstedet"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Gøres"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Stavetjek side"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavetjek"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Klip"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Nyt netsted"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Åbn netsted"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Gem netsted"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fed mærke"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fed"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv mærke"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Understreg mærke"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nyt afsnit"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktliste"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Cirkel-liste"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummereret liste"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Nummereret liste"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "indrykningsniveau -1"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Indryk -"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indrykningsniveau +1"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Indryk +"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Venstrejustér tekst"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrér tekst"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Højrejustér tekst"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justér tekst"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Lige kanter"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Hurtiglinje"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-element"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-element"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Undertekst"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Overtekst"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-element"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-element"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-element"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-element"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-element"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formulartekstområde"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "tekstområde"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formularindtastningsfelt"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "indtastningsfelt"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formularfilindtastningsfelt"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "fil-inddata"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formularknap"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "knap"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formulartjekboks"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "tjekboks"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formularradioknap"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknap"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formularalternativmenu"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "alternativmenu"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formularer"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Redigér hjælpeskript"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigér hjælpeprogram"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Hjælpeprogrammer"

# #: src/glade/screem.glade.h:239
#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbehandler"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Lænkevisning"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpebrowser"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEMs dagens råd"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tipsteksten vil blive vist her"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis råd næste gang"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Tilføj en ny side til netstedet"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Opret en ny tom side (tilføj hvis der arbejdes på et netsted)"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Ny tom side"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Tilføj et nyt katalog til netstedet"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Nyt katalog"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Åbn filen"

# ../themer/themer.in
#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Slet valgt fil/katalog"

# ../lisp/menus.jl
# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Omdøb filen/kataloget"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Vis egenskaber for fil/katalog"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Sendeflag"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskludér"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Opdatér filtræet"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Netstedsindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Huskeliste for netsted"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Fuld"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Opgave"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt til"

# sysdeps/names/procuid.c:51
#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Lænket til"

# .././Pyblio/ConfDir/Base.py:48 :49 :50 :51 :52 :53 :54 :55 :56 :57 :58 :59
# :60 :61 :62 :63 :64 :65 :66 :67 :68 :69 :70 :71 :72 :73 :74 :75 :76 :77 :78
# :79 :80 :81 :82 :83 :84 :85 :86 :87 :88 :89 :90 :91 :92 :93 :94
#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Redigér gøres-objekt"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Opgave:"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tildelt til:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Lænket til:"

# src/gtkfunc.c:1060 src/gtkfunc.c:3266
#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Netstedsinformation"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Netstedshåndtering"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Vælg CVS-lager"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-søgesti"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Vælg sideskabelon"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Søgesti til netstedets standard sideskabelon"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sideskabelon"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Detaljer om side"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Et identificerende navn på netstedet"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Netstedsnavn:"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Søgesti til netsted:"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Søgestien til netstedet"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Detaljer om fjern vært"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Værtsnavnet at sende til"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Stien på værten, der skal sendes til"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URLen hvor netstedet kan ses"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Send til:"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Sendemetode:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Fjern søgesti:"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Grund-URL for netstedet:"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Sendealternativer"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Ingen slet"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Kontrollér flyttede"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Ingen overskrivning"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolske lænker:"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Behandl rettigheder:"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "Kør"

# src/gtkfunc.c:907
#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Følg"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "Vedligehold"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicér"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Netstedsstatistik"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Netstedet senest sendt:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Total størrelse:"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Filinformation"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Tal"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Gennemsnitsstørrelse"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Tekstbehandler til skabeloner for netsteder"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

# src/gtkfunc.c:766
#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

# :207
#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"

# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:438 :536 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:95 :225
#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Brug skabelon"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Opret ny sideskabelon"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Åbn en netstedsskabelon"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Åbn skabelon"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Gem aktuel netstedsskabelon"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Gem skabelon"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Luk tekstbehandleren til netstedsskabeloner"

# src/chatdlg.c:168 src/gtkfunc.c:2379
#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Du skal angive en søgesti og en titel til siden inden du fortsætter"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Du skal angive en søgesti og et navn til netstedet inden du fortsætter"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem tilbyder et integreret udviklingsmiljø til at oprette og vedligeholde netsteder\n"
"\n"
"Screem er licenseret under GNU General Public License version 2 eller senere"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Indstillinger til ekstern netlæser"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Netlæser:"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Vælg en netlæser"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Vælg ikon til netlæserknap"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Forhåndsvis ved at anvende http-url"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Tjek"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Indsæt med stort"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Hovedordbog"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Hjælpeprogramindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Hjælpeprogram:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Vælg ikon til hjælpeprogram"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Opdatér vindue"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Forsøger at rydde HTML-koden op ved at fikse ordenen på slutmærker osv"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fiks HTML"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Indstillinger"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Forskelligt"

# ../src/sawmill-ui.jl
#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Standardværdier"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Tegnsæt:"

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "Dette er navnet på den første fil når du opretter et nyt netsted, og standardnavnet er index.html"

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Standardtegnsættet til HTML-sider, standardværdien er ISO-8859-1"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "Standard dokumenttypedefinitionen som skal bruges til sgml/xml-dokumenter"

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Fremvisningsindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmarkering"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Integreret opmærkning"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent mærkningslukning"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SKRIFTTYPEV&AElig;LGER</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Notesbogsværktøjsbjælke"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "vis vis-værktøjsbjælken"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Skrifttypen der skal bruges i tekstbehandleren"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatisk entitetindsætning"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "aktiveret"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "deaktiveret"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "efter tegnsæt"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Tekstbehandlertaster"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "De tastaturkombinationer som er angivne lige nu"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Tastaturkombination"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Handling / tekst"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Ny tastaturkombination"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Tastaturkombinationen som vil udføre handlingen/indsætte teksten som vises herunder."

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Fang en tastaturkombination"

# ../lisp/keymap.jl
#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Opsnap tast..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Tilføj aktuel kombination"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Fjern den valgte kombination"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Opdatér den markerede kombination"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Handling/tekst"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "Handlingen som skal udføres i tekstbehandleren når tastaturkombinationen anvendes, eller teksten som skal indsættes når den anvendes hvis den ikke stemmer overens med et af forvalgene."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Tekstbehandlertaster"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Tekstbehandlerfarver og syntaksmarkering"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Tekstbehandlerfarver"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Tekstbehandlerbaggrundsfarve"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Tekstbehandlertekstfarve"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaksfarver"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjælpeprogrammer"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-type:"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Vælg ikon til hjælpeprogramværktøjsbjælkeknap"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Printerindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Tilføj hoved"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Aktivér tekstombrydning"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Udskriv linjenumre hver:"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Oversætter:"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Søg/Erstat"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Filer som indholder ligheder vises her"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

# src/gnomeicu.c:587
#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Find streng:"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Strengen at søge efter"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Erstat streng"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Strengen at erstatte den søgte streng med"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Fra begyndelsen"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Fra aktuel position"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Tjek alle filer"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "vindue1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Forgrundsfarve"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Baggrundsfarve"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sideguide"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sideguiden vil hjælpe dig med oprettelsen af en ny side"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Grundlæggende detaljer"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Søgesti til siden: (inklusiv filnavn)"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Dokumenttype til siden:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stilskabelon til siden:"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformation"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Titel til siden:"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Sidens forfatter:"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Tegnsæt til siden:"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nøgleord til siden:"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Skabeloner"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Tilgængelige sideskabeloner"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Skabelonindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Brug standardskabelon"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Brug tilpasset skabelon"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Tilpassede indstillinger"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Skabelonfil:"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Skabeloninformation"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Denne etiket vil blive fyldt med information om den sideskabelon som er valgt lige nu."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sideguide - Farver"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Farver"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorér skabelonindstillinger"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Siden angiver rammestruktur"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Lænke"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Besøgt lænke"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv lænke"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klik på Afslut for at oprette siden, eller klik Tilbage\n"
"for at tjekke at informationerne du angav stemmer."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Netstedsguiden vil hjælpe dig med at oprette et nyt netsted"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Detaljer/håndtering"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Netstedsdetaljer"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Søgesti til netstedet:"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Skabelon til netstedet:"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Netstedshåndtering"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "Brug CVS:"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standard sideskabelon:"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Publiceringsindstillinger (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Base-URI til netstedet:"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Ekstern godkendelse"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Netstedsguide - Publiceringsindstillinger (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Behandl rettigheder:"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolske lænker:"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Ingen sletning"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Tjek flyttede"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Ingen overskrivning"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Netstedsdefinitionen er færdig. Klik på Afslut for at oprette\n"
"netstedet, eller gå tilbage og tjek de detaljer du angav."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"

# src/gtkfunc.c:766
#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Filnavnet vil havne her"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Filtypen vil havne her"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Filstørrelsen vil havne her"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Filen blev oprettet den:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Sidst ændret den:"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Sidst tilgået den:"

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "dato/tid vil havne her"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Udeluk fra afsendelse"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Send som ASCII-fil"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorér filen når der hentes"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Filrettigheder"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Filejerskab"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Indlæste DTDer"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "Sti"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Det ovenstående viser DTDerne som understøttes af Screem på dette system"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Som søskende"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Som barn"

# src/chatdlg.c:89
#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"

# src/chatdlg.c:168 src/gtkfunc.c:2379
#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Hent DTD?"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Hent ikke"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"DTD-en som bruges af det aktuelle dokument kan ikke findes af Screem.\n"
"Screem kan hente DTD'en fra netstedet angivet i doctype.\n"
"Skal den hentes nu?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile-skrifter kan indtastes/indlæses her og derefter køres"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Indlæs..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Ved søgning i flere filer vil filer som indeholder en træffer vises herunder. At vælge en vil åbne siden i tekstbehandleren."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": findes allerede\n"
"overskriv?"

# ../themer/themer.in
#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Vælg filnavn at gemme som"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Gem %s"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Side: %i/%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Vælg fil at indsætte"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulet har ingen init()-funktion\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af modulet %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Fjerner..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer Guile\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Indlæser moduler...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Opretter brugerflade\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Der var fejl."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Indsæt relativt filnavn"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Indsæt fuldt filnavn"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Indsæt mærke"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Indsæt mærke-attribut"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Hvis droppet gøres i en opmærkning, vil data blive konverteret til en attribut til den opmærkning"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "Indsæt integreret"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Indsæt teksten fra filen ind i siden"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Annullér træk"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Ny side"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s er allerede lukket"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "ingen opmærkning behøver at blive lukket"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s er ikke et gyldigt element i dette dokuments DTD"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Dagens råd..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din fil med råd om SCREEM ser ud til at mangle!\n"
"Der bør findes en fil som hedder screem_hints.txt i\n"
"SCREEM-datakataloget. Tjek din installation."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Linktekst"

#: src/screem-linkview.c:396
msgid "External Link exists"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Sender..."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Deaktiverer opstartsvindue ved start"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importér netsted..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importér netsted..."

# src/gtkfunc.c:2410 src/gtkfunc.c:2415 src/gtkfunc.c:2422 src/timezone.h:34
#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bytes"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Total størrelse:"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Vælg sideskabelon"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Vælg katalog til at gemme netsted som"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Flyt hertil"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Flyt fil"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiér hertil"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiér fil"

# src/gtkfunc.c:2410 src/gtkfunc.c:2415 src/gtkfunc.c:2422 src/timezone.h:34
#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nyt stilark"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Undertekst"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Åbn netsted..."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nyt netsted..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem tilbyder et integreret udviklingsmiljø til at oprette og vedligeholde netsteder\n"
"\n"
"Screem er licenseret under GNU General Public License version 2 eller senere"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Intet katalognavn er angivet."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Kataloget kunne ikke oprettes."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Angiv katalognavnet som skal oprettes:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

# src/changeinfo.c:538 src/gtkfunc.c:2346
#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Netsted"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Lænkevisning"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Opdatér vindue"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Opret et nyt netsted"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Ny side..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Opret en ny side (tilføj hvis der arbejdes på et netsted)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Ny blank side"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Ny netstedsskabelon"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Opret en ny netstedsskabelon"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Åbn et netsted"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Gem netsted"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Gem et netsted"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Gem netsted som..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Gem netsted som"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Luk netsted"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Luk det aktuelle netsted"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "_Nylige netsteder"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "_Åbn side..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Åbn en enkelt side"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Gem side"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Gem den aktuelle side"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Gem side som..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Gem den aktuelle side som"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Luk side"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Nylige sider"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "_Indsæt kodet"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Indsæt klippebordet og kod html-entiteter hvor det behøves"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Gå til linje..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Flyt markøren til den angivne linje"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Skift til teksbehandlervisning"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Skift til forhåndsvisning"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Skift til lænkevisning"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Vis sidepanel"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Vis/skjul sidepanelet"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Vis meddelelser"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "Vis/gem meddelelserne"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "_Hent fra netsted"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Hent netsted fra CVS"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Opdatér netstedet"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Opdatér lokal kopi af netsted"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Opdatér side"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Opdatér lokal kopi af side fra CVS"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Tilføj netstedet til CVS-lagret"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "_Indsend netsted..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Indsend alle ændringer lavet til netsted"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "_Indsend side..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Indsend den aktuelle side"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Indlæste DTDer"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "DTDer understøttet af Screem"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Tekstbehandler til netstedsskabelon"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Rediger en netstedsskabelon"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Netsted..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Ændr netstedsindstillinger"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Vis Dagens råd"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Indsæt"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Værktøj"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig HTTP-statuslinje i statuselementet i linje %d i svaret:\n"
#~ "Statuslinjen var: %s"

#~ msgid "No locks found.\n"
#~ msgstr "Ingen låse fundet.\n"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "dokumentrod"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "ukendt element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "uspecificeret"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML er ikke gyldig (%s fundet i forældren %s)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s:%s'"
#~ msgstr "Ukendt XML-element \"%s:%s\""

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Serveren tillader ikke delvise GET'er."

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Kunne ikke læse delstørrelse"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Kunne ikke læse svarsteksten"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af opdelt svartekst"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: tilslutningen blev lukket af proxyserveren."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: tilslutningen blev lukket af serveren."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: tilslutningens tidsgrænse løb ud."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Fejl ved venten på svar"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Kunne ikke sende forespørgselstekst"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "kunne ikke læse statuslinje"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af svarhoveder"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af forespørgselstekst"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Kunne ikke forhandle SSL-session"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Svarhovedet er for langt"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Fejlagtig linje i hoved."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxyserveren blev ikke korrekt godkendt."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Serveren blev ikke korrekt godkendt."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "kunne ikke skabe SSL-tilslutning gennem proxyserver"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til proxyserver"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "For lang linje"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Vært ikke fundet"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Vært ikke fundet (forsøg igen senere?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Vært findes men har ingen adresse."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Uoprettelig fejl i opslagsbiblioteket."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Dette program har ikke SSL-understøttelse."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Fylder entropipulje"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Fandt ikke tilstrækkelig med entropi på dit system"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL slået fra på grund af entropimangel"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Kunne ikke hente certifikat fra ligemand"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL-tilslutning med %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[kunne ikke beregne]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ugyldig dato]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Servercertifikatet er endnu ikke gyldigt"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Servercertifikatet er udløbet"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Dette certifikat tilhører:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Dette certifikat blev udstedt af:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Dette certifikat er gyldigt"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   fra %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     til %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Fingeraftryk: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL-certifikatkontrol"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "agv"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ag"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Afslut  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Certifikat gemt"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farve..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Indsæt/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Farvevælger"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Værktøjer/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entitet..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Indsæt en specialtegnsentitet"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formular..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

# ../lisp/menus.jl
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Rammer..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Definer et rammesæt"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Rammeguide"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilark"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

# ../lisp/menus.jl
#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Rammeindstillinger"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "kilde ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Vælg siden som skal vises i rammen:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Bredde ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Højde ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "ændrikkestørrelse"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "har kant"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Rulning ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisk"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "navn ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Billedgalleri"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galleriguide"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rækker:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Billedkatalog:"

# ../src/sawmill-ui.jl
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonner:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Vælg billedkatalog"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Billede..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "bund\n"
#~ "midte\n"
#~ "top\n"
#~ "venstre\n"
#~ "centrering\n"
#~ "absolut centrering\n"
#~ "højre\n"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Billede"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Område"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Værktøj"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Billedkort..."

#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Opret en billedkortfil"

#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Billedkortguide"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede:"

# :207
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "Fil:"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Link til:"

#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Værktøjer:"

#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Gem afbildning"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Fjern"

# ../src/sawmill-ui.jl
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vælg"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rektangel"

# :207
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygon"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Lænke..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Epostside"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Epostguide"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Emne:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML bør egentlig ikke bruges i epost"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI-kommando..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Indsæt en serverinkludering"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnavn: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Værdier: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb eller Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Skal"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabel: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Dato (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Dato (lokal)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Dokumentnavn"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Dokument-URI"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Sidst ændret"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabel..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Serveren godkendte ikke sig selv korrekt.\n"
#~ "Rapportér denne fejl til serverens administrator."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL-understøttelse er ikke kompileret ind."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Send netstedet"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Sendeguide"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Allerede sendt"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem:"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 K: 0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiket36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flag"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiket18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiket19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiket132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struct"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Hjælpeprogrammer til udførelse"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Alle hjælpeprogrammer"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Enkelte sider"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Logmeddelelse"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Ekstra CVS-flag"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS-modul"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS-rod"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Indsæt fil..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Indsæt fil"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perlmenu"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Javamenu"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Oversæt..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Vælg Guile-skript at indlæse"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile Skrifter"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Troldmand"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Indlæste moduler\n"

#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gem netsted: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Vælg side at åbne"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Fil/_Nylige sider/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": har ændringer på disken"

# ../src/sawmill-ui.jl
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Forkast"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Intet filnavn angivet."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Kan ikke omdøbe fil"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s-guide"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Nøgler"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Forhåndsvisning af udskrift"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Vælg filnavn til netstedsskabelon"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Fjern markeret fil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Fjern markeret katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "udfør CVS-slet?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Gammel fil"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Gammelt katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nyt katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Omdøb fil"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Omdøb katalog"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "Omdøb i CVS?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Gem aktuelt netsted?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Vælg katalog som skal åbnes som netsted"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Fil/_Nylige netsteder/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiveret"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Tryk på en tast..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Ikke sat"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "lænke\n"
#~ "besøgt\n"
#~ "aktiv\n"
#~ "første-linje\n"
#~ "første-bogstav\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "kursiv\n"
#~ "hældende\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "gentagelse\n"
#~ "gentagelse-x\n"
#~ "gentagelse-y\n"
#~ "ingen-gentagelse\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "scroll\n"
#~ "fixed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rul\n"
#~ "fast\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,7 em\n"
#~ "1 em\n"
#~ "2 em\n"
#~ "3 em\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "understregning\n"
#~ "overstregning\n"
#~ "gennemstregning\n"
#~ "blink\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "grundlinje\n"
#~ "nedsænket\n"
#~ "ophøjet\n"
#~ "øverst\n"
#~ "tekst-øverst\n"
#~ "centreret\n"
#~ "nederst\n"
#~ "tekst-nederst\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "start med stort\n"
#~ "store bogstaver\n"
#~ "små bogstaver\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "centrér\n"
#~ "justér\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,7 em\n"
#~ "1 em\n"
#~ "2 em\n"
#~ "3 em\n"
#~ "0,7 ex\n"
#~ "1 ex\n"
#~ "2 ex\n"
#~ "3 ex\n"
#~ "7 pt\n"
#~ "10 pt\n"
#~ "12 pt\n"
#~ "15 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0,1 em\n"
#~ "0,2 em\n"
#~ "0,3 em\n"
#~ "0,5 em\n"
#~ "0,1 ex\n"
#~ "0,2 ex\n"
#~ "0,3 ex\n"
#~ "0,5 ex\n"
#~ "1 pt\n"
#~ "2 pt\n"
#~ "4 pt\n"
#~ "6 pt\n"
#~ "tynd\n"
#~ "normal\n"
#~ "tynd kursiv\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ingen\n"
#~ "punktmarkeret\n"
#~ "streget\n"
#~ "fyldt\n"
#~ "dobbelt\n"
#~ "rende\n"
#~ "bjergkæde\n"
#~ "indre ramme\n"
#~ "ydre ramme\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6 em\n"
#~ "9 em\n"
#~ "12 em\n"
#~ "15 em\n"
#~ "6 ex\n"
#~ "9 ex\n"
#~ "12 ex\n"
#~ "15 ex\n"
#~ "20 pt\n"
#~ "25 pt\n"
#~ "30 pt\n"
#~ "50 pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6 em\n"
#~ "9 em\n"
#~ "12 em\n"
#~ "15 em\n"
#~ "6 ex\n"
#~ "9 ex\n"
#~ "12 ex\n"
#~ "15 ex\n"
#~ "20 pt\n"
#~ "25 pt\n"
#~ "30 pt\n"
#~ "50 pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "ingen\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "venstre\n"
#~ "højre\n"
#~ "ingen\n"
#~ "både og\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Sendemetoden er ikke implementeret"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Brugernavn at logge ind med"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Kodeord at logge ind med"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Gemmer meddelelsesnotesbogen"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD for the current document.<li>The structure tree now supports drag and drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing Screem up with the ones in Gnome CVS <li>Switching the viewbar off in the preferences will display the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to the catalog file held there. </ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Velkommen til %s version %s</div><br><h3>Anm&aelig;rkninger til denne version:</h3><ul><li>Fiksede en lille fejl i sideguiden<li>Tabelguiden er opdateret<li>En standard-DTD kan nu angives til dokumenter som ikke angiver nogen DTD<li>Integreret opmærkning og egenskaberi-fanen tager nu de tilladte attributter fra det aktuelle dokuments DTD<li>Strukturtr&aelig;et understøtter nu tr&aelig;k-og-slip<ul><li>Flyt mærker rundt i selve tr&aelig;et<li>Slip urler i tr&aelig;et for at inds&aelig;tte lænkemærker<li>Slip almindelig tekst i tr&aelig;et for at inds&aelig;tte tekst</ul><li>Fanebladene til &aring;bning af sider har nu en pop-op-menu hvis man h&oslash;jreklikker på dem. Dette lader dig gemme/lukke/skifte navn på en side uden at &aring;bne den.<li>En inds&aelig;t mærke-menu, som lader dig inds&aelig;tte gyldige mærker baseret p&aring; den DTD som anvendes (eller standard-DTDen hvis ingen er angivet), er tilf&oslash;jet som tekstbehandlerpop-op-menu<li>Flere overs&aelig;ttelser - tak til Christophe Merlet som har synkroniseret Screem med dem som findes i Gnome CVS <li>At deaktivere visbjælken i indstillingerne vil vise notesbogsfanerne til vinduerne i stedet (kr&aelig;ver omstart) <li>Hvis en DTD ikke findes lokalt, vil Screem hente den fra uri'en i DOCTYPE (kræver gnome-vfs) <li>Hentede DTD'er gemmes i ~/.screem/dtds og tilføjes i katalogfilen som opbevares der. </ul>"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lav\n"
#~ "Mellem\n"
#~ "Høj\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
