# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#: ../screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "powyej"

#: ../screem.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:4
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Szczegy"

#: ../screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: ../screem.schemas.in.h:7
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: ../screem.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Szczegy"

#: ../screem.schemas.in.h:10
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:11
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:12
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:13
msgid "Load tag trees on startup in a separate thread"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:14
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:15
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:16
msgid "Number of minutes after which screem will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:17
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:18
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:19
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:20
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:21
msgid "Should files that have been modified automatically save after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:22
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:23
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:24
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:25
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:26
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:27
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:28
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:29
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: ../screem.schemas.in.h:31
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:32
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:33
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Kolor ta edytora"

#: ../screem.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: ../screem.schemas.in.h:36
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:37
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:38
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: ../screem.schemas.in.h:40
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:41
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:43
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: ../screem.schemas.in.h:45
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: ../screem.schemas.in.h:47
msgid "When set tag trees are loaded in a separate thread on startup. This can make screem usable sooner rather than blocking all usage until every tree is loaded."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:48
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:49
msgid "Whether screem should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:50
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:51
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:52
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:1
msgid "Actionscript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:4
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Struktura dokumentu"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:6
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "PHP script"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "PHP script source"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Struktura dokumentu"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:14
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:15
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Hspace:"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Aural"
msgstr "Obszar"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:5
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Wybierz grafik na to"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "powyej"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Grafika"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:21
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr "Wybierz grafik do umieszczenia jako to tabeli"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "To"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:6 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adres:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:8 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Echo"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:15
msgid "Body Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:16 ../glade/screem.glade.h:101
#: ../src/screem-window-menus.c:4191
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Wytuszczenie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:17 ../src/screem-window-menus.c:4287
#: ../src/screem-window-menus.c:4289
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "przycisk10"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Kursywa"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:19 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:20 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Else"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Kolumny:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Kolumny:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:28
msgid "Defines a row in a table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Skasuj plik"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Katalog"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Plik\t"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:43
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: ../src/screem-window-menus.c:4231
msgid "Font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:44 ../src/screem-window-menus.c:3920
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formularze"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:46 ../src/screem-window-menus.c:3922
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Ramki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Zamie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Ramki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:55 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "Global Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:65
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:96
msgid "Image"
msgstr "Grafika"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:66
msgid "Image map"
msgstr "Mapa graficzna"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Kreator mapy graficznej"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Wstaw ramki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:69
msgid "Input box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Wytuszczenie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "_Wstaw"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:75 ../glade/screem.glade.h:178
#: ../src/screem-window-menus.c:4195
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Menu Javy"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:77 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Tabele"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:78
msgid "Legend"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:79
msgid "Links"
msgstr "czniki"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:80
msgid "List item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:81 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:191
msgid "Lists"
msgstr "Listy"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Lista"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Nowy serwis"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:91 ../src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Temat:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:96 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:219
#: ../src/screem-window-menus.c:4203 ../src/screem-window-menus.c:4205
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linie / Akapity"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:98
msgid "Prompt"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "przycisk10"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:102
msgid "Root Element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Zamie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Zaznacz"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Powoka"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "Wysoko:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Arkusze stylw"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Temat:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Skrypty"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:118 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:257
#: ../src/screem-window-menus.c:4247 ../src/screem-window-menus.c:4249
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:119 ../src/screem-window-menus.c:4267
#: ../src/screem-window-menus.c:4269
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Tabele"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Kreator tabel"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Table heading cell"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Kreator tabel"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:126 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:258
#: ../src/screem-window-menus.c:3921
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Skasuj plik"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Text Changes"
msgstr "Znaczniki zmian tekstu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:132
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Linie / Akapity"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:134
msgid "Text Structure"
msgstr "Struktura tekstu"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:135 ../src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "tekst"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "Wstaw cznik"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Used to define an image map"
msgstr "Utwrz plik definicji mapy graficznej"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Zmienne"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Widok acznikw"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Publikuj..."

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "to"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:1
msgid "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic text was derived or generated"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:2
msgid "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind of heading or trailer"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:3
msgid "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, for use when documenting an image without displaying it"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:4
msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:5
msgid "A date in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:6
msgid "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, the participants and their setting"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:7
msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:8
msgid "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the largest, if &lt;div0&gt; is not used, the second largest if it is)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:9
msgid "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:10
msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:11
msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:12
msgid "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the TEI file description are present"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:13
msgid "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, verse paragraph, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:14
msgid "A keyword in some formal language"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:15
msgid "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:16
msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:17
msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:18
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly localNameged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:19
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly tagged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:20
msgid "A mathematical or other formula"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:21
msgid "A note of any type"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:22
msgid "A number, written in any form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:23
msgid "A phrase defining a time of day in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:24
msgid "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:25
msgid "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word or phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:26
msgid "A pointer to another location in the current document in terms of one or more identifiable elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:27
msgid "A pointer to another location in the current document or an external document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:28
msgid "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or an individual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:29
msgid "A proper noun or noun phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:30
msgid "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in the creation of a corpus or collection"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:31
msgid "A quotation from some other document, together with a bibliographic reference to its source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:32
msgid "A quotation or apparent quotation &#x2014; a representation of speech or thought marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in dictionaries, &lt;q&gt; may be used to mark real or contrived examples of usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:33
msgid "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or chapter, or on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:34
msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:35
msgid "A reference to another location in the current document, in terms of one or more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:36
msgid "A reference to another location in the current document, or an external document, using an extended pointer notation, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:37
msgid "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, preface, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:38
msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:39
msgid "A sentence-like division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:40
msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:41
msgid "A short fragment of code in some formal language (often a programming language)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:42
msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:43
msgid "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:44
msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:45
msgid "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a technical term"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:46
msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:47
msgid "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more speakers in a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:48
msgid "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual content of a text, edition, recording, or series, where the specialized elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:49
msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:50
msgid "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:51
msgid "A subset of the TEI DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:52
msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:53
msgid "A word or phrase belonging to some language other than that of the surrounding text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:54
msgid "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:55
msgid "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:56
msgid "Abbr"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:57
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Address Line"
msgstr "Adres:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:60
msgid "An abbreviation of any sort"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:61
msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:62
msgid "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:63
msgid "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate category, within a user-defined taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:64
msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:66
msgid "Anonymous Block (&lt;ab&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:67
msgid "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other &lt;seg&gt; elements)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:68
msgid "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list or glossary"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:69
msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:70
msgid "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) found at the start of a document, before the main body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:71
msgid "Any sequence of items organized as a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:72
msgid "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:73
msgid "Arbitrary Segment (&lt;seg&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:75
msgid "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it corresponds with a textual element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Auto"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Authority"
msgstr "Auto"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:78
msgid "Availability"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:79
msgid "Back Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:80
msgid "Basic document structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:81
msgid "BiblFull"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:82
msgid "Bibliographic Citation (&lt;bibl&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:83
msgid "Bibliographic Citations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:84
msgid "Bibliographic Scope"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Wytuszczenie"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Byline"
msgstr "cznik"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:87
msgid "Category"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Category Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:89
msgid "Category Reference"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Powoka"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "ClassCode"
msgstr "Else"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Classification Declaration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Closer"
msgstr "Else"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:96
msgid "Collects together &lt;interp&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:97
msgid "Collects together any notes providing information about a text additional to that recorded in other parts of the bibliographic description"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:98
msgid "Contains a general purpose name or referring string"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:99
msgid "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a text, either in isolation or as part of a &lt;teiCorpus&gt; element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:100
msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:101
msgid "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous container for phrase or inter level elements analogous to, but without the semantic baggage of, a paragraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:102
msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:103
msgid "Correct Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Creation"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:105
msgid "Cross References and Links"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "cieka"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Dateline"
msgstr "aktywny cznik"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:108
msgid "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:109
msgid "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Skasuj plik"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:111
msgid "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was encoded, together with any other relevant information concerning the process by which it was assembled or collected"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:112
msgid "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the form of a brief prose description or in terms of the situational parameters used by the TEI formal &lt;textDesc&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:113
msgid "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Katalog"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:115
msgid "Div"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:116
msgid "Div0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:117
msgid "Div1"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:118
msgid "Div2"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:119
msgid "Div3"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:120
msgid "Div4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:121
msgid "Div5"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:122
msgid "Div6"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:123
msgid "Div7"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:124
msgid "DivGen"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Document Author"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Document Date"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Edition"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Imprint"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Document Title"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:130
msgid "Documents the relationship between an electronic text and the source or sources from which it was derived"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Edytor"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:132
msgid "Edition Statement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:133 ../glade/screem.glade.h:134
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:134
msgid "Editorial Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:135
msgid "Editorial Interventions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:136
msgid "Emphasis"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Encoding Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:138
msgid "Epigraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:139
msgid "Example"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:140
msgid "Extended Pointer (xptr)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:141
msgid "Extended Reference (&lt;xref&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "Wykonaj"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Figure Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:145
msgid "Figures and Graphics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:146
msgid "File Description (fileDesc)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:147
msgid "Foreign"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Formula"
msgstr "Formularze"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:150
msgid "Front and Back Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Funder"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:152
msgid "Gap"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:153
msgid "Generic Identifier (&lt;gi&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Else"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:156
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:157
msgid "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:158
msgid "Groups information concerning the publication or distribution of an electronic or other text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:159
msgid "Groups information relating to one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:160
msgid "Groups information relating to the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:161
msgid "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of a standard classification scheme, thesaurus, etc"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:162
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a final group at the end of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:163
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:164
msgid "Head"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Highlighted"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:166
#, fuzzy
msgid "Id. Number"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Ident"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Imprint"
msgstr "Priorytet"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Include"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:170
msgid "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:171
msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:172
msgid "Information about the availability of a text, for example any restrictions on its use or distribution, its copyright status, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:173
msgid "Information about the creation of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:174
msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:175
msgid "Information about the series in which a book or other bibliographic item has appeared"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:176
msgid "Information about the title of a work and those responsible for its intellectual content"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:177
msgid "Information about the usage of a specific element within a &lt;text&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Interpretation"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:179
msgid "Interpretation Group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:180
msgid "Interpretation and Analysis"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:181 ../gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Autor strony:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Autor strony:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:185
msgid "Language Usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:186
msgid "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:187
msgid "Line Break"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Line Group"
msgstr "czone do"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Listy"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:190
#, fuzzy
msgid "ListBibl"
msgstr "Listy"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:192
msgid "Main elements for encoding the body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:193
msgid "Marking Highlighted Phrases"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:194
msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:195
msgid "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:196
msgid "Marks paragraphs in prose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:197
msgid "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:198
msgid "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:199
msgid "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:200
msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:201
msgid "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or rhetorical effect"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:202
msgid "Mentioned"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:203
msgid "Milestone"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:204 ../src/screem-ctags-view.c:108
#: ../src/screem-tag-inspector.c:892 ../gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:205
msgid "Names, Dates, Numbers and Abbreviations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Nie ustawione"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Notes Statement"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:209
msgid "Omissions, Deletions, and Additions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "One cell of a table"
msgstr "poniej tabeli"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:211
msgid "One component of a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:212
msgid "One line of a postal or other address"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:213
msgid "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in the text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "One row of a table"
msgstr "Wstaw tabel"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Opener"
msgstr "_Otwrz"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:216
msgid "Original Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Szablon strony"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Page and Line Numbers"
msgstr "Strona definiuje frameset"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Priorytet"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:221
msgid "Principal Researcher"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Project Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:224
msgid "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:225
msgid "Publication Place"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:226
msgid "Publication Statement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:228
msgid "Quotation (&lt;q&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Odwie"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:230
msgid "References Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:231
msgid "Referring String (&lt;rs&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:232
msgid "Reg"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Rendition"
msgstr "Warunki"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:234
msgid "Resp"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:235
msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Revision Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:237
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Rzdw:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Salute"
msgstr "Warto: "

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:239
msgid "Sampling Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:240
msgid "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example the name of an individual, institution or organization, (or of several such) acting as editor, compiler, translator, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:241
msgid "Sentence"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr "Odwie"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:243
#, fuzzy
msgid "Series Statement"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:244
msgid "Sic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Serwis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:246
msgid "So Called"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:247
#, fuzzy
msgid "Source Description"
msgstr "Opis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:248
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:249
msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:250
msgid "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text typology"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:251
msgid "Speech (&lt;sp&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:252
msgid "Sponsor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:253
msgid "Stage Direction (&lt;stage&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:254
msgid "Summarizes the revision history for a file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:255
msgid "TEI Header"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:256
msgid "TEI.2"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Tag Usage"
msgstr "Komunikat logu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:260
msgid "Tagging Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:261
msgid "Taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:262
msgid "Technical Documentation"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:263
msgid "Tei Header"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:264
msgid "Term"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:265
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 ../src/screem-tree-view.c:516
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Text Classification"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:267
#, fuzzy
msgid "Text containers"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:268
msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:269
msgid "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier medium, specified in any convenient units"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:270
msgid "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts (or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:271
msgid "The classification code used for this text in some standard classification system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:272
msgid "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:273
msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:274
msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:275
msgid "The descriptive and declarative information making up an &#x2018;electronic title page&#x2019; prefixed to every TEI-conformant text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:276
msgid "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as given (usually) at the foot of a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:277
msgid "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term being defined"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:278
msgid "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:279
msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:280
msgid "The location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:281
msgid "The name (generic identifier) of an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:282
msgid "The name of a person or other agency responsible for making an electronic file available, other than a publisher or distributor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:283
msgid "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:284
msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:285
msgid "The name of an individual, institution, or organization responsible for the funding of a project or text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:286
msgid "The name of the author of the document, as given on the title page (often but not always contained in a &lt;byline&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:287
msgid "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary statement of responsibility for any bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:288
msgid "The name of the organization responsible for the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:289
msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:290
msgid "The name of the principal researcher responsible for the creation of an electronic text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:291
msgid "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an attribute value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:292
msgid "The particularities of one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:293
msgid "The primary statement of responsibility given for a work on its title page or at the head or end of the work"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:294
msgid "The title of a document, including all its constituents, as given on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:295
msgid "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including any alternative titles or subtitles"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:296
msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:297
msgid "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:298
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Serwis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:300
#, fuzzy
msgid "Title Page"
msgstr "Strona poczty"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:301
#, fuzzy
msgid "Title Part"
msgstr "cieka serwisu:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:302
#, fuzzy
msgid "Title Statement"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:303
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tabele"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:304
msgid "Unclear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:305
msgid "Verse Line (&lt;l&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:306
msgid "n individual speech in a performance text, or a passage presented as such in a prose or verse text"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:35
#, fuzzy
msgid "Screem Color Wizard"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:36
msgid "Color selector for inserting color codes"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:77
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:78
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem CSS Wizard"
msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:39
msgid "A wizard for inserting CSS selectors and properties"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:93
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Zaznacz"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:94
msgid "A wizard to help you construct selectors for applying css properties to"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:183
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "powyej"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:184
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:185
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "Nie ustawione"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:532
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Plik\t"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:533
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:534
msgid "Child of"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:535
msgid "After a"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "To"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Obwdka:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 ../glade/screem.glade.h:306
#: ../src/screem-window-menus.c:3916
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:13
#: ../glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Pooenie"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "cieka"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Style"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "d"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "d"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "Prawa"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "Szeroko:"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:42
#, fuzzy
msgid "Screem Entity Wizard"
msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:43
msgid "A wizard for inserting entities for special characters"
msgstr ""

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:92
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Kreator encji"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:93
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Kreator encji"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Znaczniki/Midzynarodowe"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematyka/Greka/Symbole"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:37
#, fuzzy
msgid "Screem Form Wizard"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:38
msgid "A wizard for inserting a form"
msgstr ""

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:82
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:83
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:198
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Link wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:39
msgid "The link wizard provides a method of inserting HTML links, along with popup window support"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:88
msgid "Link Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:89
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Wstaw cznik"

#. Keep these 2 last
#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:224 ../src/screem-ctags-model.c:158
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid ""
"Alternate\n"
"Stylesheet\n"
"Alternate Stylesheet\n"
"Start\n"
"Next\n"
"Prev\n"
"Contents\n"
"Index\n"
"Glossary\n"
"Copyright\n"
"Chapter\n"
"Section\n"
"Subsection\n"
"Appendix\n"
"Help\n"
"Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Katalog"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
msgid "Features:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "powyej"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Target"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Pooenie"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Pooenie"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Pooenie"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "tekst"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid ""
"http://\n"
"ftp://\n"
"mailto:\n"
"irc://\n"
"Other"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:41
#, fuzzy
msgid "Screem Object and Image Wizard"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:42
msgid "A wizard to insert <object> and <img> tags in HTML documents"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:86
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Temat:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:87
msgid "Insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:97
msgid "Insert an Image"
msgstr "Wstaw grafik"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Deprecated Properties</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Podgld"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 ../glade/screem.glade.h:43
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ali_gnment:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Apply deprecated properties"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "Skopiuj do lokalizacji strony"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9
msgid "While in non strict HTML doctypes you can use these for controlling layout you should really be using CSS"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Obwdka:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:11
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Zamie"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"right"
msgstr ""
"d\n"
"rodek\n"
"gra\n"
"lewa\n"
"centrum\n"
"abs centrum\n"
"prawa\n"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:22
#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem SSI Wizard"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:39
#, fuzzy
msgid "A wizard for inserting server side include directives"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:90
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:91
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include directive"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "Conditionals"
msgstr "Warunki"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid ""
"Configuration\n"
"Variables\n"
"Execute\n"
"Echo\n"
"Include\n"
"File Information\n"
"Conditionals"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Elif"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Endif"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Powinno by relatywn ciek. Pocztkowy ukonik oznacza wycznie korze serwisu."

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 ../src/screem-ctags-model.c:155
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Else"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Komunikat bdu: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Wykonaj: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "If"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Wywietl zmienne"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Ustaw zmienn"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Format rozmiaru: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "Testuj wyraenie: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Format czasu: "

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Zmienne"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:36
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:36
#, fuzzy
msgid "Screem Table Wizard"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:37
msgid "A wizard for inserting an HTML table"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:78
msgid "Table Wizard"
msgstr "Kreator tabeli"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:79
msgid "Insert a Table"
msgstr "Wstaw tabel"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Szeroko obwdki"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "To"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Odstp komrek"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Include"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Wstaw tabel"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Liczba rzdw: "

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Liczba kolumn: "

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Lewa"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Prawa"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "rodek"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "pikseli"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:150
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:298
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:505
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:818
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:861
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:877
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:56
#, fuzzy
msgid "Screem Upload Wizard"
msgstr "Kreator publikacji"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:57
msgid "Sitecopy based upload wizard, using gnome-vfs"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:177
#, fuzzy
msgid "Upload the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:311
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:322
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:334
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:362
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:377
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:547
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:773
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Plik\t"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:564
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:591
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:600
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:643
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:646
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:649
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Przemianuj katalog"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:652
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:658
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:661
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:665
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:668
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:672
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:678
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:789
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Kreator publikacji"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Kreator publikacji"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1058
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1061
msgid "Attempting to connect "
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1064
msgid "Connected "
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "_Zatwierd stron"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Nowy katalog"

#. can we move dirs yet?
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1103
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Publikuj..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1116
#, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "cznik..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1124
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1257
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1264
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Uytkownik:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Haso:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "ftp"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "U_RI:"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Uytkownik:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Odwie podgld"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Publikowanie serwisu"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "_FTP"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Haso:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "cieka:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Uytkownik:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "_WebDAV"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Wykonane"

#: ../glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Publikuj..."

#: ../glade/screem.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Kolor..."

#: ../glade/screem.glade.h:14
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Szczegy"

#: ../glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: ../glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:26
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:29
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:30
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:31
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Pooenie"

#: ../glade/screem.glade.h:38
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:39
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../glade/screem.glade.h:41
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:42
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:44
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Szczegy grafiki:"

#: ../glade/screem.glade.h:46
msgid "<b>Replace With</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:53
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Search For</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:60
msgid "<b>Site Operations:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:64
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:65
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:66
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:68
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:69
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:70
msgid "<b>_Exclude these files from site operations</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Dodatkowe flagi CVS"

#: ../glade/screem.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: ../glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_Ignore changes to these files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Komunikat logu"

#: ../glade/screem.glade.h:77
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:78
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:79
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:80
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:81
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:82
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:83
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The name will be used to create a new project folder in the selected folder.\n"
"\n"
"The project can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:88
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:89
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:90
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Tekst cznika"

#: ../glade/screem.glade.h:92
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:93
msgid ""
"All files in the current site\n"
"All open files"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:95
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:96
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:97
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: ../glade/screem.glade.h:99
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:100
msgid "Blank document _type:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:102
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Wybr koloru"

#: ../glade/screem.glade.h:104
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:105
msgid "CVS _Root:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "_Zamknij serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:107
msgid "Character _Set:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:108
msgid "Check"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:109
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "rodek"

#: ../glade/screem.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Create Directory - Screem"
msgstr "Nowy katalog"

#: ../glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "_Zapisz stron"

#: ../glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:115
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Skasuj plik"

#: ../glade/screem.glade.h:118
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: ../glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Nowy serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:125
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Tytu strony:"

#: ../glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../glade/screem.glade.h:129
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: ../glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Otwrz szablon"

#: ../glade/screem.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: ../glade/screem.glade.h:133
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Edytor"

#: ../glade/screem.glade.h:136
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:137
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:138
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:139
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:140
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "dialog Znajd Zamie"

#: ../glade/screem.glade.h:144
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:145
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:146
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:147
msgid "Fo_llow"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Kolory znacznikw"

#: ../glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: ../glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Od pocztku"

#: ../glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: ../glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Od pocztku"

#: ../glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "cznik..."

#: ../glade/screem.glade.h:159
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:160
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:161
msgid "I_gnore"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:162
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:163
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:164
msgid "Input:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:165
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Arkusze stylw"

#: ../glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: ../glade/screem.glade.h:169
#, no-c-format
msgid ""
"Installed Internet applications are available via the dropdown\n"
"\n"
"Special flags:\n"
"\n"
"%f = current document filename, including directory\n"
"%U = current document uri\n"
"%d = current document directory\n"
"%S = current site directory\n"
"%% = a normal % character"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:179
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:180 ../src/screem-linkview.c:414
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"

#: ../glade/screem.glade.h:181
msgid "Maintain _all"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:182
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:183
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: ../glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "_Nowa strona..."

#: ../glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "_Nowa strona..."

#: ../glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Nowy serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: ../glade/screem.glade.h:189
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:190
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:191
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:192
msgid "Output:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:193
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:194
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:196
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:197
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Tytu strony:"

#: ../glade/screem.glade.h:199
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:200
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:201
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: ../glade/screem.glade.h:202
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:203
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:204
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: ../glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../glade/screem.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: ../glade/screem.glade.h:208
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:209
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:210
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: ../glade/screem.glade.h:212
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:213
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:214
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:215
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "S_yntax Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: ../glade/screem.glade.h:217
msgid "Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:218
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:221
msgid "Search Selection Only"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Search multiple files"
msgstr "Wybierz plik szablonu"

#: ../glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#: ../glade/screem.glade.h:224
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:229
msgid "Site Path:"
msgstr "cieka serwisu:"

#: ../glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: ../glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Site Statistics - Screem"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:233
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: ../glade/screem.glade.h:235
msgid "Start at Top"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Wysoko:"

#: ../glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid ""
"String\n"
"Regular Expression\n"
"XPath"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: ../glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Symbolic links:"
msgstr "cznik"

#: ../glade/screem.glade.h:241
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: ../glade/screem.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Tag Trees"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: ../glade/screem.glade.h:243
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:244
msgid ""
"The new page will have the given name as the filename, and be created in the selected folder.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:250
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:253
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: ../glade/screem.glade.h:254
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:255 ../src/screem-window-menus.c:4199
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Odwie serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:259
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:260
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:261
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:262
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:263
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:264
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:265
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:266
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Przy przeszukiwaniu wielu plikw, zawierajce szukany cig podane s niej, zaznaczenie jednego otwiera stron w edytorze"

#: ../glade/screem.glade.h:267
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:270
msgid "Wrap Around"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:271
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:272
msgid "_Accept"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:273
msgid "_Active Link"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Autor strony:"

#: ../glade/screem.glade.h:275
msgid "_Auto Indent based off document tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:276
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:277
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:278
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "To"

#: ../glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "To"

#: ../glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "To"

#: ../glade/screem.glade.h:282
msgid "_By Character Set"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:283
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: ../glade/screem.glade.h:284
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:286
msgid "_Check if files have just been moved"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:287
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: ../glade/screem.glade.h:290
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:291
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../glade/screem.glade.h:293
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:294
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Tytu strony:"

#: ../glade/screem.glade.h:296
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: ../glade/screem.glade.h:298
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "_Fix Links"
msgstr "czniki"

#: ../glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
msgstr "To"

#: ../glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "cznik..."

#: ../glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Highlight current line"
msgstr "Drukuj biec stron"

#: ../glade/screem.glade.h:303
msgid "_Ignore"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:304
msgid "_In Folder:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Podpowiedzi znacznikw"

#: ../glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: ../glade/screem.glade.h:308
msgid "_Ispell Command:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:309
msgid "_Key Combo:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Autor strony:"

#: ../glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../glade/screem.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "czone do:"

#: ../glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "czniki"

#: ../glade/screem.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Katalog grafik"

#: ../glade/screem.glade.h:316
msgid "_Maintain"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../glade/screem.glade.h:319
msgid "_None"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../glade/screem.glade.h:321
msgid "_On"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../glade/screem.glade.h:323
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#: ../glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../glade/screem.glade.h:326
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Szablon strony"

#: ../glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Strona definiuje frameset"

#: ../glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Haso:"

#: ../glade/screem.glade.h:329
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: ../glade/screem.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Zdalna cieka:"

#: ../glade/screem.glade.h:332
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: ../glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: ../glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Odwie stron"

#: ../glade/screem.glade.h:335
msgid "_Reset to Default "
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "powyej"

#: ../glade/screem.glade.h:337
msgid "_Show function definition tooltips"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:338
msgid "_Show tip next time"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:339
msgid "_Shown as messages"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: ../glade/screem.glade.h:341
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:342
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Arkusze stylw"

#: ../glade/screem.glade.h:344
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "tekst"

#: ../glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Wstaw kolor"

#: ../glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Plik:"

#: ../glade/screem.glade.h:348
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Odwie"

#: ../glade/screem.glade.h:350
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:351
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Uyj szablonu strony"

#: ../glade/screem.glade.h:352
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: ../glade/screem.glade.h:353
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:354
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: ../glade/screem.glade.h:355
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Uytkownik:"

#: ../glade/screem.glade.h:356
msgid "_Visited Link"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:357
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Obwdka:"

#: ../glade/screem.glade.h:358
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:359
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:360
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Odwie stron"

#: ../glade/screem.glade.h:361
msgid "_minutes"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Odwie stron"

#: ../glade/screem.glade.h:363
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:364
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:365
msgid "exclude from site operations"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:366
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Wykonaj"

#. Ideally these shouldn't be translatable, but "other" needs translating
#: ../glade/screem.glade.h:368
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:373
msgid "ignore changes to this file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "cznik"

#: ../glade/screem.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Obszar"

#: ../glade/screem.glade.h:376
msgid "select a previous replace pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:377
msgid "select a previous search pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:378
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Serwis"

#: ../src/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:589
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
msgstr ""

#: ../src/fileops.c:1255
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#: ../src/pageUI.c:149 ../src/screem-window-menus.c:291
#: ../src/screem-window-menus.c:585 ../src/screem-window-menus.c:1642
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#: ../src/pageUI.c:150 ../src/screem-window-menus.c:292
#: ../src/screem-window-menus.c:586 ../src/screem-window-menus.c:1643
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Zapisz serwis"

#: ../src/pageUI.c:151 ../src/screem-window-menus.c:293
#: ../src/screem-window-menus.c:587 ../src/screem-window-menus.c:1644
#, fuzzy
msgid "Javascript Files"
msgstr "Skryptlety JSP"

#: ../src/pageUI.c:152 ../src/screem-window-menus.c:294
#: ../src/screem-window-menus.c:588 ../src/screem-window-menus.c:1645
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:171 ../src/screem-window-menus.c:612
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: ../src/pageUI.c:282 ../src/pageUI.c:487 ../src/screem-editor.c:1525
#: ../src/screem-link-view-html.c:108 ../src/screem-link-view-html.c:200
#: ../src/screem-linkview.c:566 ../src/screem-mdi.c:632
#: ../src/screem-mdi.c:801 ../src/screem-mdi.c:913 ../src/screem-search.c:345
#: ../src/screem-window.c:1597 ../src/screem-window.c:1654
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:350
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:359
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Publikuj..."

#: ../src/screem-application.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Debian users should add \"use-session-bus\" to /etc/X11/Xsession.options\n"
"For other distributions read 'man dbus-launch'"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:463
msgid "User session bus not available"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:505
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Pocztkowa wysoko:"

#: ../src/screem-application.c:508
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: ../src/screem-application.c:520
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load helpers
#: ../src/screem-application.c:546
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load DTDs
#: ../src/screem-application.c:550
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: ../src/screem-application.c:559
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. create initial window
#: ../src/screem-application.c:577
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Tworzenie interfejsu\n"

#: ../src/screem-ctags-model.c:143
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:144
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Else"

#: ../src/screem-ctags-model.c:145
msgid "Defines"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:146
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:147
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:148
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:149
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:150
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:151
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:152
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../src/screem-ctags-model.c:153
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Typ:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:154
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Inne znaczniki"

#: ../src/screem-ctags-view.c:123
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../src/screem-editor.c:322
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Wstaw relatywn nazw pliku"

#: ../src/screem-editor.c:323
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:327
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: ../src/screem-editor.c:328
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: ../src/screem-editor.c:332
msgid "Insert tag"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: ../src/screem-editor.c:333
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "Wstaw atrybut znacznika"

#: ../src/screem-editor.c:338
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:342
msgid "Insert inline"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: ../src/screem-editor.c:343
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: ../src/screem-editor.c:347 ../src/screem-site-view.c:173
msgid "Cancel drag"
msgstr "Anuluj przecignicie"

#: ../src/screem-editor.c:348 ../src/screem-site-view.c:174
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:607
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: ../src/screem-editor.c:633
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:995 ../src/screem-window-menus.c:2826
#, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:1465
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Podgld"

#: ../src/screem-editor.c:1575
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:2423
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:2426
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:2765
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:3846
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Szczegy"

#: ../src/screem-editor.c:3940
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: ../src/screem-hint.c:218
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr ""

#. filename for translated hints file
#: ../src/screem-hint.c:258
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: ../src/screem-hint.c:356
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:415
msgid "External"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Wybr koloru"

#: ../src/screem-linkview.c:417
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:418
msgid "Changed"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:419
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Odstp komrek"

#: ../src/screem-linkview.c:1264
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:1280
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "cieka"

#: ../src/screem-linkview.c:1302
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Tabele"

#: ../src/screem-linkview.c:1312
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "czniki"

#: ../src/screem-linkview.c:1379
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#: ../src/screem-linkview.c:1383
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "d"

#: ../src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:101
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: ../src/screem-main.c:181
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:184
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:187
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:190
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:334
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../src/screem-mdi.c:335
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:342 ../src/screem-mdi.c:343 ../src/screem-mdi.c:1039
#: ../src/screem-mdi.c:1040
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../src/screem-mdi.c:500 ../src/screem-mdi.c:633
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: ../src/screem-mdi.c:559
#, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:574
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:590
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: ../src/screem-mdi.c:897
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Otwrz stron..."

#: ../src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: ../src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: ../src/screem-search.c:421
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: ../src/screem-site-ui.c:166
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr "Zapisz serwis jako"

#: ../src/screem-site-ui.c:298
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importuj serwis..."

#: ../src/screem-site-ui.c:640 ../src/screem-site-view.c:1466
#: ../src/screem-site-view.c:1490 ../src/screem-site-view.c:1492
#: ../src/screem-site-view.c:1507 ../src/screem-site-view.c:1517
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: ../src/screem-site-ui.c:655
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ:"

#: ../src/screem-site-ui.c:672
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../src/screem-site-ui.c:682
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: ../src/screem-site-ui.c:692
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:750
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:840 ../src/screem-site-ui.c:868
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Perl"

#: ../src/screem-site-view.c:167
msgid "_Move here"
msgstr "_Przesu tu"

#: ../src/screem-site-view.c:167
msgid "Move file"
msgstr "Przesu plik"

#: ../src/screem-site-view.c:170
msgid "_Copy here"
msgstr "_Skopiuj tu"

#: ../src/screem-site-view.c:170
msgid "Copy file"
msgstr "Skopiuj plik"

#: ../src/screem-site-view.c:182
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: ../src/screem-site-view.c:186
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj plik"

#: ../src/screem-site-view.c:190
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:197
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:198
msgid "Show/Hide hidden files/folders"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:201
msgid "Show Backup Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:202
msgid "Show/Hide backup files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Include"

#: ../src/screem-site-view.c:209
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:528
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: ../src/screem-site-view.c:547
#, fuzzy
msgid "Site Operation Flags"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-site-view.c:1266
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:1271
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:1326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/screem-site.c:1697 ../src/screem-window.c:845
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:420
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Tytu strony:"

#: ../src/screem-tagtree.c:421
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-tagtree.c:579 ../src/screem-tagtree.c:896
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:590 ../src/screem-tagtree.c:907
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:974
msgid "Parameters"
msgstr ""

#. attributes page
#: ../src/screem-tagtree.c:976 ../src/screem-tag-inspector.c:869
#: ../src/screem-tag-inspector.c:870 ../src/screem-window-menus.c:3855
#: ../src/screem-window.c:496
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: ../src/screem-tagtree.c:997
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: ../src/screem-tagtree.c:1000 ../src/screem-tagtree.c:1010
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:1334 ../src/screem-tagtree.c:1604
#: ../src/screem-window-menus.c:3847 ../src/screem-window.c:508
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Odwie"

#: ../src/screem-tagtree.c:1533
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:1534
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Odwie drzewo"

#: ../src/screem-tagtree.c:1538
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "pomoc"

#: ../src/screem-tagtree.c:1539
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "pomoc"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:203 ../src/screem-window.c:1708
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: ../src/screem-tag-inspector.c:902
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Warto: "

#. styles page
#: ../src/screem-tag-inspector.c:924 ../src/screem-tag-inspector.c:925
#, fuzzy
msgid "Applied Styles"
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:943
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Plik\t"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:953
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik\t"

#. description
#: ../src/screem-tag-inspector.c:971 ../src/screem-tag-inspector.c:972
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/screem-tree-view.c:335 ../src/screem-tree-view.c:501
#, fuzzy
msgid "Element"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: ../src/screem-tree-view.c:350 ../src/screem-tree-view.c:525
#, fuzzy
msgid "Valid"
msgstr "Warto: "

#: ../src/screem-tree-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: ../src/screem-window-menus.c:312
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:378
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: ../src/screem-window-menus.c:380
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: ../src/screem-window-menus.c:445
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:481
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:536
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: ../src/screem-window-menus.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: ../src/screem-window-menus.c:625
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:706
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:1663
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:1788
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor"

#: ../src/screem-window-menus.c:1813
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2673
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2704
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites "
msgstr ""
"Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem oferuje atwe w uyciu rodowisko tworzenia serwisw World-Wide Web "

#: ../src/screem-window-menus.c:2713
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2715
msgid ""
"Screem is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Screem is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public Licence for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
"along with Screem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2827 ../src/screem-window-menus.c:2864
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2863
#, c-format
msgid "Could not open recent site: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2967 ../src/screem-window-menus.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:2974 ../src/screem-window-menus.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:3835 ../src/screem-window.c:532
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: ../src/screem-window-menus.c:3836 ../src/screem-window-menus.c:3840
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3839 ../src/screem-window.c:553
msgid "Errors"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3843 ../src/screem-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik\t"

#: ../src/screem-window-menus.c:3844
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3848
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../src/screem-window-menus.c:3852
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3856
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3859 ../src/screem-window.c:484
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "cznik"

#: ../src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Wybierz grafik"

#: ../src/screem-window-menus.c:3863
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3864
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3868
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3874
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Edytor"

#: ../src/screem-window-menus.c:3875
msgid "Switch to the editor view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3877
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Podgld"

#: ../src/screem-window-menus.c:3878
msgid "Switch to the preview view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3880
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: ../src/screem-window-menus.c:3881
msgid "Switch to the link view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Odwie"

#: ../src/screem-window-menus.c:3884
msgid "Switch to the tree view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3890
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3891
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3892
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3896
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3898
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3899
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3900
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3908
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Plik\t"

#: ../src/screem-window-menus.c:3909
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3910
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Niedawne strony"

#: ../src/screem-window-menus.c:3911
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../src/screem-window-menus.c:3912
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3913
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "cieka serwisu:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3917
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Kreator cznikw"

#: ../src/screem-window-menus.c:3918
msgid "HTML"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3919
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Wasnoci ramki"

#: ../src/screem-window-menus.c:3924
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3925
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Niedawne serwisy"

#: ../src/screem-window-menus.c:3926
msgid "Switch to site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3927
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Narzdzia:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3928
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:3929
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "pomoc"

#: ../src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: ../src/screem-window-menus.c:3931
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../src/screem-window-menus.c:3933
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3940
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "% okna"

#: ../src/screem-window-menus.c:3941
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3944
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3945
msgid "Create a new site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3948 ../src/screem-window-menus.c:4461
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3949
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "_Nowa pusta strona"

#: ../src/screem-window-menus.c:3953
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3956 ../src/screem-window-menus.c:3973
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Otwrz"

#: ../src/screem-window-menus.c:3957
msgid "Open a site"
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3960 ../src/screem-window-menus.c:3977
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Pooenie"

#: ../src/screem-window-menus.c:3961
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "powyej"

#: ../src/screem-window-menus.c:3966
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3969 ../src/screem-window-menus.c:3997
#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Else"

#: ../src/screem-window-menus.c:3970
msgid "Close the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3974 ../src/screem-window-menus.c:4466
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3978
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3981
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "powyej"

#: ../src/screem-window-menus.c:3982
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Zapisz serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "powyej"

#: ../src/screem-window-menus.c:3986
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: ../src/screem-window-menus.c:3989
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "Zapisz map"

#: ../src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"

#: ../src/screem-window-menus.c:3994
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Zapisz biecy szablon serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: ../src/screem-window-menus.c:4001
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Else"

#: ../src/screem-window-menus.c:4003
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4006
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Priorytet"

#: ../src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Drukuj biec stron"

#: ../src/screem-window-menus.c:4010
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgld"

#: ../src/screem-window-menus.c:4012
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4015
msgid "Page Set_up"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4017
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4020
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4021
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4024
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4025
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4028
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4029
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4032 ../src/screem-window-menus.c:4033
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4036 ../src/screem-window-menus.c:4037
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Usu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4040
msgid "Cut"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4041
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: ../src/screem-window-menus.c:4044
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj plik"

#: ../src/screem-window-menus.c:4045
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: ../src/screem-window-menus.c:4048
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "cieka"

#: ../src/screem-window-menus.c:4049 ../src/screem-window-menus.c:4053
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Wklej tekst ze schowka"

#: ../src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../src/screem-window-menus.c:4056
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../src/screem-window-menus.c:4058
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4061
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Else"

#: ../src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4065 ../src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz"

#: ../src/screem-window-menus.c:4069
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: ../src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4074
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: ../src/screem-window-menus.c:4076
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4080
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Znajd"

#: ../src/screem-window-menus.c:4081
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4084
msgid "Find Again"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4085
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4088
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Zamie wszystkie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4090
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4093
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4094
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4096
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4097
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4100
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "cznik..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4101
msgid "Goto a specified line"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4104
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4105
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4108
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4109
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4112
msgid "Goto Parent Element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4113
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4117
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4118
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: ../src/screem-window-menus.c:4121
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4123
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4126
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4128
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4131
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "_Wstaw"

#: ../src/screem-window-menus.c:4133
msgid "Indent block"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4136
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4138
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4143
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#: ../src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../src/screem-window-menus.c:4148
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4151
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4156
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4158
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4163
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4166
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr "Adres:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4168
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: ../src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4172
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4175
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Podgld"

#: ../src/screem-window-menus.c:4180
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Obejrzyj w zewntrznej przegldarce"

#: ../src/screem-window-menus.c:4183
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4184
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4187
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: ../src/screem-window-menus.c:4188
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: ../src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "tekst"

#: ../src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursywa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Podkrelenie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista"

#: ../src/screem-window-menus.c:4209
#, fuzzy
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista"

#: ../src/screem-window-menus.c:4211 ../src/screem-window-menus.c:4213
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"

#: ../src/screem-window-menus.c:4215
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Kursywa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4217
#, fuzzy
msgid "Align Text Left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: ../src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Kursywa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4221
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "wycentruj"

#: ../src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Kursywa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4225
#, fuzzy
msgid "Align Text Right"
msgstr "wyrwnaj do prawej"

#: ../src/screem-window-menus.c:4227
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "wyjustuj"

#: ../src/screem-window-menus.c:4229
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "wyjustuj"

#: ../src/screem-window-menus.c:4233
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: ../src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Podgld"

#: ../src/screem-window-menus.c:4237
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skrypty"

#: ../src/screem-window-menus.c:4241
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: ../src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skrypty"

#: ../src/screem-window-menus.c:4245
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: ../src/screem-window-menus.c:4251 ../src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../src/screem-window-menus.c:4255 ../src/screem-window-menus.c:4257
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Kreator tabel"

#: ../src/screem-window-menus.c:4259 ../src/screem-window-menus.c:4261
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: ../src/screem-window-menus.c:4263 ../src/screem-window-menus.c:4265
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: ../src/screem-window-menus.c:4271 ../src/screem-window-menus.c:4273
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Include"

#: ../src/screem-window-menus.c:4277
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "tekst"

#: ../src/screem-window-menus.c:4279
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4281
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4283 ../src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Informacja o pliku"

#: ../src/screem-window-menus.c:4291 ../src/screem-window-menus.c:4293
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "przycisk10"

#: ../src/screem-window-menus.c:4295 ../src/screem-window-menus.c:4297
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "przycisk10"

#: ../src/screem-window-menus.c:4299 ../src/screem-window-menus.c:4301
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4303
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4305
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Menu Javy"

#: ../src/screem-window-menus.c:4309
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4312
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: ../src/screem-window-menus.c:4314
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "_Zamknij stron"

#: ../src/screem-window-menus.c:4319
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4322
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4324
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: ../src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4329
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: ../src/screem-window-menus.c:4332
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4334
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4337
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4339
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#: ../src/screem-window-menus.c:4342
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Arkusze stylw"

#: ../src/screem-window-menus.c:4347
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Odwie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4349
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Wstaw ramki"

#: ../src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Otwrz stron..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Wstaw tabel"

#: ../src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompiluj..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4364
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Odwie serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4368
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Odwie stron"

#: ../src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4372
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Przemianowa w CVS?"

#: ../src/screem-window-menus.c:4376
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4380
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Zatwierd stron"

#: ../src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: ../src/screem-window-menus.c:4384
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4386
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4388
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Plik\t"

#: ../src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4392
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4393
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4396
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Odwie serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4397
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4400
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "czniki"

#: ../src/screem-window-menus.c:4401
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "cznik..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4406
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4409
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4411
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4414
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: ../src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: ../src/screem-window-menus.c:4419
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4421
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4424
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4426
msgid "Switch to the next open document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4429
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Styl czcionki"

#: ../src/screem-window-menus.c:4430
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4433
msgid "_About Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4435
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4438
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: ../src/screem-window-menus.c:4439
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: ../src/screem-window-menus.c:4442 ../src/screem-window-menus.c:4443
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4446
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4447
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4450
#, fuzzy
msgid "Site Statistics"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: ../src/screem-window-menus.c:4451
#, fuzzy
msgid "Show Statistics for the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: ../src/screem-window-menus.c:4460
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4465
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Otwrz"

#: ../src/screem-window-menus.c:4468
#, fuzzy
msgid "Recent Pages / Sites"
msgstr "_Niedawne serwisy"

#: ../src/screem-window.c:366
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: ../src/screem-window.c:394
msgid "Main"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1805
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1807
msgid "  INS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1981
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:2032
#, c-format
msgid "No match found for: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Otwrz serwis"

#: ../src/screem-window.c:2159
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "_Otwrz"

#: ../include/screem-encodings.h:10 ../include/screem-encodings.h:11
#: ../include/screem-encodings.h:12 ../include/screem-encodings.h:13
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Obszar"

#: ../include/screem-encodings.h:15
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Obszar"

#: ../include/screem-encodings.h:17 ../include/screem-encodings.h:18
#: ../include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Kursywa"

#: ../include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:23 ../include/screem-encodings.h:24
#: ../include/screem-encodings.h:25 ../include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:28 ../include/screem-encodings.h:29
#: ../include/screem-encodings.h:30 ../include/screem-encodings.h:31
#: ../include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:34 ../include/screem-encodings.h:35
#: ../include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Warunki"

#: ../include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Pooenie"

#: ../include/screem-encodings.h:40 ../include/screem-encodings.h:41
#: ../include/screem-encodings.h:42 ../include/screem-encodings.h:43
#: ../include/screem-encodings.h:44 ../include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:48 ../include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:57 ../include/screem-encodings.h:58
#: ../include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:65 ../include/screem-encodings.h:66
#: ../include/screem-encodings.h:67 ../include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Znajd"

#: ../include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:74 ../include/screem-encodings.h:75
#: ../include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:78 ../include/screem-encodings.h:79
#: ../include/screem-encodings.h:80 ../include/screem-encodings.h:81
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Obszar"

#: ../include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Priorytet"

#: ../include/screem-encodings.h:87 ../include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:92 ../include/screem-encodings.h:93
#: ../include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:96 ../include/screem-encodings.h:97
#: ../include/screem-encodings.h:98 ../include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:101 ../include/screem-encodings.h:102
#: ../include/screem-encodings.h:103 ../include/screem-encodings.h:104
#: ../include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:107 ../include/screem-encodings.h:108
#: ../include/screem-encodings.h:109 ../include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:114 ../include/screem-encodings.h:115
#: ../include/screem-encodings.h:116 ../include/screem-encodings.h:117
#: ../include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "rodek"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:103 ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "cieka"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "local"

#: ../gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:184 ../gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: ../gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Szeroko:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Wysoko:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "local"

#: ../gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "local"

#: ../gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "zwiksz wcicie"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:274 ../gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Plik\t"

#. Lock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lokalne"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Katalog"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Zmienne"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Ukad panelowy"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "cieka serwisu"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Grafika"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Zapisz biec stron"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Komunikat logu"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Opis"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Uytkownik:"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Next placement"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nowa strona..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz now stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nowa pusta strona"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz pust stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Nowy szablon serwisu"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "_Otwrz serwis..."

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Zapisz serwis"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Zapisz serwis jako..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Otwrz pojedyncz stron"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Zapisz stron jako..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Zapisz biec stron jako"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Komunikat logu"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Pozyskaj serwis z CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Uaktualnij lokaln kopi serwisu"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Dodaj serwis do skadnicy CVS"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Zatwierd biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Serwis..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Kolor..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Wstaw/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Utwrz nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Arkusze stylw"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Zadanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursywa"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Obszar"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "plik:"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "blink"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Perl"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "tekst"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "wyjustuj"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "mailto"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "Wysoko marginesu"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Wypenienie komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "wyrwnaj do prawej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "czniki"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "_Wstaw"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Encja..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Encja"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Ramki..."

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Zdefiniuj ramki"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Ukad"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Podaj ciek do pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "Zablokuj rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Obwdka"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Przewijanie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeria grafik"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Kreator galerii"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Katalog grafik"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog grafik"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Grafika..."

#~ msgid "Image Wizard"
#~ msgstr "Kreator grafik"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "The path name of the image"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Tekst zastpczy:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Tekst wywietlany gdy przegldarka nie obsuguje grafiki"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Podaj szeroko grafiki"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Szeroko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Podaj wysoko grafiki"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Wysoko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Wyrwnanie grafiki do tekstu"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Szeroko obwdki wok grafiki uytej jako cznik"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Poziomy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Pionowy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Utwrz miniaturk"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Pocztkowa szeroko:"

#~ msgid "File Size:"
#~ msgstr "Rozmiar pliku:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "cz do"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "mailto"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Kreator poczty"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Uwaga: w zasadzie nie powinno si uywa HTMLa w poczcie"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Dyrektywa SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Wstaw dyrektyw SSI"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Warto: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtw"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb lub Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Zmienna: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Lokalna)"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabela..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% okna"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Uyj koloru:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Kolor ta tabeli"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Publikowanie serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "_Odwie serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "server"
#~ msgstr "Usu"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Do:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Komunikat bdu: "

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "% okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "znacznik by uzyska pomoc nt."

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "pomoc nt. znacznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Sprawd list rzeczy do zrobienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Linie / Akapity"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista numerowana"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "Tabele"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Pooenie"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Otwiera plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmie nazw"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Publikuj..."

#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Wyznaczone dla"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Zadanie:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Wyznaczone dla:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorytet:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Wybierz skadnic CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#~ msgid "Select Page Template"
#~ msgstr "Wybierz szablon strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Metoda publikowania:"

#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Metoda publikowania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote path:"
#~ msgstr "Zdalna cieka:"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Wykonaj: "

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Szablon"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Nowy Szablon"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Zanim przejdziesz dalej, musisz poda ciek pliku i tytu strony"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda ciek i nazw serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Wywietl ustawienia"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Wybierz krj czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "cieka"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Typ MIME"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Priorytet"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Zamie"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Zastpujc automatycznie zamie wszystkie wystpienia szukanego cigu"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Sprawd wszystkie pliki"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Kolor ta"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Stylesheet:"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Page Templates"
#~ msgstr "Uyj szablonu strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Szablon"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Grafika"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template:"
#~ msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "Uyj CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Page Template:"
#~ msgstr "Wybierz szablon strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "No Delete"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Odwie"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modu CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Wstaw plik..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#~ msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
#~ msgstr "Jeli upucisz dane w obrbie znacznika, zostan one skonwertowane na atrybut tego znacznika"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu perla"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": ju istnieje\n"
#~ "nadpisa?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Wycza startowy ekran powitalny"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduy zaadowane\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduy nieobsugiwane\n"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne strony/"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Usu"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modu nie posiada funkcji init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bd adowania moduu %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Kreator cznikw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Skasuj wybrany plik"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "usu z CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Stary plik"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nowy plik"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Stary katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Wybierz katalog do otwarcia jako serwis"

#~ msgid "Select directory to save site as"
#~ msgstr "Wybierz katalog do zapisu serwisu"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne serwisy"

#, fuzzy
#~ msgid "%i bytes"
#~ msgstr "Bajtw"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Mapa graficzna..."

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Grafika:"

#~ msgid "file:"
#~ msgstr "plik:"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "cznik do:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Usu"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Prostokt"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Okrg"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokt"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niski\n"
#~ "redni\n"
#~ "Wysoki\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Szeroko obwdki"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Obrazki i inne obiekty"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Inne znaczniki"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Min. wysoko tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "W pole \"cieka serwisu\" naley wpisa lokaln ciek indentyfikujc serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Pole \"Nazwa serwisu\" zawiera nazw ktr bdzie okrelany dany serwis."

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The pathname for the site template"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory \n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wykorzysta predefiniowany ukad serwisu, uyj szablonu serwisu. W ciece \n"
#~ "serwisu zostanie utworzona struktura katalogw.\n"
#~ "\n"
#~ "Mona ustawi domylny szablon strony, ktry bdzie uywany przy dodawaniu\n"
#~ "nowych stron do serwisu. Moe on zosta zmieniony przy dodawaniu wybranej\n"
#~ "strony, nie jeste wic na niego skazany."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Podaj ciek skadnicy CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS moe by uyte by pomc we wsplnej pracy nad projektem.  Poza tym\n"
#~ "umoliwia zapamitanie i kontrol nad rnymi wersjami serwisu, cznie\n"
#~ "z moliwoci powrotu do starszej wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "To pole okrela ciek do skadnicy CVS."

#, fuzzy
#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "cieka serwisu:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "Pole \"Zdalny adres\" jest adresem do ktrego publikowany bdzie serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Wpisz URL serwisu w pole oznaczone \"http://\". Umoliwi to podgld\n"
#~ "gotowego serwisu z uwzgldnieniem dziaania skryptw CGI\n"
#~ "czy preprocesorw HTML."

#, fuzzy
#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalne\n"
#~ "FTP\n"
#~ "WebDAV\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz metod jakiej bdziesz uywa przy publikowaniu serwisu na zdalny adres.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdalna cieka to cieka na zdalnym systemie gdzie bdzie przechowywany serwis."

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Zdalny uytkownik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Zdalne haso"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad nazw i haso zdalnego uytkownika do uycia przy publikowaniu\n"
#~ "serwisu.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: haso jest przechowywane w pliku projektu bez szyfrowania, wic\n"
#~ "naley ustawi prawa dostpu do pliku tak, by tylko jego waciciel mg\n"
#~ "go czyta i do niego zapisywa."

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdalny adres i URL http"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda nazw i haso zdalnego uytkownika"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdaln ciek"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "cieka do strony"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Uyj szablonu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj szczegy:\n"
#~ "\n"
#~ "cieka i tytu s wymagane aby kontynuowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeli uywasz szablonu, dane bd naoone na nim w celu\n"
#~ "utworzenia nowej strony."

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Ustawienia dla treci przewaaj nad szablonem"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Wprowad ustawienia kolorw"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "znany cznik"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Wybierz dla tekstu"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Wybierz dla cznika"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Wybierz dla aktywnego cznika"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Wybierz dla znanego cznika"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Wybierz dla ta"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Jeli chcesz, wybierz plik graficzny jako to dla strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>More memory leaks fixed<li>broken link fixing code updated, now updates all links in a moved / renamed page<li>Auto closing of a tag now places the cursor after the close tag<li>Key combos now allow specific actions to be assigned to keys<li>Fixed structure tree clicking<li>Printer options in the preferences dialog now work<li>Updated printing code to support setting of orientation<li>If you compiled %s from source then try this:<br>After running configure open up <code>config.h</code> in an editor and find the line <blockquote><code>#define I_LIKE_WASTING_RESOURCES 0</code></blockquote> Change this to <blockquote>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Witamy "

#, fuzzy
#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Widok acznikw"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:\t"

#~ msgid "Tag attributes"
#~ msgstr "Atrybuty znacznika"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Atrybuty znacznika: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Poprawne atrybuty"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Atrybuty uytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nowy plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "cznik..."

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog serwisu"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Skasuj plik"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Zmie nazw"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Znajd tekst na biecej stronie"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "zmniejsz wcicie"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Test wywietlania"

#, fuzzy
#~ msgid "button13"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button14"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button15"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button22"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button26"
#~ msgstr "przycisk10"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Address:"
#~ msgstr "Zdalny adres"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Method:"
#~ msgstr "Zdalna metoda"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#, fuzzy
#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "_Niedawne strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#~ msgid "View page in preview pane"
#~ msgstr "Poka stron w panelu podgldu"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "W gr"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "W d"

#~ msgid "button11"
#~ msgstr "przycisk11"

#~ msgid "Margin Width"
#~ msgstr "Szeroko marginesu"

#~ msgid "Tab Layout"
#~ msgstr "Ukad zakadkowy"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Ukad okienny"
