#
# Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 09:00+03:00\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "Screem: editor plantilla de sitio"

#: ../screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardar"

#: ../screem.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:4
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Predeterminados"

#: ../screem.schemas.in.h:6
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:7
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: ../screem.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Predeterminados"

#: ../screem.schemas.in.h:10
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:11
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:12
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:13
msgid "Load tag trees on startup in a separate thread"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:14
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:15
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:16
msgid "Number of minutes after which screem will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:17
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: ../screem.schemas.in.h:19
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:20
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:21
msgid "Should files that have been modified automatically save after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:22
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:23
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:24
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:25
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:26
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:27
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:28
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:29
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: ../screem.schemas.in.h:31
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:32
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:33
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Color de fondo del editor"

#: ../screem.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Color de texto del editor"

#: ../screem.schemas.in.h:36
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:37
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:38
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "El nombre del camino de la imagen"

#: ../screem.schemas.in.h:40
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:41
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: ../screem.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: ../screem.schemas.in.h:45
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Usar plantilla"

#: ../screem.schemas.in.h:47
msgid "When set tag trees are loaded in a separate thread on startup. This can make screem usable sooner rather than blocking all usage until every tree is loaded."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:48
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:49
msgid "Whether screem should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:50
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:51
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:52
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:1
msgid "Actionscript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Editar scripts de ayuda"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:4
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:6
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "PHP script"
msgstr "Descripción"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "PHP script source"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "Screem: Preferencias"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Descripción"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:14
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:15
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Hspace:"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Autentificación"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:3
msgid "Aural"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Seleccionar imagen de fondo"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "Guardar"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Imágenes"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr "Elegir una imagen para colocar en el fondo de la tabla."

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "color de fondo"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Autentificación"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:6 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Añadir"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:8 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Echo"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Body Structure"
msgstr "Estructura"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:16 ../glade/screem.glade.h:101
#: ../src/screem-window-menus.c:4191
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:17 ../src/screem-window-menus.c:4287
#: ../src/screem-window-menus.c:4289
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "botón"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Centrar texto"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:19 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Configuración"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:20 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Cerrar"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Columnas:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Columnas:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:28
msgid "Defines a row in a table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Hora de la modificación"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimir"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Directorio"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Archivo"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:43
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: ../src/screem-window-menus.c:4231
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:44 ../src/screem-window-menus.c:3920
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:46 ../src/screem-window-menus.c:3922
msgid "Forms"
msgstr "Formas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Forma..."

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Forma..."

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Alternativas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Forma..."

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:55 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:154
msgid "Global Structure"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:65
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:96
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "Imagen"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Asistente de imagen"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Cada página define un marco"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "caja de entrada"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Ubicar texto"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "Insertar"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Insertar alineación"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:75 ../glade/screem.glade.h:178
#: ../src/screem-window-menus.c:4195
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Menú Java"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:77 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta1"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:78
msgid "Legend"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Enlazar"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Enlace visitado"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:81 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Insertar"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Lista de viñetas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Información meta"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Nuevo sitio"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:91 ../src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Tema:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Opciones"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Opciones"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista numerada"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:96 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:219
#: ../src/screem-window-menus.c:4203 ../src/screem-window-menus.c:4205
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Propiedades"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "botón"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Root Element"
msgstr "<font> elemento"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Alternativas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Shell"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Estructura"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "altura de línea"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Nuevo estilo"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Nuevo estilo de hoja"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Tema:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:118 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:257
#: ../src/screem-window-menus.c:4247 ../src/screem-window-menus.c:4249
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tablas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:119 ../src/screem-window-menus.c:4267
#: ../src/screem-window-menus.c:4269
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Tablas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Asistente de tabla"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Table heading cell"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Asistente de tabla"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:126 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:258
#: ../src/screem-window-menus.c:3921
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Suprimir"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:131
msgid "Text Changes"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Nuevo directorio"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:133
msgid "Text Paragraphs"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Text Structure"
msgstr "Estructura"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:135 ../src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "área de texto"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Subrayado"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Subrayado"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "Insertar un enlace"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Used to define an image map"
msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variables"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Cargar"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "color"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:1
msgid "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic text was derived or generated"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:2
msgid "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind of heading or trailer"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:3
msgid "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, for use when documenting an image without displaying it"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:4
msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:5
msgid "A date in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:6
msgid "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, the participants and their setting"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:7
msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:8
msgid "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the largest, if &lt;div0&gt; is not used, the second largest if it is)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:9
msgid "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:10
msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:11
msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:12
msgid "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the TEI file description are present"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:13
msgid "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, verse paragraph, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:14
msgid "A keyword in some formal language"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:15
msgid "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:16
msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:17
msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:18
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly localNameged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:19
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly tagged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:20
msgid "A mathematical or other formula"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:21
msgid "A note of any type"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:22
msgid "A number, written in any form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:23
msgid "A phrase defining a time of day in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:24
msgid "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:25
msgid "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word or phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:26
msgid "A pointer to another location in the current document in terms of one or more identifiable elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:27
msgid "A pointer to another location in the current document or an external document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:28
msgid "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or an individual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:29
msgid "A proper noun or noun phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:30
msgid "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in the creation of a corpus or collection"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:31
msgid "A quotation from some other document, together with a bibliographic reference to its source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:32
msgid "A quotation or apparent quotation &#x2014; a representation of speech or thought marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in dictionaries, &lt;q&gt; may be used to mark real or contrived examples of usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:33
msgid "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or chapter, or on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:34
msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:35
msgid "A reference to another location in the current document, in terms of one or more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:36
msgid "A reference to another location in the current document, or an external document, using an extended pointer notation, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:37
msgid "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, preface, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:38
msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:39
msgid "A sentence-like division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:40
msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:41
msgid "A short fragment of code in some formal language (often a programming language)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:42
msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:43
msgid "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:44
msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:45
msgid "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a technical term"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:46
msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:47
msgid "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more speakers in a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:48
msgid "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual content of a text, edition, recording, or series, where the specialized elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:49
msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:50
msgid "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:51
msgid "A subset of the TEI DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:52
msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:53
msgid "A word or phrase belonging to some language other than that of the surrounding text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:54
msgid "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:55
msgid "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:56
msgid "Abbr"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:57
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:59
msgid "Address Line"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:60
msgid "An abbreviation of any sort"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:61
msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:62
msgid "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:63
msgid "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate category, within a user-defined taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:64
msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:66
msgid "Anonymous Block (&lt;ab&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:67
msgid "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other &lt;seg&gt; elements)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:68
msgid "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list or glossary"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:69
msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:70
msgid "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) found at the start of a document, before the main body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:71
msgid "Any sequence of items organized as a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:72
msgid "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:73
msgid "Arbitrary Segment (&lt;seg&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Alineación:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:75
msgid "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it corresponds with a textual element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "botón"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Authority"
msgstr "botón"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:78
msgid "Availability"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:79
msgid "Back Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:80
msgid "Basic document structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:81
msgid "BiblFull"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:82
msgid "Bibliographic Citation (&lt;bibl&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:83
msgid "Bibliographic Citations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:84
msgid "Bibliographic Scope"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Negrita"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Byline"
msgstr "línea(s)"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:87
msgid "Category"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Category Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:89
msgid "Category Reference"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Shell"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "ClassCode"
msgstr "Clase"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Classification Declaration"
msgstr "Clasificación"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Closer"
msgstr "Cerrar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:96
msgid "Collects together &lt;interp&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:97
msgid "Collects together any notes providing information about a text additional to that recorded in other parts of the bibliographic description"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:98
msgid "Contains a general purpose name or referring string"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:99
msgid "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a text, either in isolation or as part of a &lt;teiCorpus&gt; element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:100
msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:101
msgid "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous container for phrase or inter level elements analogous to, but without the semantic baggage of, a paragraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:102
msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:103
msgid "Correct Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Creation"
msgstr "Configuración"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:105
msgid "Cross References and Links"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pegar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Dateline"
msgstr "Subrayado"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:108
msgid "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:109
msgid "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Suprimir"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:111
msgid "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was encoded, together with any other relevant information concerning the process by which it was assembled or collected"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:112
msgid "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the form of a brief prose description or in terms of the situational parameters used by the TEI formal &lt;textDesc&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:113
msgid "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Directorio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:115
msgid "Div"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:116
msgid "Div0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:117
msgid "Div1"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:118
msgid "Div2"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:119
msgid "Div3"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:120
msgid "Div4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:121
msgid "Div5"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:122
msgid "Div6"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:123
msgid "Div7"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:124
msgid "DivGen"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Document Author"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Document Date"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Edition"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Imprint"
msgstr "Documento URI"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Document Title"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:130
msgid "Documents the relationship between an electronic text and the source or sources from which it was derived"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Editor"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:132
msgid "Edition Statement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:133 ../glade/screem.glade.h:134
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:134
msgid "Editorial Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:135
msgid "Editorial Interventions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:136
msgid "Emphasis"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Encoding Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:138
msgid "Epigraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:139
msgid "Example"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:140
msgid "Extended Pointer (xptr)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:141
msgid "Extended Reference (&lt;xref&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "Ejecutar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "Configurar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Figure Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:145
msgid "Figures and Graphics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:146
msgid "File Description (fileDesc)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:147
msgid "Foreign"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Formula"
msgstr "Formas"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:149
msgid "Front Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:150
msgid "Front and Back Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Funder"
msgstr "Subrayado"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:152
msgid "Gap"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:153
msgid "Generic Identifier (&lt;gi&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Cerrar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:157
msgid "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:158
msgid "Groups information concerning the publication or distribution of an electronic or other text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:159
msgid "Groups information relating to one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:160
msgid "Groups information relating to the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:161
msgid "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of a standard classification scheme, thesaurus, etc"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:162
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a final group at the end of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:163
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:164
msgid "Head"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Highlighted"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:166
#, fuzzy
msgid "Id. Number"
msgstr "Número"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Ident"
msgstr "Sangría -"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Imprint"
msgstr "Imprimir"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Incluido"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:170
msgid "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:171
msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:172
msgid "Information about the availability of a text, for example any restrictions on its use or distribution, its copyright status, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "Information about the creation of a text"
msgstr "Información encontrada acerca de esos archivos"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:174
msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:175
msgid "Information about the series in which a book or other bibliographic item has appeared"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:176
msgid "Information about the title of a work and those responsible for its intellectual content"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:177
msgid "Information about the usage of a specific element within a &lt;text&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Interpretation"
msgstr "Información"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:179
msgid "Interpretation Group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:180
msgid "Interpretation and Analysis"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:181 ../gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:185
msgid "Language Usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:186
msgid "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:187
msgid "Line Break"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Line Group"
msgstr "Enlazado con"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Insertar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:190
msgid "ListBibl"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:192
msgid "Main elements for encoding the body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:193
msgid "Marking Highlighted Phrases"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:194
msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:195
msgid "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:196
msgid "Marks paragraphs in prose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:197
msgid "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:198
msgid "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:199
msgid "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:200
msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:201
msgid "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or rhetorical effect"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Mentioned"
msgstr "sí"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:203
msgid "Milestone"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:204 ../src/screem-ctags-view.c:108
#: ../src/screem-tag-inspector.c:892 ../gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:205
msgid "Names, Dates, Numbers and Abbreviations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "No establecido"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Notes Statement"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr "Número"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:209
msgid "Omissions, Deletions, and Additions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "One cell of a table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:211
msgid "One component of a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:212
msgid "One line of a postal or other address"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:213
msgid "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in the text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "One row of a table"
msgstr "Insertar una tabla"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Opener"
msgstr "Abrir"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:216
msgid "Original Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Plantilla de página"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Page and Line Numbers"
msgstr "Cada página define un marco"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Imprimir"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:221
msgid "Principal Researcher"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Project Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:224
msgid "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:225
msgid "Publication Place"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:226
#, fuzzy
msgid "Publication Statement"
msgstr "<caption> elemento"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Publicar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:228
msgid "Quotation (&lt;q&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Recargar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:230
msgid "References Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:231
msgid "Referring String (&lt;rs&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:232
msgid "Reg"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Rendition"
msgstr "Condicionales"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:234
msgid "Resp"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:235
msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Revision Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:237
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Filas:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Salute"
msgstr "Valor"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:239
msgid "Sampling Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:240
msgid "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example the name of an individual, institution or organization, (or of several such) acting as editor, compiler, translator, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:241
msgid "Sentence"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr "Propiedades"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:243
#, fuzzy
msgid "Series Statement"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:244
msgid "Sic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Sitio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:246
msgid "So Called"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:247
#, fuzzy
msgid "Source Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:248
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:249
msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:250
msgid "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text typology"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:251
msgid "Speech (&lt;sp&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:252
msgid "Sponsor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:253
msgid "Stage Direction (&lt;stage&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:254
msgid "Summarizes the revision history for a file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:255
#, fuzzy
msgid "TEI Header"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:256
msgid "TEI.2"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Tag Usage"
msgstr "Mensaje de log"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:260
msgid "Tagging Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:261
msgid "Taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:262
#, fuzzy
msgid "Technical Documentation"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:263
#, fuzzy
msgid "Tei Header"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:264
msgid "Term"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:265
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 ../src/screem-tree-view.c:516
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Text Classification"
msgstr "Clasificación"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:267
msgid "Text containers"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:268
msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:269
msgid "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier medium, specified in any convenient units"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:270
msgid "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts (or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:271
msgid "The classification code used for this text in some standard classification system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:272
msgid "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:273
msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:274
msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:275
msgid "The descriptive and declarative information making up an &#x2018;electronic title page&#x2019; prefixed to every TEI-conformant text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:276
msgid "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as given (usually) at the foot of a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:277
msgid "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term being defined"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:278
msgid "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:279
msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:280
msgid "The location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:281
msgid "The name (generic identifier) of an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:282
msgid "The name of a person or other agency responsible for making an electronic file available, other than a publisher or distributor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:283
msgid "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:284
msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:285
msgid "The name of an individual, institution, or organization responsible for the funding of a project or text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:286
msgid "The name of the author of the document, as given on the title page (often but not always contained in a &lt;byline&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:287
msgid "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary statement of responsibility for any bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:288
msgid "The name of the organization responsible for the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:289
msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:290
msgid "The name of the principal researcher responsible for the creation of an electronic text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:291
msgid "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an attribute value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:292
msgid "The particularities of one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:293
msgid "The primary statement of responsibility given for a work on its title page or at the head or end of the work"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:294
msgid "The title of a document, including all its constituents, as given on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:295
msgid "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including any alternative titles or subtitles"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:296
msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:297
msgid "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:298
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sitio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:300
#, fuzzy
msgid "Title Page"
msgstr "Enviar página"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:301
#, fuzzy
msgid "Title Part"
msgstr "Camino del sitio:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:302
#, fuzzy
msgid "Title Statement"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:303
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tablas"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:304
#, fuzzy
msgid "Unclear"
msgstr "limpiar"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:305
msgid "Verse Line (&lt;l&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:306
msgid "n individual speech in a performance text, or a passage presented as such in a prose or verse text"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:35
#, fuzzy
msgid "Screem Color Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:36
msgid "Color selector for inserting color codes"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:77
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Cerrar asistente"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:78
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Insertar un color"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem CSS Wizard"
msgstr "Screem: asistente de enlace"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:39
msgid "A wizard for inserting CSS selectors and properties"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:93
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:94
msgid "A wizard to help you construct selectors for applying css properties to"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:183
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Guardar"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:184
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Subrayado"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:185
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "No establecido"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:532
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:533
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:534
msgid "Child of"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:535
msgid "After a"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr "Caja"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Tamaño/Colocación"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 ../glade/screem.glade.h:306
#: ../src/screem-window-menus.c:3916
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:13
#: ../glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "Camino"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "_Nuevo estilo"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "color de la izquierda"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "estilo de la parte inferior"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "ancho del fondo"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "color de la izquierda"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "estilo de la izquierda"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "ancho de la izquierda"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "color de la derecha"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "estilo de la derecha"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "ancho de la derecha"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "color de la parte superior"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "estilo de la parte superior"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "ancho en la parte superior"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:42
#, fuzzy
msgid "Screem Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:43
msgid "A wizard for inserting entities for special characters"
msgstr ""

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:93
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Screem: asistente de entidad"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Marcar/Internacionalización"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matemático/Griego.simbólico"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:37
#, fuzzy
msgid "Screem Form Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:38
msgid "A wizard for inserting a form"
msgstr ""

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:82
msgid "Form Wizard"
msgstr "Asistente de formulario"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:83
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Insertar una forma"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:198
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Insertar una forma"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Link wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:39
msgid "The link wizard provides a method of inserting HTML links, along with popup window support"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:88
msgid "Link Wizard"
msgstr "Asistente de enlace"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:89
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Insertar un enlace"

#. Keep these 2 last
#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:224 ../src/screem-ctags-model.c:158
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Información meta"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid ""
"Alternate\n"
"Stylesheet\n"
"Alternate Stylesheet\n"
"Start\n"
"Next\n"
"Prev\n"
"Contents\n"
"Index\n"
"Glossary\n"
"Copyright\n"
"Chapter\n"
"Section\n"
"Subsection\n"
"Appendix\n"
"Help\n"
"Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Directorio"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
msgid "Features:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Asistente de enlace"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Guardar"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Estado: "

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Nombre:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Ubicación:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Nombre:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Descripción:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Ubicación:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Texto"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Herramientas"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid ""
"http://\n"
"ftp://\n"
"mailto:\n"
"irc://\n"
"Other"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:41
#, fuzzy
msgid "Screem Object and Image Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:42
msgid "A wizard to insert <object> and <img> tags in HTML documents"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:86
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Tema:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:87
msgid "Insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:97
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Deprecated Properties</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Vista previa"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 ../glade/screem.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Propiedades"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ali_gnment:"
msgstr "Alineación:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Apply deprecated properties"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "Copiar para ubicar página"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9
msgid "While in non strict HTML doctypes you can use these for controlling layout you should really be using CSS"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Borde:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:11
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Insertar un enlace"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamaño"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Alternativas"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"right"
msgstr ""
"fondo\n"
"mitad\n"
"parte superior\n"
"izquierda\n"
"centro\n"
"descentralizado\n"
"derecha\n"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:22
#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem SSI Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:39
#, fuzzy
msgid "A wizard for inserting server side include directives"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:90
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Asistente CSS"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:91
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include directive"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Información meta"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid ""
"Configuration\n"
"Variables\n"
"Execute\n"
"Echo\n"
"Include\n"
"File Information\n"
"Conditionals"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Elif"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Endif"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Información del archivo"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
msgid "Include"
msgstr "Incluido"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Insertar una directiva Server-Side Include."

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Debería ser un camino relativo. Una barra indica sólo la raíz de su sitio"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Nombre de la variable:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 ../src/screem-ctags-model.c:155
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Else"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Ejec:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "Si"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Hora de la modificación"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Imprimir variables"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Configurar una variable"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Tamaño del formato:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "Expresión de prueba:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Formato de tiempo:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Variables"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:36
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:36
#, fuzzy
msgid "Screem Table Wizard"
msgstr "Screem: Asistente de imagen"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:37
msgid "A wizard for inserting an HTML table"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:78
msgid "Table Wizard"
msgstr "Asistente de tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:79
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insertar una tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Alineación:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Información"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Ancho de la línea de borde"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "color de fondo"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "imagen de fondo"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Relleno de la celda"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Espacio entre celdas"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Incluido"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Insertar una tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "debajo de la tabla"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Incluir leyenda"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Número de columnas:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Izquierda"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Derecha"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "Centro"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "píxeles"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:298
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:505
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:818
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:861
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:877
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:56
#, fuzzy
msgid "Screem Upload Wizard"
msgstr "Asistente para cargar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:57
msgid "Sitecopy based upload wizard, using gnome-vfs"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:177
#, fuzzy
msgid "Upload the current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:311
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Camino remoto debe ser con ~ o /"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:322
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:334
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:362
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:377
#, fuzzy
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr "Camino local debe ser con ~ o /"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:547
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:773
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Archivo"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:564
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "No puede crear información acerca de los archivos locales."

#. couldn't get info on local site files
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:591
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "No puede recuperar información acerca de archivos locales"

#. nothing needs uploading
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:600
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:643
msgid "No site name given"
msgstr "Nombre del sitio no informado"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:646
msgid "No server name given."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:649
msgid "No remote directory given."
msgstr "Directorio remoto no informado."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:652
msgid "No local directory given."
msgstr "Directorio local no informado."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:658
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Ocurrió un problema con el número del puerto para este sitio."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:661
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"La opción de enlaces simbólicos elegida no está soportada\n"
"por este protocolo de transferencia. Por favor, elija una otra opción."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:665
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Este protocolo no soporta directorios remotos relativos."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:668
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"El intento de uso del protocolo actualmente no\n"
"soporta permisos de soporte."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:672
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "El directorio local no es válido."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:678
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Ocurrió un problema indeterminado al verificar la validez de la definición de\n"
"su sitio. Favor informar al mantenedor."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Éste parece ser el primer intento de cargar este sitio.\n"
"¿Cuál es el estado del sitio remoto?"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:789
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Asistente para cargar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Asistente para cargar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1058
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Buscando por el nombre de máquina..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1061
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect "
msgstr "Intento de conexión..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1064
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Conectado."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1092
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Enviar actualizaciones para %s..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Creando directorio..."

#. can we move dirs yet?
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1103
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Eliminando directorio..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Actualizando..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Borrando..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moviendo..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1124
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1257
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1264
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "No puede crear  ~/.sitecopy"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Autentificación"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Esperando entrada del usuario"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Progreso actual"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr "Obtener estado del archivo"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Progreso total"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "U_RI:"
msgstr "URI:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Progreso de la actualización"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "Upload Single File"
msgstr "Actualizar archivo simple"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_FTP"
msgstr "FTP"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Seguir mismo que haya algún problema para crear directorios."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Camino:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Cargar"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "mensaje será usada aquí para el código"

#: ../glade/screem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Completar"

#: ../glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Cargar..."

#: ../glade/screem.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Autentificación"

#: ../glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Colores"

#: ../glade/screem.glade.h:14
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Predeterminados"

#: ../glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<sub> elemento"

#: ../glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:26
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Grupo:"

#: ../glade/screem.glade.h:30
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:31
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Ubicación:"

#: ../glade/screem.glade.h:38
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:39
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opciones"

#: ../glade/screem.glade.h:41
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Propietario:"

#: ../glade/screem.glade.h:44
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Detalles de la máquina remota"

#: ../glade/screem.glade.h:46
msgid "<b>Replace With</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:53
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Search For</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Detalles del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:60
msgid "<b>Site Operations:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:64
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:65
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:66
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:68
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:69
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:70
msgid "<b>_Exclude these files from site operations</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Indicadores extras del CVS"

#: ../glade/screem.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Información del archivo"

#: ../glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Ayudantes"

#: ../glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_Ignore changes to these files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Mensaje de log"

#: ../glade/screem.glade.h:77
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:78
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:79
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:80
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:81
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:82
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:83
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The name will be used to create a new project folder in the selected folder.\n"
"\n"
"The project can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:88
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:89
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:90
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Acción / Texto"

#: ../glade/screem.glade.h:92
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:93
msgid ""
"All files in the current site\n"
"All open files"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:95
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:96
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:97
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: ../glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "imagen de fondo"

#: ../glade/screem.glade.h:99
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:100
msgid "Blank document _type:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:102
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Navegador:"

#: ../glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem:"

#: ../glade/screem.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "CVS _Root:"
msgstr "CVS Root"

#: ../glade/screem.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "_Cerrar sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Character _Set:"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:108
msgid "Check"
msgstr "Probar"

#: ../glade/screem.glade.h:109
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:110
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Centro"

#: ../glade/screem.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Create Directory - Screem"
msgstr "Creando directorio..."

#: ../glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "_Grabar página"

#: ../glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:115
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: ../glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Borrar estilo"

#: ../glade/screem.glade.h:118
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Usar plantilla"

#: ../glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "No sobreescribir"

#: ../glade/screem.glade.h:125
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Doctype de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../glade/screem.glade.h:129
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Nombre del documento"

#: ../glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Abrir plantilla"

#: ../glade/screem.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Editar ayudantes"

#: ../glade/screem.glade.h:133
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: ../glade/screem.glade.h:136
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:137
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: ../glade/screem.glade.h:139
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Propiedades del archivo"

#: ../glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Información del archivo"

#: ../glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../glade/screem.glade.h:143
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:144
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:145
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:146
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Fo_llow"
msgstr "Seguir"

#: ../glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Colores de sintaxis"

#: ../glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "De la posición actual"

#: ../glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Del inicio"

#: ../glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "De la posición actual"

#: ../glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Del inicio"

#: ../glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Ir a la línea..."

#: ../glade/screem.glade.h:159
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:160
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "I_gnore"
msgstr "Ignorar"

#: ../glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: ../glade/screem.glade.h:163
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:164
msgid "Input:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:165
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: ../glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Añadir respetando mayúsculas/minúsculas"

#: ../glade/screem.glade.h:169
#, no-c-format
msgid ""
"Installed Internet applications are available via the dropdown\n"
"\n"
"Special flags:\n"
"\n"
"%f = current document filename, including directory\n"
"%U = current document uri\n"
"%d = current document directory\n"
"%S = current site directory\n"
"%% = a normal % character"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:179
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:180 ../src/screem-linkview.c:414
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Maintain _all"
msgstr "Mantener"

#: ../glade/screem.glade.h:182
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:183
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: ../glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: ../glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "Nueva página"

#: ../glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "Nueva página"

#: ../glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Nuevo sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Nuevo sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:189
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:190
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:191
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:192
msgid "Output:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:193
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:194
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "No sobreescribir"

#: ../glade/screem.glade.h:196
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:197
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Título de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:199
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:200
msgid "Permissions"
msgstr "Derechos"

#: ../glade/screem.glade.h:201
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: ../glade/screem.glade.h:202
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:203
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Siempre imprimir número de líneas:"

#: ../glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: ../glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Centro"

#: ../glade/screem.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: ../glade/screem.glade.h:208
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:209
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:210
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar todos"

#: ../glade/screem.glade.h:212
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:213
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:214
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:215
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "S_yntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: ../glade/screem.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem:"

#: ../glade/screem.glade.h:218
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:221
msgid "Search Selection Only"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Search multiple files"
msgstr "Verificar todos los archivos"

#: ../glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Seleccionar ícono para el botón del navegador"

#: ../glade/screem.glade.h:224
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:225
msgid "Site Details"
msgstr "Detalles del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:226
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Último envío del sitio:"

#: ../glade/screem.glade.h:227
msgid "Site Management"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:229
msgid "Site Path:"
msgstr "Camino del sitio:"

#: ../glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Publicar"

#: ../glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Site Statistics - Screem"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Definición del sitio completa. Haga clic en finalizar para que se cree el sitio,\n"
"o vuelva y verifique los detalles informados."

#: ../glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: ../glade/screem.glade.h:235
msgid "Start at Top"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "altura de línea"

#: ../glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid ""
"String\n"
"Regular Expression\n"
"XPath"
msgstr "Usar expresión regular"

#: ../glade/screem.glade.h:240
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: ../glade/screem.glade.h:241
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: ../glade/screem.glade.h:242
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Haga clic en Finalizar para que la página sea creada, o haga clic otra vez\n"
"para verificar si la información dada estaba correcta."

#: ../glade/screem.glade.h:244
msgid ""
"The new page will have the given name as the filename, and be created in the selected folder.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:250
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:253
msgid "Total Size:"
msgstr "Tamaño total:"

#: ../glade/screem.glade.h:254
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:255 ../src/screem-window-menus.c:4199
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: ../glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: ../glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "usar plantilla predeterminada"

#: ../glade/screem.glade.h:259
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:260
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:261
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:262
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:263
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:264
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:265
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:266
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Cuando se busca archivos múltiples, cualquiera que contenga una combinación, se muestran a continuación, seleccionando uno va a abrir la página en el editor."

#: ../glade/screem.glade.h:267
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:270
msgid "Wrap Around"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:271
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Aceptar"

#: ../glade/screem.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "_Active Link"
msgstr "Activar enlace"

#: ../glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Autor de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:275
msgid "_Auto Indent based off document tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:276
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:277
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:278
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fondo"

#: ../glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "color de fondo"

#: ../glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "Fondo:"

#: ../glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_By Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:283
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: ../glade/screem.glade.h:284
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "Probar"

#: ../glade/screem.glade.h:286
msgid "_Check if files have just been moved"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:287
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "_Descargar sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: ../glade/screem.glade.h:290
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:291
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../glade/screem.glade.h:293
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:294
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Doctype de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:296
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "Realzar sintaxis"

#: ../glade/screem.glade.h:298
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:299
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
msgstr "Fondo:"

#: ../glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "Ir a la línea..."

#: ../glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Highlight current line"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: ../glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../glade/screem.glade.h:304
msgid "_In Folder:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Tags en línea"

#: ../glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Ispell Command:"
msgstr "Comando ispell:"

#: ../glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Combinación de teclas"

#: ../glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Palabras llave de la página:"

#: ../glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Número"

#: ../glade/screem.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "Enlazado con:"

#: ../glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Enlazar"

#: ../glade/screem.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Diccionario principal:"

#: ../glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Maintain"
msgstr "Mantener"

#: ../glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Nuevo"

#: ../glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "sí"

#: ../glade/screem.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Número"

#: ../glade/screem.glade.h:321
msgid "_On"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Abrir sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:323
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Ignorar configuraciones de la plantilla"

#: ../glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Archivo:"

#: ../glade/screem.glade.h:326
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: ../glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Cada página define un marco"

#: ../glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../glade/screem.glade.h:329
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "Plantilla de página predeterminada:"

#: ../glade/screem.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Camino remoto:"

#: ../glade/screem.glade.h:332
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: ../glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Reemplazar"

#: ../glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Actualizar página"

#: ../glade/screem.glade.h:335
msgid "_Reset to Default "
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Guardar"

#: ../glade/screem.glade.h:337
msgid "_Show function definition tooltips"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"

#: ../glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "_Shown as messages"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../glade/screem.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: ../glade/screem.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Saltar"

#: ../glade/screem.glade.h:342
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Estilo de hoja de página:"

#: ../glade/screem.glade.h:344
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"

#: ../glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "color de la izquierda"

#: ../glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Archivo"

#: ../glade/screem.glade.h:348
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../glade/screem.glade.h:350
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:351
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Abrir una plantilla de sitio"

#: ../glade/screem.glade.h:352
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: ../glade/screem.glade.h:353
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:354
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"

#: ../glade/screem.glade.h:355
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../glade/screem.glade.h:356
#, fuzzy
msgid "_Visited Link"
msgstr "Enlace visitado"

#: ../glade/screem.glade.h:357
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Palabra:"

#: ../glade/screem.glade.h:358
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:359
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:360
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Actualizar página"

#: ../glade/screem.glade.h:361
msgid "_minutes"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Actualizar página"

#: ../glade/screem.glade.h:363
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:364
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:365
#, fuzzy
msgid "exclude from site operations"
msgstr "Excluir del envío"

#: ../glade/screem.glade.h:366
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Ejecutar"

#. Ideally these shouldn't be translatable, but "other" needs translating
#: ../glade/screem.glade.h:368
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:373
msgid "ignore changes to this file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "línea(s)"

#: ../glade/screem.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Camino"

#: ../glade/screem.glade.h:376
msgid "select a previous replace pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:377
msgid "select a previous search pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:378
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Sitio"

#: ../src/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:589
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
msgstr ""

#: ../src/fileops.c:1255
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ayudantes"

#: ../src/pageUI.c:149 ../src/screem-window-menus.c:291
#: ../src/screem-window-menus.c:585 ../src/screem-window-menus.c:1642
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los ayudantes"

#: ../src/pageUI.c:150 ../src/screem-window-menus.c:292
#: ../src/screem-window-menus.c:586 ../src/screem-window-menus.c:1643
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Archivo"

#: ../src/pageUI.c:151 ../src/screem-window-menus.c:293
#: ../src/screem-window-menus.c:587 ../src/screem-window-menus.c:1644
msgid "Javascript Files"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:152 ../src/screem-window-menus.c:294
#: ../src/screem-window-menus.c:588 ../src/screem-window-menus.c:1645
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:171 ../src/screem-window-menus.c:612
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo para abrir como "

#: ../src/pageUI.c:282 ../src/pageUI.c:487 ../src/screem-editor.c:1525
#: ../src/screem-link-view-html.c:108 ../src/screem-link-view-html.c:200
#: ../src/screem-linkview.c:566 ../src/screem-mdi.c:632
#: ../src/screem-mdi.c:801 ../src/screem-mdi.c:913 ../src/screem-search.c:345
#: ../src/screem-window.c:1597 ../src/screem-window.c:1654
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:350
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:359
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Borrando..."

#: ../src/screem-application.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Debian users should add \"use-session-bus\" to /etc/X11/Xsession.options\n"
"For other distributions read 'man dbus-launch'"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:463
msgid "User session bus not available"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:505
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Iniciando Guile\n"

#: ../src/screem-application.c:508
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: ../src/screem-application.c:520
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load helpers
#: ../src/screem-application.c:546
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. load DTDs
#: ../src/screem-application.c:550
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: ../src/screem-application.c:559
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#. create initial window
#: ../src/screem-application.c:577
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Creando interfaz\n"

#: ../src/screem-ctags-model.c:143
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:144
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Clase"

#: ../src/screem-ctags-model.c:145
msgid "Defines"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:146
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:147
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Opciones"

#: ../src/screem-ctags-model.c:148
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Archivo:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:149
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Informe el nombre del estilo"

#: ../src/screem-ctags-model.c:150
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:151
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:152
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Estructura"

#: ../src/screem-ctags-model.c:153
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Tipo"

#: ../src/screem-ctags-model.c:154
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Desconocido"

#: ../src/screem-ctags-view.c:123
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Archivo"

#: ../src/screem-editor.c:322
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo relativo"

#: ../src/screem-editor.c:323
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:327
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: ../src/screem-editor.c:328
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Insertar nombre de archivo completo"

#: ../src/screem-editor.c:332
msgid "Insert tag"
msgstr "Insertar tag"

#: ../src/screem-editor.c:333
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "Insertar atributo de tag"

#: ../src/screem-editor.c:338
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:342
msgid "Insert inline"
msgstr "Insertar alineación"

#: ../src/screem-editor.c:343
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: ../src/screem-editor.c:347 ../src/screem-site-view.c:173
msgid "Cancel drag"
msgstr "Cancelar arrastre"

#: ../src/screem-editor.c:348 ../src/screem-site-view.c:174
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:607
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Cargando módulos...\n"

#: ../src/screem-editor.c:633
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:995 ../src/screem-window-menus.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: ../src/screem-editor.c:1465
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/screem-editor.c:1575
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "Ya cargado"

#: ../src/screem-editor.c:2426
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Cierre inteligente de tag"

#: ../src/screem-editor.c:2765
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:3846
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predeterminados"

#: ../src/screem-editor.c:3940
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "<table> elemento"

#: ../src/screem-hint.c:218
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Consejo del día..."

#. filename for translated hints file
#: ../src/screem-hint.c:258
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_consejos.txt"

#: ../src/screem-hint.c:356
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"¡Aparentemente están faltando los consejos de SCREEM!\n"
"Debe haber un archivo llamado screem_consejos.txt en el\n"
"directorio de datos de SCREEM."

#: ../src/screem-linkview.c:415
msgid "External"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Buscar"

#: ../src/screem-linkview.c:417
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"

#: ../src/screem-linkview.c:418
msgid "Changed"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:419
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Probar"

#: ../src/screem-linkview.c:1264
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:1280
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Camino"

#: ../src/screem-linkview.c:1302
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiqueta1"

#: ../src/screem-linkview.c:1312
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Probar"

#: ../src/screem-linkview.c:1379
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: ../src/screem-linkview.c:1383
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "fondo"

#: ../src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:101
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios"

#: ../src/screem-main.c:181
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:184
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:187
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:190
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:334
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: ../src/screem-mdi.c:335
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:342 ../src/screem-mdi.c:343 ../src/screem-mdi.c:1039
#: ../src/screem-mdi.c:1040
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Documento URI"

#: ../src/screem-mdi.c:500 ../src/screem-mdi.c:633
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Habilitar encapsular palabra "

#: ../src/screem-mdi.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: ../src/screem-mdi.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: ../src/screem-mdi.c:574
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:590
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: ../src/screem-mdi.c:897
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Abrir página..."

#: ../src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: ../src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: ../src/screem-search.c:421
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "Cargando tipos DTD\n"

#: ../src/screem-site-ui.c:166
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr ""
"Guardar sitio: %s\n"
"(%s)"

#: ../src/screem-site-ui.c:298
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importar sitio..."

#: ../src/screem-site-ui.c:640 ../src/screem-site-view.c:1466
#: ../src/screem-site-view.c:1490 ../src/screem-site-view.c:1492
#: ../src/screem-site-view.c:1507 ../src/screem-site-view.c:1517
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../src/screem-site-ui.c:655
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/screem-site-ui.c:672
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: ../src/screem-site-ui.c:682
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total:"

#: ../src/screem-site-ui.c:692
msgid "Average Size"
msgstr "Tamaño mediano"

#: ../src/screem-site-ui.c:750
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:840 ../src/screem-site-ui.c:868
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papel"

#: ../src/screem-site-view.c:167
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"

#: ../src/screem-site-view.c:167
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: ../src/screem-site-view.c:170
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: ../src/screem-site-view.c:170
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: ../src/screem-site-view.c:182
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: ../src/screem-site-view.c:186
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../src/screem-site-view.c:190
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../src/screem-site-view.c:197
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:198
#, fuzzy
msgid "Show/Hide hidden files/folders"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../src/screem-site-view.c:201
msgid "Show Backup Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:202
msgid "Show/Hide backup files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:205
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: ../src/screem-site-view.c:209
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../src/screem-site-view.c:528
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: ../src/screem-site-view.c:547
#, fuzzy
msgid "Site Operation Flags"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: ../src/screem-site-view.c:1266
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Nombre del servidor no informado."

#: ../src/screem-site-view.c:1271
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "No se puede acceder al directorio local."

#: ../src/screem-site-view.c:1326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/screem-site.c:1697 ../src/screem-window.c:845
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:420
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Progreso actual"

#: ../src/screem-tagtree.c:421
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-tagtree.c:579 ../src/screem-tagtree.c:896
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:590 ../src/screem-tagtree.c:907
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:974
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Propiedades"

#. attributes page
#: ../src/screem-tagtree.c:976 ../src/screem-tag-inspector.c:869
#: ../src/screem-tag-inspector.c:870 ../src/screem-window-menus.c:3855
#: ../src/screem-window.c:496
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: ../src/screem-tagtree.c:997
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: ../src/screem-tagtree.c:1000 ../src/screem-tagtree.c:1010
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:1334 ../src/screem-tagtree.c:1604
#: ../src/screem-window-menus.c:3847 ../src/screem-window.c:508
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recargar"

#: ../src/screem-tagtree.c:1533
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:1534
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Recarga el árbol de archivo"

#: ../src/screem-tagtree.c:1538
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../src/screem-tagtree.c:1539
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:203 ../src/screem-window.c:1708
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: ../src/screem-tag-inspector.c:902
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. styles page
#: ../src/screem-tag-inspector.c:924 ../src/screem-tag-inspector.c:925
#, fuzzy
msgid "Applied Styles"
msgstr "Abrir estilo de hoja"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:943
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Guile"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:953
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#. description
#: ../src/screem-tag-inspector.c:971 ../src/screem-tag-inspector.c:972
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../src/screem-tree-view.c:335 ../src/screem-tree-view.c:501
#, fuzzy
msgid "Element"
msgstr "<td> elemento"

#: ../src/screem-tree-view.c:350 ../src/screem-tree-view.c:525
#, fuzzy
msgid "Valid"
msgstr "Valor"

#: ../src/screem-tree-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Objetivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:312
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:378
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: ../src/screem-window-menus.c:380
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: ../src/screem-window-menus.c:445
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:481
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:536
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Seleccionar plantilla de página"

#: ../src/screem-window-menus.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Plantillas de páginas disponibles"

#: ../src/screem-window-menus.c:625
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:706
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:1663
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:1788
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:1813
#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "mostrar barra de herramientas"

#: ../src/screem-window-menus.c:2673
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2704
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites "
msgstr ""
"SCREEM: Ambiente de edición y creación de sitios\n"
"Screem provee un ambiente de desarrollo integrado para la creación y manutención de sitios\n"
"\n"
"Screem está licenciado bajo la Licencia GNU versión 2 o superior"

#: ../src/screem-window-menus.c:2713
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2715
msgid ""
"Screem is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Screem is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public Licence for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
"along with Screem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2827 ../src/screem-window-menus.c:2864
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent site: %s"
msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#: ../src/screem-window-menus.c:2967 ../src/screem-window-menus.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#: ../src/screem-window-menus.c:2974 ../src/screem-window-menus.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Screem: Configuraciones externas del navegador"

#: ../src/screem-window-menus.c:3835 ../src/screem-window.c:532
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3836 ../src/screem-window-menus.c:3840
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3839 ../src/screem-window.c:553
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: ../src/screem-window-menus.c:3843 ../src/screem-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Archivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:3844
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: ../src/screem-window-menus.c:3848
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"

#: ../src/screem-window-menus.c:3852
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: ../src/screem-window-menus.c:3859 ../src/screem-window.c:484
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Enlaces simbólicos:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Mostrar/Ocultar mensajes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3863
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3864
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: ../src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3868
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar panel lateral"

#: ../src/screem-window-menus.c:3874
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:3875
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:3877
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:3878
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:3880
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Visualizar en enlace"

#: ../src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Alternar para vista de enlace"

#: ../src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Recargar visualización"

#: ../src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:3890
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3891
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3892
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3896
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3898
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3899
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3900
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3908
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Archivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:3909
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: ../src/screem-window-menus.c:3910
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Páginas recientes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3911
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/screem-window-menus.c:3912
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3913
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Opciones de envío"

#: ../src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"

#: ../src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3917
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "Arreglar HTML"

#: ../src/screem-window-menus.c:3919
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3924
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3925
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Sitios recientes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:3927
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"

#: ../src/screem-window-menus.c:3928
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:3929
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Ayudantes"

#: ../src/screem-window-menus.c:3931
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Documento URI"

#: ../src/screem-window-menus.c:3933
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3940
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Ventana 1"

#: ../src/screem-window-menus.c:3941
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3944
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nuevo sitio..."

#: ../src/screem-window-menus.c:3945
msgid "Create a new site"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3948 ../src/screem-window-menus.c:4461
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3949
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un nuevo sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nueva página en blanco"

#: ../src/screem-window-menus.c:3953
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Crear un nuevo estilo"

#: ../src/screem-window-menus.c:3956 ../src/screem-window-menus.c:3973
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"

#: ../src/screem-window-menus.c:3957
msgid "Open a site"
msgstr "Abrir un sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3960 ../src/screem-window-menus.c:3977
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Ubicación:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3961
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Grabar %s"

#: ../src/screem-window-menus.c:3966
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3969 ../src/screem-window-menus.c:3997
#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../src/screem-window-menus.c:3970
msgid "Close the current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:3974 ../src/screem-window-menus.c:4466
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3978
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3981
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/screem-window-menus.c:3982
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Grabar un sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Grabar %s"

#: ../src/screem-window-menus.c:3986
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "¿Guardar sitio actual?"

#: ../src/screem-window-menus.c:3989
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "_Grabar página"

#: ../src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Grabar plantilla"

#: ../src/screem-window-menus.c:3994
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Grabar plantilla actual del sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar la página actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4001
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4003
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4006
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir"

#: ../src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Imprimir archivo actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4010
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4012
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Configuración de la impresora"

#: ../src/screem-window-menus.c:4017
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4020
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Subrayado"

#: ../src/screem-window-menus.c:4021
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4024
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Subrayado"

#: ../src/screem-window-menus.c:4025
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4028
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4029
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4032 ../src/screem-window-menus.c:4033
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4036 ../src/screem-window-menus.c:4037
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Quitar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4040
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4041
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Inserción automática de entidad"

#: ../src/screem-window-menus.c:4044
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4045
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "De la posición actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4048
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4049 ../src/screem-window-menus.c:4053
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: ../src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Pegar codificado"

#: ../src/screem-window-menus.c:4056
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Pegar codificado"

#: ../src/screem-window-menus.c:4058
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Pegar el portapapeles, codificando entidades html donde sea necesario"

#: ../src/screem-window-menus.c:4061
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "limpiar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4065 ../src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: ../src/screem-window-menus.c:4069
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: ../src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4074
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#: ../src/screem-window-menus.c:4076
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4080
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Buscar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4081
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4084
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Encontrar string"

#: ../src/screem-window-menus.c:4085
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4088
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Reemplazar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4090
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4093
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4094
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4096
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4097
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4100
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Ir a la línea..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4101
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Mover el cursor a la línea especificada"

#: ../src/screem-window-menus.c:4104
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4105
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4108
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4109
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4112
#, fuzzy
msgid "Goto Parent Element"
msgstr "<font> elemento"

#: ../src/screem-window-menus.c:4113
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4117
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4118
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Colores del editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:4121
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4123
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4126
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Sangría automática"

#: ../src/screem-window-menus.c:4128
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4131
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sangría +"

#: ../src/screem-window-menus.c:4133
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Sangría +"

#: ../src/screem-window-menus.c:4136
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Sangría automática"

#: ../src/screem-window-menus.c:4138
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4143
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#: ../src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Pegar codificado"

#: ../src/screem-window-menus.c:4148
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4151
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4156
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4158
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Herramientas"

#: ../src/screem-window-menus.c:4163
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4166
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4168
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Editar ayudantes"

#: ../src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: Preferencias"

#: ../src/screem-window-menus.c:4172
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4175
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4180
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Visualizar página actual en el navegador externo"

#: ../src/screem-window-menus.c:4183
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4184
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4187
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificación ortográfica"

#: ../src/screem-window-menus.c:4188
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Grabar página actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Etiqueta negrita"

#: ../src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Etiqueta cursiva"

#: ../src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Etiqueta subrayar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: ../src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con viñetas"

#: ../src/screem-window-menus.c:4211 ../src/screem-window-menus.c:4213
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: ../src/screem-window-menus.c:4215
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Alinear texto a la derecha"

#: ../src/screem-window-menus.c:4217
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Centrar texto"

#: ../src/screem-window-menus.c:4221
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "Alineación:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Alinear texto a la izquierda"

#: ../src/screem-window-menus.c:4225
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4227
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4229
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Justificar texto"

#: ../src/screem-window-menus.c:4233
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atributos"

#: ../src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4237
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Descripción"

#: ../src/screem-window-menus.c:4241
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: ../src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Descripción"

#: ../src/screem-window-menus.c:4245
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Descripción"

#: ../src/screem-window-menus.c:4251 ../src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Anchura de la tabla"

#: ../src/screem-window-menus.c:4255 ../src/screem-window-menus.c:4257
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Asistente de tabla"

#: ../src/screem-window-menus.c:4259 ../src/screem-window-menus.c:4261
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: ../src/screem-window-menus.c:4263 ../src/screem-window-menus.c:4265
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Alineación de la tabla"

#: ../src/screem-window-menus.c:4271 ../src/screem-window-menus.c:4273
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Incluido"

#: ../src/screem-window-menus.c:4277
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "área de texto"

#: ../src/screem-window-menus.c:4279
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4281
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:4283 ../src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "entrada de archivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:4291 ../src/screem-window-menus.c:4293
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "botón de configuración"

#: ../src/screem-window-menus.c:4295 ../src/screem-window-menus.c:4297
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "botón radio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4299 ../src/screem-window-menus.c:4301
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "menú opción"

#: ../src/screem-window-menus.c:4303
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4305
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Menú Java"

#: ../src/screem-window-menus.c:4309
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4312
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4314
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "_Cerrar página"

#: ../src/screem-window-menus.c:4319
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4322
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4324
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Sangría automática"

#: ../src/screem-window-menus.c:4329
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../src/screem-window-menus.c:4332
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Insertar estilo actual en el editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:4337
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4339
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Insertar una entidad de carácter especial"

#: ../src/screem-window-menus.c:4342
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Insertar estilo de hoja"

#: ../src/screem-window-menus.c:4347
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Recargar visualización"

#: ../src/screem-window-menus.c:4349
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Insertar una imagen"

#: ../src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Abrir página..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Insertar una tabla"

#: ../src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Compilar..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Insertar el texto del archivo en la página"

#: ../src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Descargar sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Descargar sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4364
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4368
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Actualizar página"

#: ../src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4372
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importar sitio..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "¿Cambiar nombre en CVS?"

#: ../src/screem-window-menus.c:4376
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4380
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Enviar página al cvs..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Enviar al cvs todos los cambios hechos en el sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4384
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir encabezamiento"

#: ../src/screem-window-menus.c:4386
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4388
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Archivo"

#: ../src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4392
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Enviar sitio al cvs..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4393
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4396
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Actualizar sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4397
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Actualizar copia local de la página, a partir del archivo de CVS"

#: ../src/screem-window-menus.c:4400
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Enlazar"

#: ../src/screem-window-menus.c:4401
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Enlace..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4406
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4409
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Usar plantilla personalizada"

#: ../src/screem-window-menus.c:4411
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4414
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: ../src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Editar ayudantes"

#: ../src/screem-window-menus.c:4419
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4421
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Alternar para vista previa"

#: ../src/screem-window-menus.c:4424
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento URI"

#: ../src/screem-window-menus.c:4426
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Alternar para vista del Editor"

#: ../src/screem-window-menus.c:4429
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Fuentes"

#: ../src/screem-window-menus.c:4430
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Aplicaciones de ayudante"

#: ../src/screem-window-menus.c:4433
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4435
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4438
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Consejo del día..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4439
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Mostrar consejo del día"

#: ../src/screem-window-menus.c:4442 ../src/screem-window-menus.c:4443
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4446
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Configuraciones del sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4447
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4450
#, fuzzy
msgid "Site Statistics"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: ../src/screem-window-menus.c:4451
#, fuzzy
msgid "Show Statistics for the current Site"
msgstr "Cerrar el sitio actual"

#: ../src/screem-window-menus.c:4460
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nuevo"

#: ../src/screem-window-menus.c:4465
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/screem-window-menus.c:4468
#, fuzzy
msgid "Recent Pages / Sites"
msgstr "_Sitios recientes"

#: ../src/screem-window.c:366
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: ../src/screem-window.c:394
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Mantener"

#: ../src/screem-window.c:1805
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1807
msgid "  INS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1981
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:2032
#, c-format
msgid "No match found for: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Abrir un sitio"

#: ../src/screem-window.c:2159
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "Abrir"

#: ../include/screem-encodings.h:10 ../include/screem-encodings.h:11
#: ../include/screem-encodings.h:12 ../include/screem-encodings.h:13
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:15
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:17 ../include/screem-encodings.h:18
#: ../include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Cursiva"

#: ../include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:23 ../include/screem-encodings.h:24
#: ../include/screem-encodings.h:25 ../include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:28 ../include/screem-encodings.h:29
#: ../include/screem-encodings.h:30 ../include/screem-encodings.h:31
#: ../include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:34 ../include/screem-encodings.h:35
#: ../include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Condicionales"

#: ../include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Ubicación:"

#: ../include/screem-encodings.h:40 ../include/screem-encodings.h:41
#: ../include/screem-encodings.h:42 ../include/screem-encodings.h:43
#: ../include/screem-encodings.h:44 ../include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:48 ../include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:57 ../include/screem-encodings.h:58
#: ../include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:65 ../include/screem-encodings.h:66
#: ../include/screem-encodings.h:67 ../include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Buscar"

#: ../include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:74 ../include/screem-encodings.h:75
#: ../include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:78 ../include/screem-encodings.h:79
#: ../include/screem-encodings.h:80 ../include/screem-encodings.h:81
msgid "Korean"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Derechos"

#: ../include/screem-encodings.h:87 ../include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:92 ../include/screem-encodings.h:93
#: ../include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:96 ../include/screem-encodings.h:97
#: ../include/screem-encodings.h:98 ../include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:101 ../include/screem-encodings.h:102
#: ../include/screem-encodings.h:103 ../include/screem-encodings.h:104
#: ../include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:107 ../include/screem-encodings.h:108
#: ../include/screem-encodings.h:109 ../include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Archivo:"

#: ../include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:114 ../include/screem-encodings.h:115
#: ../include/screem-encodings.h:116 ../include/screem-encodings.h:117
#: ../include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Centro"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:103 ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Pegar"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "punto flotante"

#: ../gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:184 ../gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Predeterminados"

#: ../gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Anchura:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "punto flotante"

#: ../gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "punto flotante"

#: ../gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Autentificación"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:274 ../gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "ancho de la izquierda"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Archivo"

#. Lock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Local"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Directorio"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Desactivado"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Grabar plantilla"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "Administración del sitio"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Imágenes"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Grabar página actual"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Mensaje de log"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Descripción"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Nombre da la máquina:"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Tamaño/Colocación"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nueva página..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una nueva página (si trabajando en un sitio, añadir) "

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nueva página en blanco"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Crear una página en blanco (si trabajando en un sitio, añadir)"

#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "_Nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "_Abrir sitio..."

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Grabar sitio"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Grabar sitio como..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Grabar sitio como"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Abrir una única página"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Grabar página como..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "_Grabar la página actual como"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Visualizar panel lateral"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Visualizar mensajes"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Obtener sitio del cvs"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Actualizar copia local del sitio"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Añadir el sitio al repositorio de cvs"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Enviar al cvs la página actual"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Editor de plantillas de sitio"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Editar una plantilla de sitio"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sitio..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Alterar configuraciones del sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "<font> elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Insertar/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Navegador en colores"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Abrir editor de estilo de hoja"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Herramientas/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para archivo CSS"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Nuevo estilo"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nombre de estilo:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Clase:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Pseudo-clase:"

#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "Enlazar"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Crear un nuevo estilo de hoja"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Abrir un estilo de hoja"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Grabar un estilo de hoja"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Grabar estilo de hoja"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Cerrar CaSSIUS"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Insertar estilo de hoja en el editor"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Insertar estilo"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudo clase"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "fuente-familia"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "fuente-estilo"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "fuente-variante"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "fuente-peso"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "fuente-tamaño"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Cursiva"

#, fuzzy
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "hojas-pequeñas\n"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "repetición de fondo"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "adjuntar fondo"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "posición del fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "repetición de fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "rolar\n"
#~ "fijar\n"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "altura de línea"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "sangría de texto"

#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "alineación de texto"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "transformación de texto"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "alineación vertical"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "decoración de texto"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "espacio entre letras"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "espacio entre palabras"

#, fuzzy
#~ msgid "blink"
#~ msgstr "Enlazar"

#, fuzzy
#~ msgid "sub"
#~ msgstr "<sub>"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papel"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Parar"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformación de texto"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Justificar"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "margen superior"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "margen derecha"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "margen inferior"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "margen izquierda"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "relleno superior"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "relleno derecho"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "relleno inferior"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "relleno izquierda"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "botón"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Enlazar"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Negrita"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "alto"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "ancho"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "otro"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "mostrar"

#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "espacio en blanco"

#~ msgid "list-style-type"
#~ msgstr "lista-tipo-estilo"

#~ msgid "list-style-image"
#~ msgstr "lista-imagen-estilo"

#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "lista-posición-estilo"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Seleccionar lista-imagen-estilo"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - Integración de estilo de hoja en cascada bajo SCREEM"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "Ya existe una hoja de estilo abierta..."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entidad..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidad"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Forma..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "POST"
#~ msgstr "POST"

#~ msgid "Method = "
#~ msgstr "Método ="

#~ msgid "Action = "
#~ msgstr "Acción = "

#~ msgid "Enctype = "
#~ msgstr "Tipo de codificación = "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "aplicación/x-www-forma-urlcodificada\n"
#~ "múltiple/forma-dato\n"
#~ "imagen/ jpeg\n"
#~ "imagen/gif\n"
#~ "imagen/png\n"
#~ "texto/normal\n"
#~ "texto/html\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Anchura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Borde"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galería de imagen"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Asistente de galería"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Directorio imagen:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio imagen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Imagen..."

#~ msgid "Image Wizard"
#~ msgstr "Asistente de imagen"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Alterar texto:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Texto para mostrar si el navegador no está mostrando imágenes"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Configurar ancho de imagen"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Ancho de la imagen o thumbnail"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Configurar altura de la imagen"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Altura de la imagen o thumbnail"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Alineación del texto para la imagen"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Ancho del borde alrededor de la imagen si es un enlace"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Espacio horizontal entre imagen y texto"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Espacio vertical entre imagen y texto"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Hacer thumbnail"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Detalles de la imagen:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Anchura inicial:"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Altura inicial:"

#~ msgid "File Size:"
#~ msgstr "Tamaño del archivo:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Enlace de texto"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Enlazar a"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "enviar a"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Asistente de correo"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML no debería ser usado para correo electrónico"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Directiva SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Insertar un Server-side Include"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nombre del archivo:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb o Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Fecha (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Fecha (Local)"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificación"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabla..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "píxeles entre celdas"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% de la ventana"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Usar color:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Color de fondo para la tabla"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Usar imagen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access resource"
#~ msgstr "No puede acceder a  ~/.sitecopy"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Cargar el sitio"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Ya cargado"

#~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
#~ msgstr "Ocurrió un problema de autenticación con el servidor remoto."

#~ msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
#~ msgstr "No puede solucionar el nombre de la máquina del sitio remoto."

#~ msgid "Could not establish a connection to the remote site."
#~ msgstr "No puede establecer una conexión con el sitio remoto."

#~ msgid "Update Failed (Authentication problems)"
#~ msgstr "Falló la actualización (problemas de autenticación)"

#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "Se interrumpió la actualización."

#~ msgid "There were errors."
#~ msgstr "Ocurrieron errores."

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "¡ARG! ¡El archivo no cambió, no deberíamos estar haciendo nada!"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"

#~ msgid "proxy server"
#~ msgstr "servidor proxy"

#~ msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
#~ msgstr "Autorización solicitada para  %s en %s `%s':\n"

#~ msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
#~ msgstr "Solicitar autenticación en %s `%s':\n"

#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Visualizar errores"

#~ msgid "Click Upload to begin."
#~ msgstr "Haga clic en actualizar para empezar."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "A: "

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Errores durante la actualización"

#~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
#~ msgstr "Ocurrieron errores con los siguientes archivos o directorios:"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Nombre de archivo/directorio"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Error en el código/mensaje"

#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Screem: Autenticación"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Etiqueta para obtener ayuda"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "etiqueta de ayuda acerca de"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Vista previa de la impresión"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Visualizar lista de pendencias"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Pendencias"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Página de verificación ortográfica"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Comprobar Ortografía"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Guardar sitio"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista de números"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "sangría nivel -1"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Sangría nivel +1"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Barra de referencia rápida"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre> elemento"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr> elemento"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th> elemento"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "formar área de texto"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "formar caja de entrada"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "formar archivo de caja de entrada"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "formar botón"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "formar botón de configuración"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "formar botón radio"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "formar menú de opción"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Editar scripts de ayuda"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de ayuda"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM Consejo del día"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Se mostrará el consejo aquí"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Añadir una nueva página al sitio"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Añadir un nuevo directorio al sitio"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Abrir el archivo"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Borrar el archivo/directorio seleccionado"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre del archivo/directorio"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Cambiar nombre"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Visualizar propiedades de archivo/directorio"

#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Enviar actualización de Flags"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Lista de pendencias del sitio"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tarea"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Atribuido a"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Editar ítem de pendencia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Tarea:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Atribuido a:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridad:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altura:"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem:Información del sitio"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seleccionar repositorio CVS"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT nombre del camino"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Camino para la plantilla de página estándar para el sitio"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Detalles del sitio"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Un nombre identificador para el sitio"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "El nombre del camino del sitio"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "El nombre de la máquina a ser enviado"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "El camino para enviar a la máquina"

#~ msgid "The URL where the site can be viewed"
#~ msgstr "La URL donde se puede visualizar el sitio"

#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Enviar a:"

#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Método para enviar:"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Base URL del sitio:"

#~ msgid "RCP"
#~ msgstr "RCP"

#~ msgid "SCP"
#~ msgstr "SCP"

#~ msgid "Passive FTP"
#~ msgstr "FTP Pasivo"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "No borrar"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Verificación movida"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Mantener permisos:"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Ejecutar"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Completa"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Plantilla"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Crear una nueva plantilla de sitio"

#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Nueva plantilla"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Cerrar editor plantilla de sitio"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario configurar un nuevo camino de página y título antes de\n"
#~ "seguir"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "desactivada"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "L: 0 C: 0"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Seleccionar un navegador"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Vista previa usando http url"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "Etiqueta130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: Configuraciones de ayudante"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Ayudante:"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para ayudante"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Intentos de organizar el HTML arreglando el orden de las tags de cierre, etc."

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "Etiqueta133"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Código"

#~ msgid "This is the name of the initial file when you create a new site, and defaults to index.html"
#~ msgstr "Éste es el nombre del archivo inicial cuando se crea un nuevo sitio, y patrones para el index.html "

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Mostrar configuraciones"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Elija una fuente"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SELECCIONAR DE FUENTES</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Notebook barra de herramientas"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "por conjunto de caracteres"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor de llaves"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "La combinación actual de teclas"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Nueva combinación de teclas:"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que realizará la acción/inserción en el texto mostrado\n"
#~ "abajo."

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Obtener una combinación de teclas"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Grabar tecla..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Añadir la combinación actual"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Eliminar la combinación seleccionada"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Actualizar la combinación seleccionada"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Acción/Texto"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "La acción a realizar en el editor cuando se presiona la combinación de teclas, o el texto que se insertará cuando se presiona dicha combinación cuando no corresponde con una de las acciones predefinidas."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Teclas del editor"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Colores del editor & destaque de sintaxis"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camino"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipo Mime"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Seleccionar ícono para el botón de la barra de herramientas del ayudante"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Imprimiendo"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilar:"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: Buscar/Reemplazar"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar siguiente"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Archivos que contiene configuraciones aparecen aquí"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "Etiqueta2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "Etiqueta3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "La búsqueda de la string"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Reemplazar string"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "La string que se reemplazará por"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Color de frente"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Color de fondo"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Página Druid"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Page Druid va a guiarle en la creación de una nueva página"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Detalles"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detalles básicos"

#~ msgid "Page Path: (including filename)"
#~ msgstr "Camino de la página (incluyendo nombre de archivo)"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Plantillas"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Etiqueta1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Configuraciones de la plantilla"

#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Configuraciones personalizadas"

#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Archivo de plantilla:"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Información de la plantilla"

#~ msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta se completará con información sobre la plantilla de la página que\n"
#~ "está actualmente seleccionada."

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM: Page Druid - Colores"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imágenes"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Site Druid va a guiarle en la creación de un nuevo sitio"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Detalles/Administración"

#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "Nombre del camino del sitio:"

#~ msgid "Site Template:"
#~ msgstr "Plantilla del sitio:"

#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "Usar CVS:"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (1)"

#~ msgid "Base URI of Site:"
#~ msgstr "Base URI del sitio:"

#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Autenticación remota"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM: Site Druid - Configuraciones de publicación (2)"

#~ msgid "Maintain Permissions:"
#~ msgstr "Mantener permisos:"

#~ msgid "No Delete"
#~ msgstr "No borrar"

#~ msgid "Check Moved"
#~ msgstr "Selección movida"

#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nombre completo:"

#~ msgid "Filename will go here"
#~ msgstr "Nombre del archivo va aquí"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Tipo de archivo:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "El tipo de archivo va aquí"

#~ msgid "File size will go here"
#~ msgstr "El tamaño del archivo va aquí"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Archivo creado en:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Última modificación en:"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "ültimo acceso en:"

#~ msgid "date/time will go here"
#~ msgstr "fecha/hora va aquí"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "Enviar como archivo ASCII"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Ignorar el archivo cuando en búsqueda"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Propiedad de archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiqueta36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicadores"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiqueta18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiqueta19"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiqueta132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "En este punto los scripts Guile pueden ser informados/cargados y entonces serán ejecutados. "

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Actualizar"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Usar ayudantes"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Páginas únicas"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Módulo CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Insertar archivo..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Insertar archivo"

#~ msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
#~ msgstr "Si la marca está en una tag entonces el dato se convierte en un atributo para esta tag."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menú Perl"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": ya existe\n"
#~ "¿sobreescribir?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Enlace de texto"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación al iniciar"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Iniciando Guile\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Módulos cargados\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Módulos no soportados\n"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Seleccionar página que será abierta"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "Grabar %s"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para página nueva"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Archivo/Páginas _Recientes/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": fue alterado en el disco"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nombre del sitio no informado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Seleccionar archivo CSS para abrir"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Módulo no contiene función init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar módulo %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Wizard"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Vista previa"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de archivo para plantilla de sitio"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Borrar archivo seleccionado"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Borrar directorio seleccionado"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "¿ejecutar CVS borrar?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Archivo antiguo"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuevo archivo"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Directorio antiguo"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuevo directorio"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#~ msgid "Select directory to save site as"
#~ msgstr "Seleccionar directorio para guardar sitio como"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Archivo/_Últimos sitios/"

#~ msgid "%i bytes"
#~ msgstr "%i bytes"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pulse una tecla..."

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Imagen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Enlazado con"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Páginas recientes"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "link\n"
#~ "visited\n"
#~ "active\n"
#~ "first-line\n"
#~ "first-letter\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "enlace\n"
#~ "visitado\n"
#~ "activo\n"
#~ "primera-línea\n"
#~ "primera-letra\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "italic\n"
#~ "oblique\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "normal\n"
#~ "cursiva\n"
#~ "oblicua\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "repeat\n"
#~ "repeat-x\n"
#~ "repeat-y\n"
#~ "no-repeat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "repetir\n"
#~ "repetir-x\n"
#~ "repetir-y\n"
#~ "no repetir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "underline\n"
#~ "overline\n"
#~ "line-trough\n"
#~ "blink\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "subrayado\n"
#~ "tachado (horiz.)\n"
#~ "tachado (diag.)\n"
#~ "tachado \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "baseline\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "top\n"
#~ "text-top\n"
#~ "middle\n"
#~ "bottom\n"
#~ "text-bottom\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "línea de base\n"
#~ "sub\n"
#~ "super\n"
#~ "parte superior\n"
#~ "parte superior del texto\n"
#~ "mitad\n"
#~ "fondo \n"
#~ "fondo del texto\n"
#~ "-50%\n"
#~ "-100%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "capitalize\n"
#~ "uppercase\n"
#~ "lowercase\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "hacer mayúsculas\n"
#~ "mayúsculas\n"
#~ "minúscula\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "center\n"
#~ "justify\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "centro\n"
#~ "justificado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.7em\n"
#~ "1em\n"
#~ "2em\n"
#~ "3em\n"
#~ "0.7ex\n"
#~ "1ex\n"
#~ "2ex\n"
#~ "3ex\n"
#~ "7pt\n"
#~ "10pt\n"
#~ "12pt\n"
#~ "15pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ "auto\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "thin\n"
#~ "medium\n"
#~ "think\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "0.1em\n"
#~ "0.2em\n"
#~ "0.3em\n"
#~ "0.5em\n"
#~ "0.1ex\n"
#~ "0.2ex\n"
#~ "0.3ex\n"
#~ "0.5ex\n"
#~ "1pt\n"
#~ "2pt\n"
#~ "4pt\n"
#~ "6pt\n"
#~ "delgado\n"
#~ "mediano\n"
#~ "grueso\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "none\n"
#~ "dotted\n"
#~ "dashed\n"
#~ "solid\n"
#~ "double\n"
#~ "groove\n"
#~ "ridge\n"
#~ "inset\n"
#~ "outset\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ninguno\n"
#~ "punteado\n"
#~ "trazado\n"
#~ "sólido\n"
#~ "doble\n"
#~ "zanja\n"
#~ "surcar\n"
#~ "inserción\n"
#~ "retirada\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ "10%\n"
#~ "20%\n"
#~ "30%\n"
#~ "40%\n"
#~ "50%\n"
#~ "60%\n"
#~ "70%\n"
#~ "80%\n"
#~ "90%\n"
#~ "100%\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "6em\n"
#~ "9em\n"
#~ "12em\n"
#~ "15em\n"
#~ "6ex\n"
#~ "9ex\n"
#~ "12ex\n"
#~ "15ex\n"
#~ "20pt\n"
#~ "25pt\n"
#~ "30pt\n"
#~ "50pt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "izquierda\n"
#~ "derecha\n"
#~ "ninguna\n"
#~ "ambas\n"

#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "Cargar método no implementado"

#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Nombre de usuario para login"

#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Contraseña para login"

#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Oculta los mensajes"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bajo\n"
#~ "Mediano\n"
#~ "Alto\n"

#~ msgid ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-8859-1\n"
#~ "ISO-8859-2\n"
#~ "ISO-8859-5\n"
#~ "ISO-8859-7\n"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "arriba"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Altura mín. de la tabla"

#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "<sup> elemento"

#~ msgid "<sup>"
#~ msgstr "<sup>"

#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>Guile Console now functioning <li>Fixed offset bug in spell checker <li>Upgraded UploadWizard to Sitecopy 0.10.0 <li>Added support for SCP/RCP uploading that the Sitecopy upgrade allows - so you can now upload your SourceForge project pages with Screem<li>The CSS Wizard can now load basic stylesheets <li>Auto entity insertion by character set now implemented - only symbols will be replaced, not letters, if the charset isn't ISO-8859-1 <li>The default page character set can now be set in the preferences, the default setting for this is ISO-8859-1 <li>Turkish translation added</ul>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Bienvenido a %s versión %s</div><br><h3>Notas de liberación:</h3><ul><li>Console Guile ahora en funcionamiento <li>Bug de desplazamiento arreglado en el corrector ortográfico\"\"<li>UploadWizard actualizado para Sitecopy 0.10.0 <li>Añadido soporte para cargar SCP/RCP por Sitecopy, de manera que ya es posible cargar las páginas del proyecto SourceForge con Screem<li>El asistente CSS ahora puede cargar plantillas de estilo básicas <li>Ahora está implementado el autocompletado mediante un grupo de caracteres - solamente se reemplazarán símbolos, no letras, si el conjunto de caracteres no es ISO-8859-1 <li>El conjunto de caracteres se podrá configurar en las preferencias, aunque como predeterminado está ISO-8859-1<li>Traducción al turco añadida</ul>"
