# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.2.10\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-22 23:56GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Sehirbazı qapat"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:301
msgid "Insert a colour"
msgstr "Bir rəngi daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.c:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS Sehirbazı"

#: plugins/cssWizard/css.c:143
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Tərz düzəldicisini aç"

#: plugins/cssWizard/css.c:495
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Yeni səhifənin fayl adını bildir"

#: plugins/cssWizard/css.c:551
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Açılacaq CSS dosyesini seçin"

#: plugins/cssWizard/css.c:802
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "CSS dosyesi üçün ad seçin"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM üçün Tərz Səhifəsi düzəldicisi"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:196
msgid " );"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:199
#, fuzzy
msgid "David A Knight"
msgstr "Təlif haqqı(C) 1999, 2000 David A Knight"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Yeni bir tərz yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Yeni tərz"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "Tərzi _sil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Tərzin adını bildir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Sinif :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Yalançı-sinif :"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "bağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "Ziyarət edilmiş"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "fəal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "ilk-sətir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "ilk-hərf"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Yeni bir tərz səhifəsi yarat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Bir tərz səhifəsi aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini aç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Bir tərz səhifəsi qeyd et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini qeyd et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS'u qapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Sehirbazı qapat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Tərz Səhifəsini editora daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Tərz Səhifəsini daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Tərzi daxil et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Teq"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Sinif"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Yalançı Sinif"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "yazı növü ailəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "yazı növü tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "yazı növü çeşidi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "yazı növü ağırlığı"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "yazı növü böyüklüyü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "rəng"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "italik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "meylli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kiçik hərflər"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 glade/screem.glade.h:325
#: glade/screem.glade.h:327 glade/screem.glade.h:369 glade/screem.glade.h:371
#: glade/screem.glade.h:404 glade/screem.glade.h:405 glade/screem.glade.h:406
#: glade/screem.glade.h:407 glade/screem.glade.h:410
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir rəng seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "arxaplan rəsmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "arxaplanı döşə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "arxaplan əlavəsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "arxaplan yerləşməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Arxaplan rəsmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "təkrarla"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "təkrarla-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "təkrarla-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "təkrarlamasız"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "sürüşdür"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "sabit"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 glade/screem.glade.h:411
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "sətir hündürlüyü"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "mətn çəntiyi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "mətn tərəfləməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "mətn dönüşdürülməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "şaquli tərəfləmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "mətn bəzəmələri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "hərf boşluqları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "kəlimə boşluqları"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0.7em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0.7ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0.1em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0.2em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0.3em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0.5em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0.1ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0.2ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0.3ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0.5ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "heç biri"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "altxət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "üstündənxət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "boyunca xət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "parlayan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "əsas xət"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "sub"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "super"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
msgid "top"
msgstr "top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-top"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
msgid "middle"
msgstr "middle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "bottom"
msgstr "bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: glade/screem.glade.h:262
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: glade/screem.glade.h:263
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "böyük hərlə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "uppercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
msgid "left"
msgstr "sol"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:27
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:25
msgid "center"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "bəndləşdir"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 glade/screem.glade.h:412
msgid "Text"
msgstr "Mətn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "üst sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "sağ sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "alt sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "sol sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "üst doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "sağ doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "alt doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "sol doldurması"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "avtomatik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Qutu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "üst rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "sağ rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "alt rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "sol rəngi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "üst eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "sağ eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "alt eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "sol eni"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "incə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "orta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "nazik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "üst tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "sağ tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "alt tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "sol tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "nöqtəli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "çizgili"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "solid"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "cüt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "yivli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "təpəli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "inset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "outset"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Sərhəd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "üzən"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "hündürlük"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "en"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "ikisi də"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Böyüklük/Yerləşmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "ekran"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "boşluq"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "siyahı tərzi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "siyahı tərzi rəsmi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "siyahı tərzi yerləşməsi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Siyahı tərzi rəsmini seç"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "sinifləndirmə"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "Təlif haqqı(C) 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr "CaSSIUS - SCREEM üçün Tərz Səhifəsi düzəldicisi"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Onsuz da bir Tərz Səhifəsi açıqdır ..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: glade/screem.glade.h:227 glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Unut"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini qeyd etmək istəyirsənmi?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:141
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 glade/screem.glade.h:249
msgid "Insert"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:207
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Şəkil"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:277
#: glade/screem.glade.h:282 glade/screem.glade.h:385 glade/screem.glade.h:389
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Riyaziyyat/Yunan simvolları"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Şəkil/Beynəlmiləlləşdirmə"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:131 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form sehirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:272
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Növ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Method = "
msgstr "Cığır = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Action = "
msgstr "Gediş = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Enctype = "
msgstr "Şəkilləndirmə = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:20
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:21
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "mətn tərəfləməsi"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "text-bottom"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:150
msgid "Image Wizard"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:151
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem : Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Resmi seç"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Rəsmin cığırı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Bütün mətn:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Web səyyahı rəsm göstərmirsə göstəriləcək mətn"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Rəsm enini bildir"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişi eni"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Rəsm hündürlüyünü bildir"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişinin hündürlüyü"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Tərəfləməsi :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "abscenter"
msgstr "orta"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:28
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Rəsmin mətninin tərəfləməsi"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "Border:"
msgstr "Sərhəd :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Rəsm bir bağsa, ətrafındakı sərhədin genişliyi"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Hspace:"
msgstr "Üfüqi boşluq :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı üfüqi boşluq"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "VSpace:"
msgstr "Şaquli boşluq :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı şaquli boşluq"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Nümayiş rəsmini yarat"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Səhifənin məkanına köçürt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38 glade/screem.glade.h:100
#: glade/screem.glade.h:101 glade/screem.glade.h:402 src/screem-window.c:351
#: src/screem-window.c:356
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
msgid "Image Details:"
msgstr "Rəsm Mə'lumatları :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Initial Width:"
msgstr "Başlanğıc eni :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Height:"
msgstr "Başlanğıc hündürlüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42 glade/screem.glade.h:467
msgid "File Size:"
msgstr "Fayl böyüklüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:144
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:386
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "başqa"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem : Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Bağ mətni"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Bağ hədəfi"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "başqa"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "ePoçt"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Hədəf"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:131
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Sehirbazı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:132
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:9
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:11
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:12
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:15
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:17
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:22
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:25
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:28
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:32
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:36
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:39
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:44
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:47
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:52
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:57
msgid "    "
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Xəta ismarıcı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:14
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:19
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:27
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:30
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:34
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:42
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:50
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:59
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Böyüklük Şəkli"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Vaxt Şəkli : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:20
msgid "help"
msgstr "kömək"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:21
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Dəyişənləri göstər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:24
msgid "Set a variable"
msgstr "Bir dəyişən bildir"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:31
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "İşə Sal : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:507
msgid "Execute"
msgstr "İşə Sal"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:38
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:40
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:48 glade/screem.glade.h:274
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:41
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Nisbi cığır olmalıdır. Başlanğıcdakı bir bölöa işarəti web saytında sadəcə olaraq kök qovluğunu bildirir."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:43
msgid "Include"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:45
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:46
msgid "Modification time"
msgstr "Təkmilləşdirmə vaxtı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:53
msgid "If"
msgstr "Əgər"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:54
msgid "Elif"
msgstr "Ya da"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:55
msgid "Else"
msgstr "Və ya"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:56
msgid "Endif"
msgstr "Daha yoxsa"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "İfadəni sına : "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.glade.h:60
msgid "Conditionals"
msgstr "Şərtlər"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:103
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:104
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Sıralar / Sütünlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Sıra Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Sütun Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cədvəldəki sıra miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cədvədldəki sütün miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Tərəfləməsi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Orta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Başlıq / Mündəricat"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "cədvəlin üstündə"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "cədvəlin altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "Cədvəldəkilərin qısa izahatı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 src/screem-editor.c:3164
msgid "Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Sərhəd xəttinin genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sərhəd genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Hücrə Arası"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "Hücrələr arasındakı boşluq ( piksel )"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "Hücrələr arasındakı piksellər"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Hücrə eninə əlavə ediləcək piksel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Cədvəlin tutduğu genişlik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, fuzzy, c-format
msgid "% of window"
msgstr "pəncərənin %i "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Rəng istifadə et :"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Cədvəlin arxaplan rəngi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Rəsm istifadə et :"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Namə'lum sistem xətası"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr "Bağlantı müddəti doldu"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:199
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Vəkil Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
"Bunu verici idarəcinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:266
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Verici WebDAV vericisinə oxşamır."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:271
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Verici işə salınan ömrü dəstəkləmir."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:314 plugins/uploadWizard/davdriver.c:338
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:374
msgid "Could not open file: "
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:534
msgid "Could not access resource"
msgstr "Mənbəyə çata bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Yerli fayllar üçün təkmilləşdirmə tarixini müəyyənləşdirə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Göndərmə müvəffəqiyyətli oldu. Amma düzəliş taxrixi müəyyən edə bilmirəm.\n"
"Bu ismarıc yenə gəlsə, e'tibarlı moddan çıx."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Uzaq dosyelər dəyişdirildi - yerli dəyişikliklərlə üstünə yazmıram"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:808
msgid "Could not examine file."
msgstr "Faylı sınaya bilmirəm."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:851
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Faylı checksum edə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:867
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Yumşaq bağın hədəfi oxuna bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 glade/screem.glade.h:476
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:229 glade/screem.glade.h:497
msgid "Fetch"
msgstr "Al"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:230
msgid "Fetch the remote version of the Current Site or Page"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:440
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Uzaqdakı cığır mütləqya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:466
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:485
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Yerli cığır mütləq ya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerli dosyelərin haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:675
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerli dosyelər haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:681
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:716
msgid "No site name given"
msgstr "Sayta ad verilməyib"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:719
msgid "No server name given."
msgstr "Verici adı bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:722
msgid "No remote directory given."
msgstr "Vericidəki qovluğun bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:725
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerli qovluq bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:728
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerli qovluğa çatıla bilmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu saytın qapı nömrəsi ilə əlaqədər bir proeblem var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Təəsüf ki yumuşaq bağları bu protokolla istifadə etmək mümkün\n"
"deyildir. Lütfən başqa bir seçənək bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:738
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol qovluqları dəstəklənmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:741
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"İstifadə etmək istədiyiniz protokol\n"
"bu əməliyyata icazə vermir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:745
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerli qovluq hökmsüzdür."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Saytın mə'lumatlarını qəbul edərkən bir namə'lum xəta oldu. Bunu lütfən proqram idarəcisinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Dəyəsən bu sayta ilk dəfədir ki fayl göndərirsiniz.\n"
"Uzaq saytın vəziyyəti necədir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Uzaq verici ilə tanıdılma problemi yaşanır.n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Uzaq sayt ünvanı hall edlə bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Uzaq verici ilə bağlantı qurula bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Güncəllama Bacarılmadı (Tanıtma Problemləri)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "Update was aborted."
msgstr "Güncəlləmə Rədd edildi"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There were errors."
msgstr "Xətalar oldu."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1164
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Verici adını axtarıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1167
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Bağlanıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1170
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1202
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'yə güncəlləmələri fəallaşdırıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1209
msgid "Creating directory..."
msgstr "Qovluğu yaradıram ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1215
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Qovluğu silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükləyirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
msgid "Deleting..."
msgstr "Silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1232
msgid "Moving..."
msgstr "Daşıyıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1238
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "ERH! Fayl dəyişməyib və əslində bir şeyə ehtiyac da yoxdur dəyəsən axı."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "server"
msgstr "verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1342
msgid "proxy server"
msgstr "vəkil verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1356
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə %s tanıdılmalıdır:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1358
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə tanıdılmaya ehtiyac vardır:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1439
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e çata bilmədim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1446
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Gedişi GÜncəllə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Xətalari Göstər"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Başlamaq üçün Yüklə'yə tıqlayın."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Göndərilən: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Ümumi Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Qovluq yaratma xətaları olsa da davam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Bitən güncəlləmədə xətalar oldu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Aşağıdakı fayl və/və ya qovluqlarla əlaqədər problemlər oldu:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fayl/Qovluq Adı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Xəta kodu/ismarıc"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Fayl halını öyrən"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "İstifadəçi girişi gözlədilir"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Bu fayllar haqqında mə'lumat alındı"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tək fayl yüklə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 glade/screem.glade.h:182
#: glade/screem.glade.h:442
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 glade/screem.glade.h:183
#: glade/screem.glade.h:443
msgid "Password:"
msgstr "Parol :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 glade/screem.glade.h:334
msgid "Path:"
msgstr "Cığır :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 glade/screem.glade.h:173
#: glade/screem.glade.h:439
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 glade/screem.glade.h:174
#: glade/screem.glade.h:440
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Tanıtma"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "ismarıc butaya kodlarla yazılacaq"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Parol: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "İstifadəçi adı:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "pəncərə4"

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Yardımı göstəriləcək teq"

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "teq haqqında kömək"

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Hazırkı faylı çap et"

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Çap etmə nümayişi"

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Mətni tap"

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Tap"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Hazırkı səhifəyi xarici bir səyyahla göstər"

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Göstər"

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Saytın planlar siyahısını göstər"

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Planlar"

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Səhifənin imlasını yoxla"

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: glade/screem.glade.h:23 glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"

#: glade/screem.glade.h:25 glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"

#: glade/screem.glade.h:27 glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: glade/screem.glade.h:29 glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Yeni Sayt"

#: glade/screem.glade.h:31 glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Saytı aç"

#: glade/screem.glade.h:33 glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Saytı qeyd et"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Qalın"

#: glade/screem.glade.h:36 glade/screem.glade.h:65 glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "İtalik Taq"

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Altdanxətli Tqq"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Altdanxətli"

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Yeni paraqraf"

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Paraqraf"

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Düymə siyahısı"

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Rəqəmlənmiş siyahı"

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Rəqəmli siyahı"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "Bir səviyyə daha az çərt"

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "- çərtmə"

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "bir səviyyə daha çox çərt"

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "+ çərt"

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Mətni sola tərəflə"

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Mətni ortaya tərəflə"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Mətni sağa tərəflə"

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Mətni bəndləşdir"

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Bəndləşdir"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Sür'ət Çubuğu"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font> elementi"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre> elementi"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Alt xarakter"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Üst xarakter"

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növü"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table> elementi"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr> elementi"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th> elementi"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td> elementi"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption> elementi"

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Cədvəl"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "form mətn bölməsi"

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "mətn bölməsi"

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "form giriş qutusu"

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "giriş qutusu"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "form fayl qutusu"

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "fayl girişi"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "form düyməsi"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "düymə"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "form qəbul etmə düyməsi"

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "qəbul etmə düyməsi"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "form radio düyməsi"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radio düyməsi"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "form seçənək menyusu"

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "seçənək menyusu"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Köməkçi scriptləri dəyişdir"

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: glade/screem.glade.h:97 glade/screem.glade.h:339
msgid "Helpers"
msgstr "Köməkçilər"

#: glade/screem.glade.h:98 glade/screem.glade.h:99 src/screem-window.c:337
#: src/screem-window.c:342
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:102 glade/screem.glade.h:103 src/screem-window.c:363
msgid "Link View"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: glade/screem.glade.h:104 glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım səyyahı"

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEM Günün kömək ismarıcı"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Yardım ismarıcı burada göstəriləcəkdir"

#: glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Yardım ismarıcını qabağımızdakı dəfə'a də göstər"

#: glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Sayta yeni bir səhifə əlavə et"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Yeni səhifə"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Boş bir səhifə yarat ( bir saytda işlənilirsə )"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Yeni bir boş səhifə"

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Sayta yeni bir qovluq əlavə et"

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni qovluq"

#: glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Faylı aç"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Seçili faylı/qovluğu sil"

#: glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Faylı/qovluğu təzədən adlandır"

#: glade/screem.glade.h:120 glade/screem.glade.h:495
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Fayl/qovluq xüsusiyyətləri göstər"

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: glade/screem.glade.h:126 glade/screem.glade.h:191 glade/screem.glade.h:194
#: glade/screem.glade.h:448 glade/screem.glade.h:455
msgid "Ignore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Fayl ağaçını yenilə"

#: glade/screem.glade.h:128 glade/screem.glade.h:267
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Saytın planlar siyahısı"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Qurtardı"

#: glade/screem.glade.h:133 glade/screem.glade.h:214 glade/screem.glade.h:315
#: glade/screem.glade.h:336
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Səlahiyyətli"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Səlahiyyət"

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Bağlantılıdır"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "İzahat"

#: glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Planlar vahidini düzəlt"

#: glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Vəzifə :"

#: glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Səlahiyyətli :"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Səlahiyyət :"

#: glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Bağlantılıdır :"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "İzahat :"

#: glade/screem.glade.h:145 glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hündür"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "SCREEM : Sayt mə'lumatı"

#: glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Sayt idarəsi"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "CVS tabanını seç"

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT cığırı"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Saytın ön qurğulu səhifə nümunəsinin cığırı"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sayt açıldığında \"CVS\"dən öz özünə güncəllə"

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Sayt Mə'lumatları"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Saytı təsvir edən bir ad"

#: glade/screem.glade.h:160 glade/screem.glade.h:426
msgid "Site Name:"
msgstr "Sayt adı :"

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Sayt cığırı :"

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Sayt cığırı"

#: glade/screem.glade.h:163 glade/screem.glade.h:172 glade/screem.glade.h:438
msgid "Local"
msgstr "Yerli"

#: glade/screem.glade.h:164 glade/screem.glade.h:433
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Uzaqdakı vericinin Mə'lumatları"

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Yüklənəcək vericinin adı"

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Yüklənəcək sunucudaki cığır"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "Saytın bildiriləcəyi ünvan"

#: glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Yükləmə hədəfi :"

#: glade/screem.glade.h:169 glade/screem.glade.h:434
msgid "Upload Method:"
msgstr "Yükləmə Metodu:"

#: glade/screem.glade.h:170 glade/screem.glade.h:436
msgid "Remote path:"
msgstr "Uzaqdakı cığır :"

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Saytın ana ünvanı :"

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün RCP qurulu olmalıdır"

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün SCP qurulu olmalıdır"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Tanıtma"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Girmək üçün istifadəçi adınız bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
msgstr "Girmək üçün parolu bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#: glade/screem.glade.h:184 glade/screem.glade.h:445
msgid "Upload Options"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: glade/screem.glade.h:185 glade/screem.glade.h:451
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Qətiyyən silmə"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Daşınmışlar üçün yoxla"

#: glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Qətiyyən üstüne yazma"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Səlahiyyələi idarə et :"

#: glade/screem.glade.h:192 glade/screem.glade.h:449
msgid "Exec"
msgstr "İşə Sal"

#: glade/screem.glade.h:193 glade/screem.glade.h:450
msgid "All"
msgstr "Hamısı"

#: glade/screem.glade.h:195 glade/screem.glade.h:456
msgid "Follow"
msgstr "Təqib et"

#: glade/screem.glade.h:196 glade/screem.glade.h:457
msgid "Maintain"
msgstr "İdrarə et"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Nəşr Et"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Sayt statistikaları"

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Saytın son Yükləməsi :"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: glade/screem.glade.h:203 src/screem-site-ui.c:679
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"

#: glade/screem.glade.h:204 src/screem-site-ui.c:697
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama böyüklük"

#: glade/screem.glade.h:205 glade/screem.glade.h:475
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikaları"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "SCREEM : Sayt nümunələri düzəldicisi"

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Nümunə"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Ad :"

#: glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Qovluq"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fayl"

#: glade/screem.glade.h:215 glade/screem.glade.h:319 glade/screem.glade.h:337
#: glade/screem.glade.h:511
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"

#: glade/screem.glade.h:216 glade/screem.glade.h:317 glade/screem.glade.h:338
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Nümunəni istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Yeni nümunə"

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Bir sayt nümunəsi aç"

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Nümunəni aç"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Hazırkı sayt nümunəsi qeyd et"

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Nümunəni qeyd et"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisini qapat"

#: glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Qapat"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr "Davam etmədən əvvəl bir səhifə yolunu və səhifə üst yazısını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr "Davam etmədən əvvəl bir sayt yolunu və site adını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə medyası\n"
"SCREEM web saytlar yaratmaq və düzəltmək üçün inkişaf etmiş bir vazitədir.\n"
"\n"
"SCREEM GNU GPL nəsil 2 ya da daha yeni nəsillərə görə yayılır"

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem : Xarici Səyyahlar Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "Browser:"
msgstr "Səyyah :"

#: glade/screem.glade.h:238 glade/screem.glade.h:257
msgid "Select a browser"
msgstr "Bir səyyah seç"

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Səyyah düyməsi üçün istifadə ediləcək timsalı bildir"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "Preview using http url"
msgstr "Http ünvanını istifadə edərək bax"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid "Spell Check"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Word:"
msgstr "Kəlimə :"

#: glade/screem.glade.h:243 glade/screem.glade.h:251
msgid "Check"
msgstr "Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Alternatives"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "label130"
msgstr "etiket130"

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"

#: glade/screem.glade.h:247
msgid "Skip"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:248 glade/screem.glade.h:355
msgid "Replace"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "Insert with case"
msgstr "Yazılımına görə daxil et"

#: glade/screem.glade.h:252
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Ana lüğət :"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell əmri :"

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem : Köməkçilər Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "Helper:"
msgstr "Köməkçi :"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Köməkçinin timsalını seç"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: glade/screem.glade.h:260
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/screem.glade.h:264
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/screem.glade.h:265
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: glade/screem.glade.h:268
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr "Teqləri səliqəli düzməküçün HTMLni süzər"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "Fix HTML"
msgstr "HTML'i təmiz tut"

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "SCREEM : Qurğular"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "label133"
msgstr "etiket133"

#: glade/screem.glade.h:272 glade/screem.glade.h:305
msgid "Misc"
msgstr "Qarışıq"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "Defaults"
msgstr "Əsas"

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "Charset:"
msgstr "Xarakter dəstəsi (charset): "

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
msgstr "yeni bir sayt yaradıldığında başlangıç faylının adı; ön qurğulu ad \"index.html\" idir."

#: glade/screem.glade.h:278 glade/screem.glade.h:386
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: glade/screem.glade.h:279 glade/screem.glade.h:387
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: glade/screem.glade.h:280 glade/screem.glade.h:388
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "HTML səhifələri üçün əsas xarakter dəstəsi (charset) ISO-8859-1dır"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr "sgml/xml üçün işlədiləcək Əsas Sənəd Növü "

#: glade/screem.glade.h:285
msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
msgstr "\"Screem\"in axırıncı dəfə işlədiyi sənədi açöasına səbəb olar"

#: glade/screem.glade.h:286
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Lahiyələri başlanğıcda avtomatik yüklə"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Avtomatik yüklənən lahiyələrdəki səhifələri də avtomatik yüklər"

#: glade/screem.glade.h:288
msgid "Auto open pages"
msgstr "Səhifələri Avtomatik Aç"

#: glade/screem.glade.h:289
msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
msgstr "Bununla çox həssas bölmələrdə düzəlişlər aparılır, məsələn javaskriptdə avtomatik tamamlama olmuır. Çoc geniş fayllarda istənəcək bir seçənək deyil"

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekran Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "Inline Tagging"
msgstr "İçəridə TAQlə"

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "Auto indent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Ağıllı teq qapatması"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir yazı növünü seç"

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZI NÖVÜ SEÇİCİSİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Qeyd dəftərçəsi çubuğu"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "display view toolbar"
msgstr "ekran çubuğunu göstər"

#: glade/screem.glade.h:300
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Editorda istifadə ediləcək yazı növü"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: glade/screem.glade.h:302
msgid "on"
msgstr "açıq"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "off"
msgstr "qapalı"

#: glade/screem.glade.h:304
msgid "by charset"
msgstr "yazı sinifinə görə"

#: glade/screem.glade.h:306
msgid "Editor Keys"
msgstr "Editor düymələri"

#: glade/screem.glade.h:307
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "Hazırkı düymə axışları"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "Key Combo"
msgstr "Düymə axışı"

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "Action / Text"
msgstr "Gediş / Mətn"

#: glade/screem.glade.h:310
msgid "New key combo:"
msgstr "Yeni düymə axışı :"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
msgstr "Altdakı mətni/gedişi edəcək düymə axışı. "

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Bir düymə axışını yaxala"

#: glade/screem.glade.h:313
msgid "Grab key..."
msgstr "Düyməni yaxala ..."

#: glade/screem.glade.h:314
msgid "Add the current combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını əlavə et"

#: glade/screem.glade.h:316
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını sil"

#: glade/screem.glade.h:318
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Hazırkı düymə axışını yenilə"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "Action/Text"
msgstr "Gediş/Mətn"

#: glade/screem.glade.h:321
msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr "Düymə axışı basılınca işə salınacaq əməliyyat, ya da ön qurğulu qiymətlərin heç birinə yoldaş deyilsə, daxil ediləcək mətn."

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor keys"
msgstr "Editor düymələri"

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Editor rəngləri & vurğulaması"

#: glade/screem.glade.h:324
msgid "Editor Colours"
msgstr "Editor rəngləri"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Düzəldicinin arxaplan rəngi"

#: glade/screem.glade.h:328
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Editor mətn rəngi"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Vurğulama rəngləri"

#: glade/screem.glade.h:330
msgid "Helper Applications"
msgstr "Köməkçi proqramlar"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "Path"
msgstr "Cığır"

#: glade/screem.glade.h:332 src/screem-site-ui.c:663
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME növü"

#: glade/screem.glade.h:333
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME növü :"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Köməkçilər çubuğundakı düymənin timsalını seç"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid "Printer Setup"
msgstr "Çap etmə quruluşu"

#: glade/screem.glade.h:341 glade/screem.glade.h:349
msgid "Printing"
msgstr "Çap etmə"

#: glade/screem.glade.h:342
msgid "Add header"
msgstr "Başlığı əlavə et"

#: glade/screem.glade.h:343
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Kəlimə qırmasını aç"

#: glade/screem.glade.h:344
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: glade/screem.glade.h:345
msgid "line(s)"
msgstr "sətir çap et"

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: glade/screem.glade.h:347
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"

#: glade/screem.glade.h:348
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"

#: glade/screem.glade.h:350 glade/screem.glade.h:352
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: glade/screem.glade.h:351
msgid "Compiler:"
msgstr "Ayıqlayıcı :"

#: glade/screem.glade.h:353
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem : Tap/Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:354
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakını tap"

#: glade/screem.glade.h:356
msgid "Replace All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: glade/screem.glade.h:357
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Axtarılacaq mətni daxil edən dosyelər burada düzüləcəkdir"

#: glade/screem.glade.h:358
msgid "label2"
msgstr "etiket2"

#: glade/screem.glade.h:359
msgid "label3"
msgstr "etiket3"

#: glade/screem.glade.h:360
msgid "Find string:"
msgstr "Mətni tap :"

#: glade/screem.glade.h:361
msgid "The string to search for"
msgstr "Axtarılacaq mətn"

#: glade/screem.glade.h:362
msgid "Replace string"
msgstr "Mətni yerinə qoy"

#: glade/screem.glade.h:363
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Tapılacaq mətnin yerinə yerləşdiriləcək mətn"

#: glade/screem.glade.h:364
msgid "Use regular expressions"
msgstr "İfadələri istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:365
msgid "From Start"
msgstr "Başdan"

#: glade/screem.glade.h:366
msgid "From Current position"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: glade/screem.glade.h:367
msgid "Check all files"
msgstr "Bütün Dosyeləri yoxla"

#: glade/screem.glade.h:368 glade/screem.glade.h:503
msgid "window1"
msgstr "pəncərə1"

#: glade/screem.glade.h:370
msgid "Fore Colour"
msgstr "Ön plan rəngi"

#: glade/screem.glade.h:372
msgid "Back Colour"
msgstr "Arxa plan rəngi"

#: glade/screem.glade.h:373 glade/screem.glade.h:374 glade/screem.glade.h:418
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı"

#: glade/screem.glade.h:375
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Səhifə sehirbazı sənə yeni bir səhifənin yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:376
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:377
msgid "Basic Details"
msgstr "Əsas Mə'lumatlar"

#: glade/screem.glade.h:378
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Səhifə cığırı : ( fayl adı daxil )"

#: glade/screem.glade.h:379
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: glade/screem.glade.h:380
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Səhifə tərzi :"

#: glade/screem.glade.h:381
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: glade/screem.glade.h:382
msgid "Page Title:"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: glade/screem.glade.h:383
msgid "Page Author:"
msgstr "Səhifə Müəllifi :"

#: glade/screem.glade.h:384
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:390
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Səhifənin açar kəlimələri :"

#: glade/screem.glade.h:391
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Nümunələr"

#: glade/screem.glade.h:392
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Erişilir səhifə nümunələri"

#: glade/screem.glade.h:393
msgid "label1"
msgstr "etiket1"

#: glade/screem.glade.h:394
msgid "Template Settings"
msgstr "Nümunə Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:395
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Əsas qurğulu nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:396
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:397
msgid "Custom Settings"
msgstr "Xüsusi Qurğular"

#: glade/screem.glade.h:398
msgid "Template File:"
msgstr "Nümunə dosyesi :"

#: glade/screem.glade.h:399
msgid "Template Information"
msgstr "Nümunə Mə'lumatları"

#: glade/screem.glade.h:400
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
msgstr "Hazırkı nümunənin mə'lumatları ilə doldurulacaq bir mətnin burada göstərilməsi lazımdır."

#: glade/screem.glade.h:401
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Rənglər"

#: glade/screem.glade.h:403
msgid "Colours"
msgstr "Rənglər"

#: glade/screem.glade.h:408
msgid "Overide template settings"
msgstr "Nümunə xüsusiyyətlərini hökmsüz say"

#: glade/screem.glade.h:409
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Səhifə çərçivələr istifadə edir"

#: glade/screem.glade.h:413
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: glade/screem.glade.h:414
msgid "Visited Link"
msgstr "Ziyarət edilmiş bağ"

#: glade/screem.glade.h:415
msgid "Active Link"
msgstr "Hazırkı bağ"

#: glade/screem.glade.h:416 src/screem-site-view.c:1601
msgid "Images"
msgstr "Rəsmlər"

#: glade/screem.glade.h:417
msgid "Background:"
msgstr "Arxaplan :"

#: glade/screem.glade.h:419
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Səhifənin yaradılması üçün indi \"Qurtar\"'a bas ya da geri\n"
"gedib vediyin mə'lumatların düzgünlüyünü yoxla."

#: glade/screem.glade.h:421 glade/screem.glade.h:422 glade/screem.glade.h:458
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı"

#: glade/screem.glade.h:423
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Sayt sehirbazı yeni bir sayt yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:424
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat/İdarə"

#: glade/screem.glade.h:425
msgid "Site Details"
msgstr "Sayt haqqında Ətraflı Mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:427
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Sayt Yolu :"

#: glade/screem.glade.h:428
msgid "Site Template:"
msgstr "Sayt Nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:429
msgid "Site Management"
msgstr "Sayt İdarəsi"

#: glade/screem.glade.h:430
msgid "Use CVS:"
msgstr "CVSdən istifadə et :"

#: glade/screem.glade.h:431
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Əsas qurğulu səhifə nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:432
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (1)"

#: glade/screem.glade.h:435
msgid "Hostname:"
msgstr "Verici adı :"

#: glade/screem.glade.h:437
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Saytın ana URI'si :"

#: glade/screem.glade.h:441
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Uzaqdan Tanıtma"

#: glade/screem.glade.h:444
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (2)"

#: glade/screem.glade.h:446
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "İdarə Səlahiyyətləri :"

#: glade/screem.glade.h:447
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: glade/screem.glade.h:452
msgid "No Delete"
msgstr "Qətiyyən silme"

#: glade/screem.glade.h:453
msgid "Check Moved"
msgstr "Daşınmışları yoxla"

#: glade/screem.glade.h:454
msgid "No Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: glade/screem.glade.h:459
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Sayt Təsviri qurtardı. Saytın yaradılması üçün lütfən \"Qurtar\"'a bas,\n"
"ya da geri gedib verdiğin Mə'lumatları yoxla."

#: glade/screem.glade.h:461
msgid "File Properties"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: glade/screem.glade.h:462
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam Ad :"

#: glade/screem.glade.h:463
msgid "File Name:"
msgstr "Fayl adı:"

#: glade/screem.glade.h:464
msgid "Filename will go here"
msgstr "Fayl adı burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:465
msgid "File Type:"
msgstr "Fayl Növü:"

#: glade/screem.glade.h:466
msgid "The file type will go here"
msgstr "Fayl növü burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:468
msgid "File size will go here"
msgstr "Fayl böyüküyü burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:469
msgid "File Created on:"
msgstr "Fayl burada yaradıldı:"

#: glade/screem.glade.h:470
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Son Təkmilləşdirmə Tarixi"

#: glade/screem.glade.h:471
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Son Çatma Tarixi: "

#: glade/screem.glade.h:472 glade/screem.glade.h:473 glade/screem.glade.h:474
msgid "date/time will go here"
msgstr "tarix/vaxt burada olacaqdır"

#: glade/screem.glade.h:477
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Yükləmə gedişatından çıxart"

#: glade/screem.glade.h:478
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "ASCII Fayl olaraq göndər"

#: glade/screem.glade.h:479
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Alarkən dosyedən imtina et"

#: glade/screem.glade.h:480
msgid "Options"
msgstr "Seçənəklər"

#: glade/screem.glade.h:481
msgid "File Permissions"
msgstr "Fayl Səlahiyyətləri"

#: glade/screem.glade.h:482
msgid "File Ownership"
msgstr "Fayl Yiyəsi"

#: glade/screem.glade.h:483
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"

#: glade/screem.glade.h:484
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"

#: glade/screem.glade.h:485
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər:"

#: glade/screem.glade.h:486
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem. Yüklənən DTDlər"

#: glade/screem.glade.h:487
msgid "Identifier"
msgstr "Tanıdıcı"

#: glade/screem.glade.h:488
msgid "path"
msgstr "cığır"

#: glade/screem.glade.h:489
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Sistemdəki Scremmin dəstəklədiyi DTDləri göstərir"

#: glade/screem.glade.h:490
msgid "As sibling"
msgstr "Qardaş olaraq"

#: glade/screem.glade.h:491
msgid "As child"
msgstr "Törəmə olaraq"

#: glade/screem.glade.h:492
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"

#: glade/screem.glade.h:493
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: glade/screem.glade.h:494
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"

#: glade/screem.glade.h:496
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Scremm. Yüklənən DTDlər"

#: glade/screem.glade.h:498
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Alma"

#: glade/screem.glade.h:499
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"Hazırkı sənəddə \"Screem\"də tapılmayan bir DTD istifadə edilib.\n"
"\"Doctype\"dakı url Scremm tərəfindən alına bilməz.\n"
"İndi alınsın mı?"

#: glade/screem.glade.h:502
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə"

#: glade/screem.glade.h:504
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"

#: glade/screem.glade.h:505
msgid "Errors"
msgstr "Xətalar"

#: glade/screem.glade.h:506
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile scriptlər buradan yazıla/yüklənə bilinir və işə salına bilinir"

#: glade/screem.glade.h:508
msgid "Load..."
msgstr "Yüklə ..."

#: glade/screem.glade.h:509
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: glade/screem.glade.h:510
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Scremm. \"CVS\"dən güncəlliyimmi?"

#: glade/screem.glade.h:512
msgid "Don't Update"
msgstr "Güncəlləmə"

#: glade/screem.glade.h:513
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Bu ismarıcı bu sayt üçün bir də göstərmə"

#: glade/screem.glade.h:514
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Bu sayt buraxılış yoxlaması üçün CVS işlədir\n"
"Axırıncı buraaxılışa güncəlliyimmi?"

#: src/editMenu.c:268
msgid "When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Birden çox faylda axtarılarsa, uyğun gələn hər fayl altda göstəriləcəkdir. Bir faylı seçip, o faylı editorda aça bilərsən."

#: src/fileops.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
" onsuz da vardır\n"
"Üstünə yazım mı ?"

#: src/gedit-recent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aç"

#: src/pageUI.c:166
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Qeyd ediləcək faylın adını seç"

#: src/pageUI.c:208 src/pageUI.c:390 src/pageUI.c:554 src/pageUI.c:684
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-window.c:928 src/screem-window.c:1662
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "%s'yi qeyd et"

#: src/pageUI.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:501
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#. Print right text
#: src/pageUI.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Səhifə: %i/%i"

#: src/pageUI.c:757
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""

#: src/php.c:124
msgid "Select file to include"
msgstr "Daxil ediləcək faylın adını seç"

#: src/plugin.c:160
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulun init() əməliyyatı yoxdur\n"

#: src/plugin.c:172
msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Modul %s yüklənirkən bir xəta oldu\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:258
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:265
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Silirəm ..."

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "\"Guile\"ni başladıram\n"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:323
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load php files
#: src/screem-application.c:327
#, fuzzy
msgid "Loading PHP files..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/screem-application.c:353
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:358
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:366
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Ara üzü yaradıram\n"

#: src/screem-application.c:2021
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr "Xətalar oldu."

#: src/screem-editor.c:255 src/screem-editor.c:256
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:260 src/screem-editor.c:261
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:265
msgid "Insert tag"
msgstr "Taq əlavə et"

#: src/screem-editor.c:269
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Taq sifəti əlavə et"

#: src/screem-editor.c:270
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Daşınan mə'lumat bir taqın içinə atılırsa o taqın bir sifətinə dödərilnəya cəhd edilir"

#: src/screem-editor.c:274
msgid "Insert inline"
msgstr "İçinə əlavə et"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-editor.c:279 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Daşımanı rədd et"

#: src/screem-editor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-editor.c:1391
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Yeni səhifə"

#: src/screem-editor.c:1470
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1650
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Xəta: editor üçün xətalı buraxma növü oldu\n"

#: src/screem-editor.c:1962
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s onsuz da qapalıdır"

#: src/screem-editor.c:1965
msgid "no tag needs closing"
msgstr "qapadılacaq teq yoxdur"

#: src/screem-editor.c:2224
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s bu sənədin hökmlü DTD üzvü deyildir"

#: src/screem-editor.c:2611
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2613
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:214
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#: src/screem-hint.c:341
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM yardımlar dosyesi əksikdir dəyəsən!\n"
"SCREEM Mə'lumatlar qovluğunda bir screem_hints.txt dosyesi\n"
"olmalıdır. Lütfən quruluşunu gözdən keçir."

#: src/screem-linkview.c:395
#, fuzzy
msgid "Local Link exists"
msgstr "Bağ/Fayl mövcuddur"

#: src/screem-linkview.c:396
#, fuzzy
msgid "External Link exists"
msgstr "Xarici Bağ/Fayl"

#: src/screem-linkview.c:397
msgid "Broken Link"
msgstr "Qopuq Bağ"

#: src/screem-linkview.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Rədd Edildi"

#: src/screem-linkview.c:399
#, fuzzy
msgid "Requires Uploading"
msgstr "Yükləməyə Ehtiyac Hiss Edər"

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "Checking Link"
msgstr "Bağ Yoxlanır"

#: src/screem-main.c:69
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Başlanğıcdakı ekranı qapadar"

#: src/screem-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: src/screem-preview.c:211
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:648 src/screem-site-view.c:535
#: src/screem-site-view.c:557 src/screem-site-view.c:559
#: src/screem-site-view.c:570 src/screem-site-view.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-ui.c:655
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/screem-site-ui.c:688
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: src/screem-site-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/screem-site-ui.c:886
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Saytı qeyd ediləcək qovluğu seç"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _daşı"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Faylı daşı"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _köçürt"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Faylı köçürt"

#: src/screem-site-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-view.c:1646
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: src/screem-site-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:185 src/screem-window-menus.c:752
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Saytı _Aç .."

#: src/screem-window-menus.c:239 src/screem-window-menus.c:278
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:330
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Yeni Sayt..."

#: src/screem-window-menus.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə medyası\n"
"SCREEM web saytlar yaratmaq və düzəltmək üçün inkişaf etmiş bir vazitədir.\n"
"\n"
"SCREEM GNU GPL nəsil 2 ya da daha yeni nəsillərə görə yayılır"

#: src/screem-window-menus.c:1467
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1512
msgid "No directory name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirmədi."

#: src/screem-window-menus.c:1515
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Qovluq yaradıla bilmədi."

#: src/screem-window-menus.c:1527
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Yaradılacaq qovluğun adın gir:"

#: src/screem-window-menus.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Göstər"

#: src/screem-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Sayt"

#. create site tab
#: src/screem-window.c:313
msgid "Site"
msgstr "Sayt"

#: src/screem-window.c:368
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/screem-window.c:379 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/screem-window.c:606
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:875
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/screem-window.c:895
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#~ msgid "Create a new site"
#~ msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Yeni Səhifə ..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Yeni bir səhifə əlavə et ( bir saytda işlənilirsə )"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Yeni Boş Səhifə"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Yeni Sayt Nümunəsi"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#~ msgid "Open a site"
#~ msgstr "Saytı aç"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Saytı _Qeyd Et"

#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Saytı qeyd et"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Saytı _Fərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Saytı fərqli qeyd et"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Saytı _Qapat"

#~ msgid "Close the current site"
#~ msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#~ msgid "_Recent Sites"
#~ msgstr "Son _Saytlar"

#~ msgid "_Open Page..."
#~ msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Tək bir səhifəyi aç"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Səhifəyi _Qeyd Et"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi qeyd et"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Səhifəyi F_ərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi başqa bir ad altında qeyd et"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Səhifəyi _Qapat"

#~ msgid "_Recent Pages"
#~ msgstr "_Son Səhifələr"

#~ msgid "Paste Encoded"
#~ msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#~ msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
#~ msgstr "Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) olaraq yapışdır"

#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Sətirə get ..."

#~ msgid "Move the cursor to the specified line"
#~ msgstr "Oxu bildirilən sətirə daşı"

#~ msgid "Switch to the Editor view"
#~ msgstr "Editor görünüşünə keç"

#~ msgid "Switch to the Preview view"
#~ msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#~ msgid "Switch to the Link view"
#~ msgstr "Bağ görünüşünə keç"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Tərəf panelini göstər"

#~ msgid "Show/Hide the side panel"
#~ msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "İsmarıcları göstər"

#~ msgid "Show/Hide the messages"
#~ msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#~ msgid "_Checkout site"
#~ msgstr "Saytı _Yoxla"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Saytı \"CVS\"dən al"

#~ msgid "_Update site"
#~ msgstr "_Saytı yenilə"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Saytın yerli nüxsəsini yenilə"

#~ msgid "_Update page"
#~ msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#~ msgid "Update local copy of page from CVS"
#~ msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Saytı CVS tabanına əlavə et"

#~ msgid "_Commit site..."
#~ msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#~ msgid "Commit all changes made to site"
#~ msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#~ msgid "_Commit page..."
#~ msgstr "Səhifəyi _fəallaşdır ..."

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi CVS'də fəallaşdır"

#~ msgid "Loaded DTDs"
#~ msgstr "Yüklənən \"DTD\"lər"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "\"DTD\"lər Screem tərəfindən dəstəklənirlər"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisi"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Bir sayt nümunəsi düzəlt"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sayt..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Sayt qurğularını dəyişdir"

#~ msgid "Show the Tip of the Day"
#~ msgstr "Günün kömək ismarıcını göstər"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Daxil Et"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Vasitələr"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Cavabın hal elementinin %d sətirində xətalı HTTP hal sətiri:\n"
#~ "Hal sətiri: %s"

#~ msgid "document root"
#~ msgstr "sənəd kökü"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "namə'lum element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "izahatsız"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML məqbul şəkildə deyildir (%s da(də) %s tapıldı)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Namə'lum XML elementi `%s (%s içində)"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Verici qismi GETlərə icazə verməz"

#~ msgid "Could not write to file: %s"
#~ msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Cavab oxuna bilmir"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Parçalanmış cavabda oxuma xətası "

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: bağlantı vəkil verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: bağlantı verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: bağlantı müddəti doldu."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: soket xətası."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Cavab gözləmə xətası"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Cavabın hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Cavab başlıqları oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərmə xətası"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "SSL iclası görüşülə bilmədi"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Cavab başlığı çox uzundur"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Xəsəli başlıq sətiri."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Vəkil verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericidən SSl bağlantısı qurula bilmədi"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Bağlantı verici tərəfindən qapatıldı"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Sətir çox uzundur"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi (sonra yenə sınayım mı?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Ev Sahibi mövcuddur, amma ünvanı yoxdur."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Ayıqlayıcı kitabxanada bərpası imkansız xəta."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Bu proqramın SSL dəstəyi yoxdur."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Hovuz doldurulur"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Sisteminizdə entropi hovuzu tapıla bilmədi"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "Entropi əksikliyindən SSL fəaliyyəti dayandırıldı"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Əmsaldan vəsiqə ala bilmədim"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL bağlantısı %s istifadə edilərək quruldur"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[hesablana bilmir]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[xətalı tarix]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi artıq hökmsüzdür"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi hökmsüzdür"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Bu vəsiqənin sahibi:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Bu vəsiqəni verən:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Bu vəsiqə hökmlüdür"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "\t%s dan(dən)"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "\t%s a(ə)"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Barmaq izi: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL Vəsiqə Yoxlaması"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et, (h)əmişə qəbul et"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "rih"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ri"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Çıx  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Xəbədarlıq: Vəsiqə qeyd edilə bilmədi"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Vəsiqə Qeyd Edildi"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Rəng ..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Daxil Et/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Rəng Səyyahı"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Vasitələr/"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Şəkil ..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Bir xüsusi hərf şəklini əlavə et"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form ..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Çərçivələr..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Çərçivə bildir"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem : RÇərçivə Sehirbazı"

#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Tərzlər"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Düzülüş"

#~ msgid "Frame Settings"
#~ msgstr "Çərçivə Qurğuları"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "qaynaq ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Çərçivədə göstəriləcək səhifəyi seç"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "En ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Hündürlük ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "sabit ölçülü"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "sərhədli"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Sürüşən ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bəli"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Xeyr"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Avtomatik"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "ad ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Rəsm Sərgisi"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Sərgi Sehirbazı"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sıralar :"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu :"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sütunlar :"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu seç"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Rəsm ..."

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "alt\n"
#~ "orta\n"
#~ "üst\n"
#~ "sol\n"
#~ "mərkəz\n"
#~ "tam mərkəz\n"
#~ "sağ\n"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Bağ ..."

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "ePoçt səhifəsi"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "ePoçt sehirbazı"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Mövzü :"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Bcc :"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Cc :"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Göndərilən :"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Mə'lumat : ePoçt üçün vallah HTML istifadə edilməlidir"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI direktivliyi ..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Bir 'verici tərəfini' əlavə et"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Fayl adı : "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Qiymət : "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bayt"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb ya da Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Qabıq"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Dəyişən : "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Tarix ( MGZ )"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Tarix ( Yerli )"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Sənəd adı"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Sənəd URI'si"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Son təkmilləşdirmə"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Cədvəl ..."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
#~ "Bunu verici idarəcinə bildir."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL dəstəyi daha verilməyib."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Fayla yazıla bilmir: "

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Saytı vericiyə yüklə"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Göndərmə sehirbazı"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Artıq Göndərilib"

#~ msgid "Screem:"
#~ msgstr "Screem :"

#~ msgid "Legend:"
#~ msgstr "Sikkə:"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Yaxınlıq:"

#~ msgid "Depth of Map:"
#~ msgstr "Xəritə Dərinliyi:"

#~ msgid "Labels:"
#~ msgstr "Etiketlər:"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Qopuq körpü yoxlaması\n"
#~ "hal hazırda kəsilibdir və\n"
#~ "əslində bu dəqiqə işləmir."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Sı. : 0 Sü. :0"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiket136"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Seçənəklər"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiket18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiket19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiket132"

#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Şəkilləndirmə"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Köməkçi axıra qədər gedə bilmədi"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Köməkçiləri İşə Sal"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Bütün Köməkçilər"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Tək Səhifələr"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Qeyd İsmarıcı"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Əlavə CVS Bayraqları"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS Modulu"

#~ msgid "CVS Root"
#~ msgstr "CVS Kökü"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Faylı _daxil et ..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Fayl daxil et"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl Menyusu"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Java Menyusu"

#~ msgid "Compile..."
#~ msgstr "Ayıqla ..."

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Yüklənəcək Guile scripti seç"

#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Guile Scriptləri"

#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sehirbazlar"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Qopuq bağlar yolanır (bağlantı sür'ətinizdan asılı olaraq bir az aman alar bilər)"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Vaxt dolması yoxlaması: %s"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Əsas olanı yerinə bildirilan gleyd faylını işlət"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CIĞIR"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "\"gnome-vfs\" başladılır\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Modullar yükləndi\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Modullar dəstəklənmir\n"

# c-format
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Saytı qeyd et: %s\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "screem_hints.txt"
#~ msgstr "screem_hints.txt"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Açılacaq səhifəyi seç"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Fayl/_Son səhifələr/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr " diskdə dəyişib"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Tərs Çevir"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib"

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Faylın adı dəyişdirilə bilmir"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Sehirbazı"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Düymələr"

#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Buraxılış Qeydləri:"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Bə'zi DTD yükləmə/darama xətaları düzəldildi"

#~ msgid "Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place"
#~ msgstr "Bə'zi  HTMLsymbol.ent HTMLsymbols.ent olaraq dəyişdirildi"

#~ msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
#~ msgstr "Başqa kataloq faylları içində anılan DTD kataloqları yüklənir"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Səhifələr"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEN (%s): Nümayişi Çap Et"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi üçün fayl adını seç"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Açıq qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Qapalı qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Seçili faylı sil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Seçili qovluğu sil"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "CVS silmesini də edimmi?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Köhnə fayl"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Yeni fayl"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Köhnə qovluq"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Yeni qovluq"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Faylı təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Qovluğu təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename in CVS?"
#~ msgstr "CVS'də təzədən adlandırım mı?"

#~ msgid "Save current site?"
#~ msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Sayt olaraq açılacaq qovluğu seç"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Fayl/S_on Saytlar/"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Qapalı"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Bir düyməyə bas .."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Qurma"
