# Greek translation for screem.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../screem.desktop.in.h:1
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr ""

#: ../screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#
#: ../screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: ../screem.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:4
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις"

#: ../screem.schemas.in.h:6
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:7
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..."

#: ../screem.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις"

#: ../screem.schemas.in.h:10
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:11
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:12
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:13
msgid "Load tag trees on startup in a separate thread"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:14
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:15
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:16
msgid "Number of minutes after which screem will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:17
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Αριθμός τρέχουσας γραμμής"

#: ../screem.schemas.in.h:19
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:20
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:21
msgid "Should files that have been modified automatically save after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:22
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:23
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:24
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:25
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:26
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:27
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:28
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:29
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#
#: ../screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου"

#: ../screem.schemas.in.h:31
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:32
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:33
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου"

#: ../screem.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"

#: ../screem.schemas.in.h:36
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr "Αριθμός στηλών από κουμπιά:"

#: ../screem.schemas.in.h:38
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Το όνομα του μαραφετιού"

#: ../screem.schemas.in.h:40
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:41
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας"

#: ../screem.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά"

#: ../screem.schemas.in.h:45
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../screem.schemas.in.h:47
msgid "When set tag trees are loaded in a separate thread on startup. This can make screem usable sooner rather than blocking all usage until every tree is loaded."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:48
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:49
msgid "Whether screem should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:50
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:51
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: ../screem.schemas.in.h:52
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:1
msgid "Actionscript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Προγράμματα Εντολών"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:4
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:6
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "PHP script"
msgstr "Δεί_κτης"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "PHP script source"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "_Προτιμήσεις Υπηρεσίας"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:10
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Δεί_κτης"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:14
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: ../data/mime/screem.xml.in.h:15
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Χώρος εργασίας:"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:3
msgid "Aural"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου."

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "Ενεργό"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Σελίδες"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη."

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:22
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:6 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Προσθήκη"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:8 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ηχώ"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Body Structure"
msgstr "Εκκίνηση"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:16 ../glade/screem.glade.h:101
#: ../src/screem-window-menus.c:4191
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:17 ../src/screem-window-menus.c:4287
#: ../src/screem-window-menus.c:4289
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:19 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:20 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Στήλες:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Στήλες:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Defines a row in a table"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών στο μήνυμα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Ώρα τροποποίησης"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφή"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Αρχείο"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:43
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: ../src/screem-window-menus.c:4231
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:44 ../src/screem-window-menus.c:3920
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:46 ../src/screem-window-menus.c:3922
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσια"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Πλαίσια"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Ενναλακτικές:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Πλαίσια"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:55 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:154
msgid "Global Structure"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:65
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:96
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "Εικόνα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Παράθυρα Εικόνων"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Ορισμός Ονόματος"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο Εισόδου"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Εύρεση κειμένου:"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "Εισαγωγή"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:75 ../glade/screem.glade.h:178
#: ../src/screem-window-menus.c:4195
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Κυρίως Mενού"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:77 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Τμήματα:"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Ορισμένες"

# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:81 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Αφαίρεση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Λίστα κουκίδων"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Νέο Στυλ"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:91 ../src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Θέμα:"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Επιλογές"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Επιλογές"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Αριθμημένη Λίστα"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:96 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:219
#: ../src/screem-window-menus.c:4203 ../src/screem-window-menus.c:4205
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Κουμπί"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Root Element"
msgstr "Να μην διαγραφεί"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Δεί_κτης"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Ενναλακτικές:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Δεί_κτης"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Φλοιός"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Εκκίνηση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "Δια_γεγραμμένο"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Νέο Στυλ"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Θέμα:"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Εκθέτης"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:118 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:257
#: ../src/screem-window-menus.c:4247 ../src/screem-window-menus.c:4249
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Πίνακες"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:119 ../src/screem-window-menus.c:4267
#: ../src/screem-window-menus.c:4269
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Πίνακες"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Πίνακας %d."

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:124
msgid "Table heading cell"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Πίνακες"

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:126 ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:258
#: ../src/screem-window-menus.c:3921
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:131
msgid "Text Changes"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Νέος _κατάλογος..."

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Παράγραφος"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Text Structure"
msgstr "Εκκίνηση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:135 ../src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "περιοχή κειμένου"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:195
msgid "Used to define an image map"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητός"

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Προβολή Λίστας"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Αποστολή"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr " χρώμα"

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:1
msgid "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic text was derived or generated"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:2
msgid "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind of heading or trailer"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:3
msgid "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, for use when documenting an image without displaying it"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:4
msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:5
msgid "A date in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:6
msgid "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, the participants and their setting"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:7
msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:8
msgid "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the largest, if &lt;div0&gt; is not used, the second largest if it is)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:9
msgid "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:10
msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:11
msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:12
msgid "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the TEI file description are present"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:13
msgid "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, verse paragraph, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:14
msgid "A keyword in some formal language"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:15
msgid "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:16
msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:17
msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:18
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly localNameged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:19
msgid "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may not be explicitly tagged"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:20
msgid "A mathematical or other formula"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:21
msgid "A note of any type"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:22
msgid "A number, written in any form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:23
msgid "A phrase defining a time of day in any format"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:24
msgid "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:25
msgid "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word or phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:26
msgid "A pointer to another location in the current document in terms of one or more identifiable elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:27
msgid "A pointer to another location in the current document or an external document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:28
msgid "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or an individual"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:29
msgid "A proper noun or noun phrase"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:30
msgid "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in the creation of a corpus or collection"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:31
msgid "A quotation from some other document, together with a bibliographic reference to its source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:32
msgid "A quotation or apparent quotation &#x2014; a representation of speech or thought marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in dictionaries, &lt;q&gt; may be used to mark real or contrived examples of usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:33
msgid "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or chapter, or on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:34
msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:35
msgid "A reference to another location in the current document, in terms of one or more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:36
msgid "A reference to another location in the current document, or an external document, using an extended pointer notation, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:37
msgid "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, preface, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:38
msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:39
msgid "A sentence-like division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:40
msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:41
msgid "A short fragment of code in some formal language (often a programming language)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:42
msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:43
msgid "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:44
msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:45
msgid "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a technical term"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:46
msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:47
msgid "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more speakers in a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:48
msgid "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual content of a text, edition, recording, or series, where the specialized elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:49
msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:50
msgid "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:51
msgid "A subset of the TEI DTD"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:52
msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:53
msgid "A word or phrase belonging to some language other than that of the surrounding text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:54
msgid "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:55
msgid "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:56
msgid "Abbr"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:57
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:59
msgid "Address Line"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:60
msgid "An abbreviation of any sort"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:61
msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:62
msgid "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML element or attribute"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:63
msgid "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate category, within a user-defined taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:64
msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:66
msgid "Anonymous Block (&lt;ab&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:67
msgid "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other &lt;seg&gt; elements)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:68
msgid "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list or glossary"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:69
msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:70
msgid "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) found at the start of a document, before the main body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:71
msgid "Any sequence of items organized as a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:72
msgid "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:73
msgid "Arbitrary Segment (&lt;seg&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Στοίχιση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:75
msgid "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it corresponds with a textual element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Αυτόματo"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Authority"
msgstr "Αυτόματo"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:78
msgid "Availability"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:79
msgid "Back Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:80
msgid "Basic document structure tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:81
msgid "BiblFull"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:82
msgid "Bibliographic Citation (&lt;bibl&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:83
msgid "Bibliographic Citations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:84
msgid "Bibliographic Scope"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Έντονα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Byline"
msgstr "Glines"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:87
msgid "Category"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Category Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:89
msgid "Category Reference"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Φλοιός"

# # NOTE: For consistency (as far as I remember from my information systems class):
# #   Class = ontothta, Object = antikeimeno
# #   (also Object-oriented = ontokentrikos (not antikeimenostrafhs!!))
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "ClassCode"
msgstr "Οντότητα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Classification Declaration"
msgstr "Ταξινόμηση"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Closer"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:96
msgid "Collects together &lt;interp&gt; tags"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:97
msgid "Collects together any notes providing information about a text additional to that recorded in other parts of the bibliographic description"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:98
msgid "Contains a general purpose name or referring string"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:99
msgid "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a text, either in isolation or as part of a &lt;teiCorpus&gt; element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:100
msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:101
msgid "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous container for phrase or inter level elements analogous to, but without the semantic baggage of, a paragraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:102
msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:103
msgid "Correct Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Creation"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:105
msgid "Cross References and Links"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Επικόλληση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Dateline"
msgstr "Απόκρυψη"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:108
msgid "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:109
msgid "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:111
msgid "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was encoded, together with any other relevant information concerning the process by which it was assembled or collected"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:112
msgid "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the form of a brief prose description or in terms of the situational parameters used by the TEI formal &lt;textDesc&gt;"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:113
msgid "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of a text"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:115
msgid "Div"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:116
msgid "Div0"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:117
msgid "Div1"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:118
msgid "Div2"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:119
msgid "Div3"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:120
msgid "Div4"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:121
msgid "Div5"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:122
msgid "Div6"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:123
msgid "Div7"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:124
msgid "DivGen"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Document Author"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Document Date"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Edition"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Imprint"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Document Title"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:130
msgid "Documents the relationship between an electronic text and the source or sources from which it was derived"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Κειμενογράφος"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:132
msgid "Edition Statement"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:133 ../glade/screem.glade.h:134
msgid "Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:134
msgid "Editorial Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:135
msgid "Editorial Interventions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:136
msgid "Emphasis"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Encoding Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:138
msgid "Epigraph"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:139
msgid "Example"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:140
msgid "Extended Pointer (xptr)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:141
msgid "Extended Reference (&lt;xref&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "Εκτέλεση"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "Ρύθμιση"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Figure Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:145
msgid "Figures and Graphics"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:146
msgid "File Description (fileDesc)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:147
msgid "Foreign"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Formula"
msgstr "Φόρμα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:149
msgid "Front Matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:150
msgid "Front and Back Matter"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Funder"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:152
msgid "Gap"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:153
msgid "Generic Identifier (&lt;gi&gt;)"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:157
msgid "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:158
msgid "Groups information concerning the publication or distribution of an electronic or other text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:159
msgid "Groups information relating to one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:160
msgid "Groups information relating to the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:161
msgid "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of a standard classification scheme, thesaurus, etc"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:162
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a final group at the end of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:163
msgid "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:164
msgid "Head"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "Highlighted"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:166
#, fuzzy
msgid "Id. Number"
msgstr "Αριθμός"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Ident"
msgstr "Εσοχή"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Imprint"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Μαζί με:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:170
msgid "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:171
msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:172
msgid "Information about the availability of a text, for example any restrictions on its use or distribution, its copyright status, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "Information about the creation of a text"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για αυτό το σύστημα αρχείων."

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:174
msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:175
msgid "Information about the series in which a book or other bibliographic item has appeared"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:176
msgid "Information about the title of a work and those responsible for its intellectual content"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:177
msgid "Information about the usage of a specific element within a &lt;text&gt;"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Interpretation"
msgstr "Πληροφορία"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:179
msgid "Interpretation Group"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:180
msgid "Interpretation and Analysis"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:181 ../gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:185
msgid "Language Usage"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:186
msgid "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, annotator, or corrector"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:187
msgid "Line Break"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Line Group"
msgstr "Γραμμή"

# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Αφαίρεση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:190
msgid "ListBibl"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:192
msgid "Main elements for encoding the body"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:193
msgid "Marking Highlighted Phrases"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:194
msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:195
msgid "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:196
msgid "Marks paragraphs in prose"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:197
msgid "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:198
msgid "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a standard reference system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:199
msgid "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:200
msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:201
msgid "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or rhetorical effect"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Mentioned"
msgstr "κανένα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:203
msgid "Milestone"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:204 ../src/screem-ctags-view.c:108
#: ../src/screem-tag-inspector.c:892 ../gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:205
msgid "Names, Dates, Numbers and Abbreviations"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Notes Statement"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr "Αριθμός"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:209
msgid "Omissions, Deletions, and Additions"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "One cell of a table"
msgstr "Νέα _στήλη"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:211
msgid "One component of a list"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:212
msgid "One line of a postal or other address"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:213
msgid "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in the text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "One row of a table"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Opener"
msgstr "Άνοιγμα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:216
msgid "Original Form"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:218
msgid "Page and Line Numbers"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:221
msgid "Principal Researcher"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "Περιγραφή"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Project Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:224
msgid "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML document"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:225
msgid "Publication Place"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:226
msgid "Publication Statement"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Publishing"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:228
msgid "Quotation (&lt;q&gt;)"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:230
msgid "References Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:231
msgid "Referring String (&lt;rs&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:232
msgid "Reg"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Rendition"
msgstr "Συνθήκες:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:234
msgid "Resp"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:235
msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Revision Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:237
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Γραμμές:"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Salute"
msgstr "Τιμή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:239
msgid "Sampling Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:240
msgid "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example the name of an individual, institution or organization, (or of several such) acting as editor, compiler, translator, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:241
msgid "Sentence"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:243
#, fuzzy
msgid "Series Statement"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:244
msgid "Sic"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Σύστημα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:246
msgid "So Called"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:247
#, fuzzy
msgid "Source Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:248
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:249
msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:250
msgid "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text typology"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:251
msgid "Speech (&lt;sp&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:252
msgid "Sponsor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:253
msgid "Stage Direction (&lt;stage&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:254
msgid "Summarizes the revision history for a file"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:255
#, fuzzy
msgid "TEI Header"
msgstr "Προσθήκη _κεφαλίδας"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:256
msgid "TEI.2"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Tag Usage"
msgstr "Μήνυμα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:260
msgid "Tagging Declaration"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:261
msgid "Taxonomy"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:262
#, fuzzy
msgid "Technical Documentation"
msgstr "Διαθέσιμα ντοκουμέντα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:263
#, fuzzy
msgid "Tei Header"
msgstr "Προσθήκη _κεφαλίδας"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:264
msgid "Term"
msgstr ""

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:265
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 ../src/screem-tree-view.c:516
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Text Classification"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:267
msgid "Text containers"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:268
msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:269
msgid "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier medium, specified in any convenient units"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:270
msgid "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts (or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:271
msgid "The classification code used for this text in some standard classification system"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:272
msgid "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or other division of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:273
msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:274
msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:275
msgid "The descriptive and declarative information making up an &#x2018;electronic title page&#x2019; prefixed to every TEI-conformant text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:276
msgid "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as given (usually) at the foot of a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:277
msgid "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term being defined"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:278
msgid "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:279
msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:280
msgid "The location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:281
msgid "The name (generic identifier) of an element"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:282
msgid "The name of a person or other agency responsible for making an electronic file available, other than a publisher or distributor"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:283
msgid "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:284
msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:285
msgid "The name of an individual, institution, or organization responsible for the funding of a project or text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:286
msgid "The name of the author of the document, as given on the title page (often but not always contained in a &lt;byline&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:287
msgid "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary statement of responsibility for any bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:288
msgid "The name of the organization responsible for the publication or distribution of a bibliographic item"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:289
msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:290
msgid "The name of the principal researcher responsible for the creation of an electronic text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:291
msgid "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an attribute value"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:292
msgid "The particularities of one edition of a text"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:293
msgid "The primary statement of responsibility given for a work on its title page or at the head or end of the work"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:294
msgid "The title of a document, including all its constituents, as given on a title page"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:295
msgid "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including any alternative titles or subtitles"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:296
msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:297
msgid "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:298
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Σύστημα"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:300
#, fuzzy
msgid "Title Page"
msgstr "Κύρια Σελίδα"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:301
#, fuzzy
msgid "Title Part"
msgstr "Διαδρομή:"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:302
#, fuzzy
msgid "Title Statement"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:303
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Πίνακες"

#
#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:304
#, fuzzy
msgid "Unclear"
msgstr "καθαρισμός"

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:305
msgid "Verse Line (&lt;l&gt;)"
msgstr ""

#: ../data/tagtrees/teixlite.xml.in.h:306
msgid "n individual speech in a performance text, or a passage presented as such in a prose or verse text"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:35
#, fuzzy
msgid "Screem Color Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:36
msgid "Color selector for inserting color codes"
msgstr ""

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:77
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:78
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../plugins/colourWizard/colourWizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Εισαγωγή χρώματος"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem CSS Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:39
msgid "A wizard for inserting CSS selectors and properties"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:93
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:94
msgid "A wizard to help you construct selectors for applying css properties to"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:183
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Ενεργό"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:184
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Επιγράμμηση"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:185
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:532
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Γουϊνέα"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:533
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:534
msgid "Child of"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.c:535
msgid "After a"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Border"
msgstr "Πλαίσιο"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr "Κουτί"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 ../glade/screem.glade.h:306
#: ../src/screem-window-menus.c:3916
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:13
#: ../glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "Μονοπάτι"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Στυλ"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "Πλάτος χρώματος:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "Επιλογή τύπου"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "Πλάτος εφαρμογιδίου:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "φωτεινό μπλέ"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "φωτεινό μπλέ"

#
#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "Πλάτος γραφήματος:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr " χρώμα"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:"

#: ../plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "πλάτος"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:42
#, fuzzy
msgid "Screem Entity Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:43
msgid "A wizard for inserting entities for special characters"
msgstr ""

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Κύριο Παραθυρο"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.c:93
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Διεθνές"

#: ../plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr ""

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:37
#, fuzzy
msgid "Screem Form Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:38
msgid "A wizard for inserting a form"
msgstr ""

#
#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:82
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Προώθηση"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:83
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Εισαγωγή χρώματος"

#: ../plugins/formWizard/formWizard.c:198
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Εισαγωγή χρώματος"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Link wizard"
msgstr "Δηνάριο Λιβύης"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:39
msgid "The link wizard provides a method of inserting HTML links, along with popup window support"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:88
#, fuzzy
msgid "Link Wizard"
msgstr "Δηνάριο Λιβύης"

#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:89
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος"

#
#. Keep these 2 last
#: ../plugins/linkWizard/linkWizard.c:224 ../src/screem-ctags-model.c:158
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "άλλο"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr " Ιδιότητες"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid ""
"Alternate\n"
"Stylesheet\n"
"Alternate Stylesheet\n"
"Start\n"
"Next\n"
"Prev\n"
"Contents\n"
"Index\n"
"Glossary\n"
"Copyright\n"
"Chapter\n"
"Section\n"
"Subsection\n"
"Appendix\n"
"Help\n"
"Bookmark"
msgstr ""

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
msgid "Features:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Δηνάριο Λιβύης"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Ενεργό"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Κατάσταση:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Μεγάλο"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Όνομα:"

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Περιγραφή:"

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#
#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Κείμενο"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Εργαλεία"

#: ../plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid ""
"http://\n"
"ftp://\n"
"mailto:\n"
"irc://\n"
"Other"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:41
#, fuzzy
msgid "Screem Object and Image Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:42
msgid "A wizard to insert <object> and <img> tags in HTML documents"
msgstr ""

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:86
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Θέμα:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:87
msgid "Insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.c:97
#, fuzzy
msgid "Insert an Image"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Deprecated Properties</b>"
msgstr ""

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 ../glade/screem.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ali_gnment:"
msgstr "Στοίχιση:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Apply deprecated properties"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "Α_ντιγραφή σε νέα θέση"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9
msgid "While in non strict HTML doctypes you can use these for controlling layout you should really be using CSS"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Πλαίσιο"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:11
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος"

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Μέγεθος"

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Ενναλακτικές:"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Γέμισμα κειμένου"

#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:17
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"right"
msgstr ""

#
#: ../plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:22
#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:38
#, fuzzy
msgid "Screem SSI Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:39
msgid "A wizard for inserting server side include directives"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:90
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "%s αναγνώστηκαν"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:91
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include directive"
msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Conditionals"
msgstr "Συνθήκες:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid ""
"Configuration\n"
"Variables\n"
"Execute\n"
"Echo\n"
"Include\n"
"File Information\n"
"Conditionals"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Τέλος"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
msgid "Echo"
msgstr "Ηχώ"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Τέλος"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Μορφή αρχείου:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Μαζί με:"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Διάστημα Μεταβλητής 1:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Διάστημα Μεταβλητής 1:"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 ../src/screem-ctags-model.c:155
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητός"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Έλλειψη"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Μήνημα σφάλματος συστήματος:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Εκτέλεση"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "Αν"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Ώρα τροποποίησης"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Εκτυπώσιμη περιοχή"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Ορισμός μεταβλητής TERM"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Μέγεθος"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "έκφραση"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Μορφή ώρας:"

#
#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Μεταβλητός"

#: ../plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:36
msgid "help"
msgstr "βοήθεια"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:36
#, fuzzy
msgid "Screem Table Wizard"
msgstr "Ήχος Scream Tracker"

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:37
msgid "A wizard for inserting an HTML table"
msgstr ""

#
#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:78
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Πίνακας %d."

#: ../plugins/tableWizard/tableWizard.c:79
#, fuzzy
msgid "Insert a Table"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Στοίχιση"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#
#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Πληροφορία"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "Αποθήκευση όλων"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Πλάτος πλαισίου:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Γέμισμα κειμένου"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Διαστήματα"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Γενική Περίληψη"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Αριθμός σημείων:"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών στο μήνυμα"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "Νέα _στήλη"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Αριθμός Χρωμάτων"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "αριστερά"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "δεξιά"

#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "κέντρο"

#
#: ../plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Ανεπιτυχής προσπάθεια αποθήκευσης του αρχείου ρυθμίσεων του OAF.\n"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:298
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:505
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:818
#, fuzzy
msgid "Could not examine file."
msgstr "Αποθήκευση αρχείο ανεπιτυχής!"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:861
#, fuzzy
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s"

#: ../plugins/uploadWizard/sites.c:877
#, fuzzy
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Ο εξυπηρετητής που ορίσατε δεν βρέθηκε."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:56
#, fuzzy
msgid "Screem Upload Wizard"
msgstr "Αποστολή"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:57
msgid "Sitecopy based upload wizard, using gnome-vfs"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload"
msgstr "Αποστολή"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:177
#, fuzzy
msgid "Upload the current Site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:311
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:322
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:334
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:362
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:377
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:547
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:773
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "διπλό"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:564
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Παρακαλώ δώστε τις πληροφοριές για τον εαυτό σας."

#
#. couldn't get info on local site files
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:591
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Παρακαλώ δώστε τις πληροφοριές για τον εαυτό σας."

#. nothing needs uploading
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:600
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:643
#, fuzzy
msgid "No site name given"
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:646
#, fuzzy
msgid "No server name given."
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:649
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Αρχικός κατάλογος"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:652
#, fuzzy
msgid "No local directory given."
msgstr "Δεν είναι κατάλογος"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:655
#, fuzzy
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Δε βρέθηκε το εφαρμογίδιο ελέγχου."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:658
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:661
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:665
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:668
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:672
#, fuzzy
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Άκυρη κίνηση."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:678
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:789
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Αποστολή"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Αποστολή"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1058
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Ανατρέξιμο λέξης..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1061
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect "
msgstr "Αναμονή σύνδεσης..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1064
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Δημιουργία Kαταλόγου"

#. can we move dirs yet?
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1103
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Ανάγνωση..."

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Διαγράφονται"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Μετακίνηση"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1124
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1257
#, fuzzy
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Aδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s"

#. couldn't make it
#: ../plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1264
#, fuzzy
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Aδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Αναμονή σύνδεσης"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Σε εξέλιξη"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fetch file state"
msgstr "_Λησμόνηση αποθηκευμένης κατάστασης"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Όνομα συστήματος:"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση:"

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Παύση"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Πρόοδος μετακίνησης"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "U_RI:"
msgstr "URI:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Πρόοδος διαγραφής"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Εισαγωγή μοναδικού αρχείου"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_FTP"
msgstr "FTP"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "

#
#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Αποστολή"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Όνομα χρήστη: "

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_WebDAV"
msgstr "Δικτυακός ιστός"

#: ../plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#
#: ../glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "_Φόρτωμα..."

#: ../glade/screem.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Χρώματα"

#: ../glade/screem.glade.h:14
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις"

#: ../glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:26
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Ομάδα"

#: ../glade/screem.glade.h:30
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:31
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../glade/screem.glade.h:38
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:39
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Επιλογές"

#: ../glade/screem.glade.h:41
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"

#: ../glade/screem.glade.h:44
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:45
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:46
msgid "<b>Replace With</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:53
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Search For</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"

#: ../glade/screem.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"

#: ../glade/screem.glade.h:60
msgid "<b>Site Operations:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Στατιστική"

#: ../glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:64
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:65
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:66
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:68
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:69
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:70
msgid "<b>_Exclude these files from site operations</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Σημαίες Διασύνδεσεις"

#
#: ../glade/screem.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Μορφή αρχείου:"

#: ../glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_Ignore changes to these files</b>"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Μήνυμα"

#: ../glade/screem.glade.h:77
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:78
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:79
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:80
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:81
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:82
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:83
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The name will be used to create a new project folder in the selected folder.\n"
"\n"
"The project can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:88
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:89
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:90
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Ενέργεια"

#: ../glade/screem.glade.h:92
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:93
msgid ""
"All files in the current site\n"
"All open files"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:95
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:96
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου"

#: ../glade/screem.glade.h:99
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:100
msgid "Blank document _type:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:102
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Εξερεύνηση"

#: ../glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Βαθμοί:"

#: ../glade/screem.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "CVS _Root:"
msgstr "Διαχειριστής"

#: ../glade/screem.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Κλείσιμο απεικόνισης"

#: ../glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Character _Set:"
msgstr "Σετ Χαρακτήρων"

#
#: ../glade/screem.glade.h:108
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"

#: ../glade/screem.glade.h:109
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:110
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"

#
#: ../glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#
#: ../glade/screem.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Create Directory - Screem"
msgstr "Δημιουργία Kαταλόγου"

#: ../glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:115
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#: ../glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Διαγραφή όλων"

#: ../glade/screem.glade.h:118
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s"

#: ../glade/screem.glade.h:125
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Είδος χαρτιού:"

#: ../glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../glade/screem.glade.h:129
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../glade/screem.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων"

#: ../glade/screem.glade.h:133
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Κειμενογράφος"

#: ../glade/screem.glade.h:136
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:137
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης _αλλαγής γραμμής"

#: ../glade/screem.glade.h:139
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr " Ιδιότητες"

#
#: ../glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"

#
#: ../glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:143
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:144
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:145
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:146
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Fo_llow"
msgstr "Ροή:"

#: ../glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Χρώματα Συστήματος"

#: ../glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Παρούσες συνθήκες"

#: ../glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"

#: ../glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Παρούσες συνθήκες"

#: ../glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"

#: ../glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."

#: ../glade/screem.glade.h:159
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:160
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "I_gnore"
msgstr "Παράβλεψη"

#: ../glade/screem.glade.h:162
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:163
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:164
msgid "Input:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:165
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "επίστρωμα ύφους"

#
#: ../glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Εισαγωγή με κεφαλαία/πεζά"

#: ../glade/screem.glade.h:169
#, no-c-format
msgid ""
"Installed Internet applications are available via the dropdown\n"
"\n"
"Special flags:\n"
"\n"
"%f = current document filename, including directory\n"
"%U = current document uri\n"
"%d = current document directory\n"
"%S = current site directory\n"
"%% = a normal % character"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:179
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:180 ../src/screem-linkview.c:414
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"

#: ../glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Maintain _all"
msgstr "Αρίθμηση Σελίδων"

#: ../glade/screem.glade.h:182
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:183
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"

#: ../glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"

#: ../glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"

#: ../glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Νέο Στυλ"

#: ../glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Νέο Στυλ"

#: ../glade/screem.glade.h:189
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:190
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:191
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:192
msgid "Output:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:193
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:194
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Επικάλυψη"

#: ../glade/screem.glade.h:196
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:197
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Τίτλος Σελίδας"

#: ../glade/screem.glade.h:199
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:200
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#
#: ../glade/screem.glade.h:201
msgid "Pick a color"
msgstr "Διαλέξτε χρώμα"

#: ../glade/screem.glade.h:202
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:203
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Αριθμός τρέχουσας γραμμής"

#: ../glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#: ../glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό"

#: ../glade/screem.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publishing"

#: ../glade/screem.glade.h:208
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:209
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:210
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"

#: ../glade/screem.glade.h:212
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:213
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:214
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:215
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "S_yntax Highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#: ../glade/screem.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Βαθμοί:"

#: ../glade/screem.glade.h:218
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:221
msgid "Search Selection Only"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Search multiple files"
msgstr "Προβολή όλων των αρχείων"

#: ../glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο"

#: ../glade/screem.glade.h:224
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"

#
#: ../glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Το αρχείο %s φορτώθηκε"

#: ../glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"

#: ../glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"

#
#: ../glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: ../glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Publishing"

#: ../glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"

#: ../glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Site Statistics - Screem"
msgstr "Στατιστική"

#: ../glade/screem.glade.h:233
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"

#: ../glade/screem.glade.h:235
msgid "Start at Top"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Δια_γεγραμμένο"

#: ../glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid ""
"String\n"
"Regular Expression\n"
"XPath"
msgstr " Κανονική έκφραση "

#: ../glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Συμβολικός Σύνδεσμος"

#: ../glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#: ../glade/screem.glade.h:242
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:243
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:244
msgid ""
"The new page will have the given name as the filename, and be created in the selected folder.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:250
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:253
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"

#: ../glade/screem.glade.h:254
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:255 ../src/screem-window-menus.c:4199
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: ../glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"

#: ../glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#: ../glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#: ../glade/screem.glade.h:259
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:260
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:261
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:262
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:263
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:264
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:265
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:266
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:267
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:270
msgid "Wrap Around"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:271
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Αποδοχή"

#: ../glade/screem.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "_Active Link"
msgstr "Ενεργά Βύσματα"

#
#: ../glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"

#: ../glade/screem.glade.h:275
msgid "_Auto Indent based off document tree"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:276
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:277
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:278
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"

#: ../glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "Παρασκήνιο:"

#: ../glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_By Character Set"
msgstr "Σετ Χαρακτήρων"

#: ../glade/screem.glade.h:283
msgid "_CVS"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:284
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "Έλεγχος"

#: ../glade/screem.glade.h:286
msgid "_Check if files have just been moved"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:287
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων"

#
#: ../glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:290
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:291
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: ../glade/screem.glade.h:293
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:294
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Είδος χαρτιού:"

#: ../glade/screem.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα"

#: ../glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#: ../glade/screem.glade.h:298
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:299
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
msgstr "Παρασκήνιο:"

#: ../glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."

#
#: ../glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Highlight current line"
msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος αρχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"

#: ../glade/screem.glade.h:304
msgid "_In Folder:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Συνέχιση αναμονής"

#: ../glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#
#: ../glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Ispell Command:"
msgstr "Εντολή ispell:"

#: ../glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Νέο Σύμβολο:"

#
#: ../glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#: ../glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Αριθμός"

#: ../glade/screem.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "Γραμμή"

#
#: ../glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Σύνδεση"

#
#: ../glade/screem.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Κυρίως λεξικό:"

#: ../glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Maintain"
msgstr "Αρίθμηση Σελίδων"

#
#: ../glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Όνομα:"

#
#: ../glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Νέο"

#
#: ../glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "κανένα"

#: ../glade/screem.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Αριθμός"

#: ../glade/screem.glade.h:321
msgid "_On"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"

#: ../glade/screem.glade.h:323
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραφημάτων 3D"

#: ../glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#: ../glade/screem.glade.h:326
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Ορισμός Ονόματος"

#
#: ../glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: ../glade/screem.glade.h:329
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "Εξ' ορισμού εικόνα προσώπου: "

#: ../glade/screem.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Βγάλτε το "

#
#: ../glade/screem.glade.h:332
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#
#: ../glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: ../glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Ενημέρωση"

#: ../glade/screem.glade.h:335
msgid "_Reset to Default "
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../glade/screem.glade.h:337
msgid "_Show function definition tooltips"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Show tip next time"
msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας"

#: ../glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "_Shown as messages"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#: ../glade/screem.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Όνομα Στυλ:"

#
#: ../glade/screem.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Παράκαμψη"

#: ../glade/screem.glade.h:342
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:"

#: ../glade/screem.glade.h:344
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: ../glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Τίτλος Σελίδας"

#: ../glade/screem.glade.h:348
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#
#: ../glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../glade/screem.glade.h:350
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:351
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#: ../glade/screem.glade.h:352
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας"

#: ../glade/screem.glade.h:353
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:354
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr " Κανονική έκφραση "

#: ../glade/screem.glade.h:355
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../glade/screem.glade.h:356
#, fuzzy
msgid "_Visited Link"
msgstr "Διακριτές Γραμμές"

#
#: ../glade/screem.glade.h:357
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Λέξη:"

#: ../glade/screem.glade.h:358
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:359
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:360
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Ενημέρωση"

#: ../glade/screem.glade.h:361
msgid "_minutes"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Ενημέρωση"

#: ../glade/screem.glade.h:363
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:364
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:365
msgid "exclude from site operations"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:366
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#. Ideally these shouldn't be translatable, but "other" needs translating
#: ../glade/screem.glade.h:368
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:373
msgid "ignore changes to this file"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Glines"

#: ../glade/screem.glade.h:375
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Επανάληψη"

#: ../glade/screem.glade.h:376
msgid "select a previous replace pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:377
msgid "select a previous search pattern"
msgstr ""

#: ../glade/screem.glade.h:378
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Σύστημα"

#: ../src/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../src/egg-toolbar-editor.c:589
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
msgstr ""

#: ../src/fileops.c:1255
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Όλοι οι φάκελοι"

#: ../src/pageUI.c:149 ../src/screem-window-menus.c:291
#: ../src/screem-window-menus.c:585 ../src/screem-window-menus.c:1642
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Όλοι οι φάκελοι"

#
#: ../src/pageUI.c:150 ../src/screem-window-menus.c:292
#: ../src/screem-window-menus.c:586 ../src/screem-window-menus.c:1643
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Αρχείο"

#: ../src/pageUI.c:151 ../src/screem-window-menus.c:293
#: ../src/screem-window-menus.c:587 ../src/screem-window-menus.c:1644
msgid "Javascript Files"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:152 ../src/screem-window-menus.c:294
#: ../src/screem-window-menus.c:588 ../src/screem-window-menus.c:1645
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:171 ../src/screem-window-menus.c:612
#, fuzzy
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../src/pageUI.c:282 ../src/pageUI.c:487 ../src/screem-editor.c:1525
#: ../src/screem-link-view-html.c:108 ../src/screem-link-view-html.c:200
#: ../src/screem-linkview.c:566 ../src/screem-mdi.c:632
#: ../src/screem-mdi.c:801 ../src/screem-mdi.c:913 ../src/screem-search.c:345
#: ../src/screem-window.c:1597 ../src/screem-window.c:1654
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: ../src/pageUI.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:350
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:359
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Διαγράφονται"

#: ../src/screem-application.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Debian users should add \"use-session-bus\" to /etc/X11/Xsession.options\n"
"For other distributions read 'man dbus-launch'"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:463
msgid "User session bus not available"
msgstr ""

#: ../src/screem-application.c:505
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Εξομάλυνση"

#: ../src/screem-application.c:508
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: ../src/screem-application.c:520
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..."

#. load helpers
#: ../src/screem-application.c:546
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..."

#
#. load DTDs
#: ../src/screem-application.c:550
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..."

#: ../src/screem-application.c:559
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..."

#. create initial window
#: ../src/screem-application.c:577
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Διεπιφάνεια Χρήσης"

#: ../src/screem-ctags-model.c:143
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

# # NOTE: For consistency (as far as I remember from my information systems class):
# #   Class = ontothta, Object = antikeimeno
# #   (also Object-oriented = ontokentrikos (not antikeimenostrafhs!!))
#: ../src/screem-ctags-model.c:144
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Οντότητα"

#: ../src/screem-ctags-model.c:145
msgid "Defines"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:146
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-ctags-model.c:147
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Επιλογές"

#: ../src/screem-ctags-model.c:148
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:149
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Όνομα Στυλ:"

#: ../src/screem-ctags-model.c:150
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:151
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: ../src/screem-ctags-model.c:152
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Εκκίνηση"

#
#: ../src/screem-ctags-model.c:153
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Τύπος"

#
#: ../src/screem-ctags-model.c:154
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Άγνωστο"

#
#: ../src/screem-ctags-view.c:123
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Αρχείο"

#
#: ../src/screem-editor.c:322
#, fuzzy
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Βάση για σχετικά ονόματα αρχείων afm."

#: ../src/screem-editor.c:323
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:327
#, fuzzy
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..."

#: ../src/screem-editor.c:328
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..."

#
#: ../src/screem-editor.c:332
#, fuzzy
msgid "Insert tag"
msgstr "Εισαγωγή"

#: ../src/screem-editor.c:333
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "εμφάνιση λίστας με όλες τις ιδιότητες"

#: ../src/screem-editor.c:338
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:342
#, fuzzy
msgid "Insert inline"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#: ../src/screem-editor.c:343
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα"

#: ../src/screem-editor.c:347 ../src/screem-site-view.c:173
#, fuzzy
msgid "Cancel drag"
msgstr " Άκυρο "

#: ../src/screem-editor.c:348 ../src/screem-site-view.c:174
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:607
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..."

#: ../src/screem-editor.c:633
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:995 ../src/screem-window-menus.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"

#: ../src/screem-editor.c:1465
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#: ../src/screem-editor.c:1575
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#
#: ../src/screem-editor.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "To %s είναι ήδη εγκατεστημένο"

#: ../src/screem-editor.c:2426
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:2765
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: ../src/screem-editor.c:3846
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις"

#: ../src/screem-editor.c:3940
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Νέο τμήμα"

#: ../src/screem-hint.c:218
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Φράσεις Ημέρας"

#. filename for translated hints file
#: ../src/screem-hint.c:258
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: ../src/screem-hint.c:356
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: ../src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα προβολής"

#
#: ../src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Εξερεύνηση"

#: ../src/screem-linkview.c:417
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "_Α_γνοημένο"

#: ../src/screem-linkview.c:418
msgid "Changed"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-linkview.c:419
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Έλεγχος"

#: ../src/screem-linkview.c:1264
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση"

#
#: ../src/screem-linkview.c:1280
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Μονοπάτι"

#: ../src/screem-linkview.c:1302
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Ετικέτα:"

#
#: ../src/screem-linkview.c:1312
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Έλεγχος"

#
#: ../src/screem-linkview.c:1379
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../src/screem-linkview.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"

#: ../src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:101
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:181
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:184
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:187
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: ../src/screem-main.c:190
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:334
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Διαθέσιμα ντοκουμέντα"

#: ../src/screem-mdi.c:335
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:342 ../src/screem-mdi.c:343 ../src/screem-mdi.c:1039
#: ../src/screem-mdi.c:1040
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../src/screem-mdi.c:500 ../src/screem-mdi.c:633
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Διαθέσιμα ντοκουμέντα"

#
#: ../src/screem-mdi.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..."

#: ../src/screem-mdi.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr "Φόρτωση του αρχείου %s"

#: ../src/screem-mdi.c:574
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-mdi.c:590
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#
#. add open pages menu
#: ../src/screem-mdi.c:897
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Άνοιγμα Εικόνας..."

#: ../src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: ../src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: ../src/screem-search.c:421
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-site-ui.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..."

#: ../src/screem-site-ui.c:166
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr "Αποθηκευμένο ως %s"

#: ../src/screem-site-ui.c:298
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Εισαγωγή..."

#
#: ../src/screem-site-ui.c:640 ../src/screem-site-view.c:1466
#: ../src/screem-site-view.c:1490 ../src/screem-site-view.c:1492
#: ../src/screem-site-view.c:1507 ../src/screem-site-view.c:1517
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#
#: ../src/screem-site-ui.c:655
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../src/screem-site-ui.c:672
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: ../src/screem-site-ui.c:682
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"

#: ../src/screem-site-ui.c:692
#, fuzzy
msgid "Average Size"
msgstr "Μέσος"

#: ../src/screem-site-ui.c:750
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-ui.c:840 ../src/screem-site-ui.c:868
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Χαρτί"

#: ../src/screem-site-view.c:167
msgid "_Move here"
msgstr "_Μετακίνηση εδώ"

#: ../src/screem-site-view.c:167
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Μετακίνηση φακέλου"

# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# #       keep msg length relatively short...
#: ../src/screem-site-view.c:170
msgid "_Copy here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"

#: ../src/screem-site-view.c:170
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"

#: ../src/screem-site-view.c:182
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος _κατάλογος..."

#
#: ../src/screem-site-view.c:186
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#
#: ../src/screem-site-view.c:190
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../src/screem-site-view.c:197
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:198
#, fuzzy
msgid "Show/Hide hidden files/folders"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#: ../src/screem-site-view.c:201
msgid "Show Backup Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:202
msgid "Show/Hide backup files"
msgstr ""

#: ../src/screem-site-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Εκτέλεση"

#: ../src/screem-site-view.c:209
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"

#: ../src/screem-site-view.c:528
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα Στυλ:"

#: ../src/screem-site-view.c:547
#, fuzzy
msgid "Site Operation Flags"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"

#: ../src/screem-site-view.c:1266
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Δεν έχετε ορίσει όνομα φακέλου."

#: ../src/screem-site-view.c:1271
#, fuzzy
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ποντικιού\n"

#: ../src/screem-site-view.c:1326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/screem-site.c:1697 ../src/screem-window.c:845
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:420
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Σε εξέλιξη"

#
#: ../src/screem-tagtree.c:421
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-tagtree.c:579 ../src/screem-tagtree.c:896
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:590 ../src/screem-tagtree.c:907
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-tagtree.c:974
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Ιδιότητες"

#. attributes page
#: ../src/screem-tagtree.c:976 ../src/screem-tag-inspector.c:869
#: ../src/screem-tag-inspector.c:870 ../src/screem-window-menus.c:3855
#: ../src/screem-window.c:496
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../src/screem-tagtree.c:997
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../src/screem-tagtree.c:1000 ../src/screem-tagtree.c:1010
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-tagtree.c:1334 ../src/screem-tagtree.c:1604
#: ../src/screem-window-menus.c:3847 ../src/screem-window.c:508
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../src/screem-tagtree.c:1533
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: ../src/screem-tagtree.c:1534
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"

#
#: ../src/screem-tagtree.c:1538
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Βοήθεια"

#
#: ../src/screem-tagtree.c:1539
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:203 ../src/screem-window.c:1708
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-tag-inspector.c:902
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#. styles page
#: ../src/screem-tag-inspector.c:924 ../src/screem-tag-inspector.c:925
#, fuzzy
msgid "Applied Styles"
msgstr "επίστρωμα ύφους"

#: ../src/screem-tag-inspector.c:943
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Γουϊνέα"

#
#: ../src/screem-tag-inspector.c:953
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#
#. description
#: ../src/screem-tag-inspector.c:971 ../src/screem-tag-inspector.c:972
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/screem-tree-view.c:335 ../src/screem-tree-view.c:501
#, fuzzy
msgid "Element"
msgstr "Νέο τμήμα"

#
#: ../src/screem-tree-view.c:350 ../src/screem-tree-view.c:525
#, fuzzy
msgid "Valid"
msgstr "Τιμή"

#: ../src/screem-tree-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Μεγάλο"

#: ../src/screem-window-menus.c:312
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:378
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα"

#: ../src/screem-window-menus.c:380
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα"

#: ../src/screem-window-menus.c:445
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:481
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:536
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"

#: ../src/screem-window-menus.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Διαθέσιμα θέματα"

#: ../src/screem-window-menus.c:625
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:706
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:1663
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:1788
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"

#: ../src/screem-window-menus.c:1813
#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Μεταβολή ορατότητες γραμμής εργαλείων"

#: ../src/screem-window-menus.c:2673
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2704
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites "
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2713
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2715
msgid ""
"Screem is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Screem is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public Licence for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
"along with Screem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2827 ../src/screem-window-menus.c:2864
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent site: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"

#: ../src/screem-window-menus.c:2967 ../src/screem-window-menus.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης"

#: ../src/screem-window-menus.c:2974 ../src/screem-window-menus.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης"

#: ../src/screem-window-menus.c:3835 ../src/screem-window.c:532
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"

#: ../src/screem-window-menus.c:3836 ../src/screem-window-menus.c:3840
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3839 ../src/screem-window.c:553
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλμα"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3843 ../src/screem-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Αρχείο"

#: ../src/screem-window-menus.c:3844
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ"

#: ../src/screem-window-menus.c:3848
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#: ../src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Εκκίνηση"

#: ../src/screem-window-menus.c:3852
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#: ../src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ"

#: ../src/screem-window-menus.c:3859 ../src/screem-window.c:484
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Συμβολικός Σύνδεσμος"

#: ../src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"

#: ../src/screem-window-menus.c:3863
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3864
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ"

#: ../src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3868
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3874
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"

#: ../src/screem-window-menus.c:3875
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3877
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/screem-window-menus.c:3878
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3880
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Προβολή Λίστας"

#: ../src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Ανανέωση Λίστας"

#: ../src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3890
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3891
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3892
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3896
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3898
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3899
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3900
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3908
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Αρχείο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3909
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"

#: ../src/screem-window-menus.c:3910
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "Κεντ_ράρισμα Σελίδας"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3911
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../src/screem-window-menus.c:3912
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3913
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Επιλογές Αναβάθμισης"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Προβολή"

#: ../src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3917
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Λέξεις"

#: ../src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/screem-window-menus.c:3919
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Ρυθμίσεις Φατνίου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3924
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Σύστημα"

#: ../src/screem-window-menus.c:3925
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Πρόσφατα αρ_χεία"

#: ../src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3927
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: ../src/screem-window-menus.c:3928
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr "VFS"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3929
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Βοήθεια"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/screem-window-menus.c:3931
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../src/screem-window-menus.c:3933
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3940
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "window1"

#: ../src/screem-window-menus.c:3941
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3944
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Νέο _Στοιχείο..."

#: ../src/screem-window-menus.c:3945
#, fuzzy
msgid "Create a new site"
msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3948 ../src/screem-window-menus.c:4461
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3949
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Προβολή ως Πακέτο"

#: ../src/screem-window-menus.c:3953
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3956 ../src/screem-window-menus.c:3973
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3957
#, fuzzy
msgid "Open a site"
msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3960 ../src/screem-window-menus.c:3977
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../src/screem-window-menus.c:3961
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Ως"

#: ../src/screem-window-menus.c:3966
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3969 ../src/screem-window-menus.c:3997
#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3970
#, fuzzy
msgid "Close the current site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3974 ../src/screem-window-menus.c:4466
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο"

#: ../src/screem-window-menus.c:3978
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3981
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: ../src/screem-window-menus.c:3982
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3986
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:3989
msgid "Save Copy..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Πρότυπο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3994
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4001
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Κλείσιμο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4003
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4006
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4010
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4012
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4017
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4020
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Επιγράμμηση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4021
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4024
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Επιγράμμηση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4025
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4028
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4029
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Βαθμοί:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4032 ../src/screem-window-menus.c:4033
msgid "Undo"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4036 ../src/screem-window-menus.c:4037
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Αφαίρεση"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4040
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"

#: ../src/screem-window-menus.c:4041
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Πιστοποίηση"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4044
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: ../src/screem-window-menus.c:4045
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Παρούσες συνθήκες"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4048
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4049 ../src/screem-window-menus.c:4053
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4056
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4058
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4061
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "καθαρισμός"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4065 ../src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4069
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4074
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4076
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4080
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Εύρεση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4081
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4084
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Αναζήτηση ακολουθίας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4085
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4088
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Αντικατάσταση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4090
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4093
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4094
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4096
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4097
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4100
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4101
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη."

#: ../src/screem-window-menus.c:4104
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4105
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4108
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4109
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4112
#, fuzzy
msgid "Goto Parent Element"
msgstr "Να μην διαγραφεί"

#: ../src/screem-window-menus.c:4113
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4117
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4118
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4121
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4123
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4126
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους"

#: ../src/screem-window-menus.c:4128
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4131
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4133
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Εσοχή"

#: ../src/screem-window-menus.c:4136
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους"

#: ../src/screem-window-menus.c:4138
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4143
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4148
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4151
#, fuzzy
msgid "Tags to lowercase"
msgstr "πεζά γράμματα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4156
#, fuzzy
msgid "Tags to uppercase"
msgstr "πεζά γράμματα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4158
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Εργαλεία"

#: ../src/screem-window-menus.c:4163
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4166
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4168
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις Υπηρεσίας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4172
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4175
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4180
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4183
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Στατιστική"

#: ../src/screem-window-menus.c:4184
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4187
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4188
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Στόχος Δημιουργίας"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Πλάγια"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Υπογράμμιση"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Λίστα σημείων"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Bulleted List"
msgstr "Λίστα σημείων"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4211 ../src/screem-window-menus.c:4213
msgid "Numbered List"
msgstr "Αριθμημένη Λίστα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4215
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Στοίχιση στα αριστερά"

#: ../src/screem-window-menus.c:4217
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"

#: ../src/screem-window-menus.c:4221
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "Στοίχιση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Στοίχιση στα δεξιά"

#: ../src/screem-window-menus.c:4225
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4227
msgid "Justify"
msgstr "Στοίχιση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4229
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Μόνο δοκιμή"

#: ../src/screem-window-menus.c:4233
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4237
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Δεί_κτης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4241
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Δεί_κτης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4243
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4245
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Εκθέτης"

#: ../src/screem-window-menus.c:4251 ../src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4255 ../src/screem-window-menus.c:4257
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Πίνακες"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4259 ../src/screem-window-menus.c:4261
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Πίνακας %d."

#: ../src/screem-window-menus.c:4263 ../src/screem-window-menus.c:4265
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Στήλες:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4271 ../src/screem-window-menus.c:4273
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Γενική Περίληψη"

#: ../src/screem-window-menus.c:4277
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "περιοχή κειμένου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4279
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4281
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Είσοδος Γούφερ"

#: ../src/screem-window-menus.c:4283 ../src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Είσοδος Γούφερ"

#: ../src/screem-window-menus.c:4291 ../src/screem-window-menus.c:4293
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "Κουμπί κλειδώματος"

# FIX?? (next 2)
#: ../src/screem-window-menus.c:4295 ../src/screem-window-menus.c:4297
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1"

#: ../src/screem-window-menus.c:4299 ../src/screem-window-menus.c:4301
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "όχι στο μενού"

#: ../src/screem-window-menus.c:4303
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4305
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Κυρίως Mενού"

#: ../src/screem-window-menus.c:4309
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4312
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4314
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/screem-window-menus.c:4319
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4322
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4324
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους"

#: ../src/screem-window-menus.c:4329
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4332
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4337
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4339
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4342
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "επίστρωμα ύφους"

#: ../src/screem-window-menus.c:4347
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Ανανέωση Λίστας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4349
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Άνοιγμα Εικόνας..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "_Μεταγλώττιση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4364
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4366
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4368
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Ενημέρωση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4370
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4372
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Εισαγωγή..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Μετανομασία του %s"

#: ../src/screem-window-menus.c:4376
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Σχόλιο..."

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Διάπραξη αλλαγών"

#: ../src/screem-window-menus.c:4380
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Σχόλιο..."

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Διάπραξη αλλαγών"

#: ../src/screem-window-menus.c:4384
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Προσθήκη _κεφαλίδας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4386
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4388
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Αρχείο"

#: ../src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4392
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Σχόλιο..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4393
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4396
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4397
msgid "Update File from CVS"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4400
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../src/screem-window-menus.c:4401
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "_Σύνδεσμος..."

#: ../src/screem-window-menus.c:4406
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4409
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4411
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4414
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων"

#: ../src/screem-window-menus.c:4419
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4421
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4424
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../src/screem-window-menus.c:4426
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4429
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: ../src/screem-window-menus.c:4430
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Επιλογή Βοηθητικής Εφαρμογής"

#: ../src/screem-window-menus.c:4433
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Βαθμοί:"

#: ../src/screem-window-menus.c:4435
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4438
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Φράσεις Ημέρας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4439
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Φράσεις Ημέρας"

#: ../src/screem-window-menus.c:4442 ../src/screem-window-menus.c:4443
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../src/screem-window-menus.c:4446
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4447
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#: ../src/screem-window-menus.c:4450
#, fuzzy
msgid "Site Statistics"
msgstr "Στατιστική"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4451
#, fuzzy
msgid "Show Statistics for the current Site"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4460
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Νέο"

#
#: ../src/screem-window-menus.c:4465
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: ../src/screem-window-menus.c:4468
#, fuzzy
msgid "Recent Pages / Sites"
msgstr "Πρόσφατα αρ_χεία"

#: ../src/screem-window.c:366
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: ../src/screem-window.c:394
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Αρίθμηση Σελίδων"

#: ../src/screem-window.c:1805
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1807
msgid "  INS"
msgstr ""

#: ../src/screem-window.c:1981
#, fuzzy
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr "Σφάλμα: Δόθηκε μη έγκυρη λειτουργία (%s)\n"

#: ../src/screem-window.c:2032
#, c-format
msgid "No match found for: %s"
msgstr ""

#
#: ../src/screem-window.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο"

#
#: ../src/screem-window.c:2159
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "Άνοιγμα"

#: ../include/screem-encodings.h:10 ../include/screem-encodings.h:11
#: ../include/screem-encodings.h:12 ../include/screem-encodings.h:13
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:15
msgid "Armenian"
msgstr ""

#
#: ../include/screem-encodings.h:17 ../include/screem-encodings.h:18
#: ../include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Πλάγια"

#: ../include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:23 ../include/screem-encodings.h:24
#: ../include/screem-encodings.h:25 ../include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:28 ../include/screem-encodings.h:29
#: ../include/screem-encodings.h:30 ../include/screem-encodings.h:31
#: ../include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:34 ../include/screem-encodings.h:35
#: ../include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Συνθήκες:"

#
#: ../include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../include/screem-encodings.h:40 ../include/screem-encodings.h:41
#: ../include/screem-encodings.h:42 ../include/screem-encodings.h:43
#: ../include/screem-encodings.h:44 ../include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:48 ../include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:57 ../include/screem-encodings.h:58
#: ../include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:65 ../include/screem-encodings.h:66
#: ../include/screem-encodings.h:67 ../include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#
#: ../include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Εύρεση"

#: ../include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:74 ../include/screem-encodings.h:75
#: ../include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:78 ../include/screem-encodings.h:79
#: ../include/screem-encodings.h:80 ../include/screem-encodings.h:81
msgid "Korean"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Δικαιώματα"

#: ../include/screem-encodings.h:87 ../include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:92 ../include/screem-encodings.h:93
#: ../include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:96 ../include/screem-encodings.h:97
#: ../include/screem-encodings.h:98 ../include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:101 ../include/screem-encodings.h:102
#: ../include/screem-encodings.h:103 ../include/screem-encodings.h:104
#: ../include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:107 ../include/screem-encodings.h:108
#: ../include/screem-encodings.h:109 ../include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#: ../include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: ../include/screem-encodings.h:114 ../include/screem-encodings.h:115
#: ../include/screem-encodings.h:116 ../include/screem-encodings.h:117
#: ../include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "κέντρο"

#
#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:103 ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Επικόλληση"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Κινητής Υποδιαστολής"

#: ../gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:184 ../gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις"

#: ../gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Ύψος:"

#: ../gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Κινητής Υποδιαστολής"

#: ../gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Κινητής Υποδιαστολής"

#: ../gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:274 ../gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Πλάτος εφαρμογιδίου:"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Μαραφέτι"

#. Lock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Τοπικό"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s"

#
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Ανενεργό"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Πρότυπο"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "Διαχείριση συνεδρίας"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Σελίδες"

#
#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Μήνυμα"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#
#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Όνομα συστήματος:"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Τοποθέτηση"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Νέο Έργο..."

#, fuzzy
#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "Επόμε_νη Σελίδα"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Site Template"
#~ msgstr "Νέα Κατάσταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new site template"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."

#
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Πλευρικού Ταμπλώ"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Νέο Μήνυμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Ενημέρωση αρχείου po"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα"

#, fuzzy
#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχουσας σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Το FTP δεν υποστηρίζεται ακόμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Συντάκτης του Scintilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Προθήκη στα πρότυπα"

#, fuzzy
#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Καταστάσεις..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος"

#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Μη ορισμένο"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Δημιουργία υποδοχής (socket) αδύνατη\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης"

#, fuzzy
#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής πηγαίου κώδικα"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης βύσματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του περιεχομένου: "

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Αποτυχία αποστολής αίτησης στον gpilotd"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το gnome-session"

#, fuzzy
#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Η ανταπόκριση από τον διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς."

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "*** Κακοσχηματισμένος κόμβος πακέτου!"

#, fuzzy
#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή..."

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το σύστημα"

#, fuzzy
#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Ο κόμβος δεν έχει διεύθυνση"

#, fuzzy
#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Το παιγνίδι αυτό δεν υποστηρίζει υποδείξεις ακόμα."

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρκετής εντροπίας στο σύστημά σας"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "Το SSL απενεργοποιήθηκε λόγω έλλειψης εντροπίας"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη πιστοποιητικού από το συνομιλιτή"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σύνδεσης"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[αδύνατος ο υπολογισμός]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό εξυπηρετητή δεν είναι ακόμα έγκυρο"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό εξυπηρετή έχει λήξει"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό ανήκει στον/στην:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό εκδόθηκε από:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό είναι έγκυρο"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   από %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "     προς %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "Έλεγχος πιστοποιητικού SSL"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "από(ρ)ριψη, αποδοχή (μ)ια φορά, αποδοχή (π)άντα"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "από(ρ)ριψη, αποδοχή (μ)ια φορά"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Έξοδος "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Δε μπόρεσα να αποθηκεύσω το πιστοποιητικό"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύθηκε"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Χρώμα:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Εισαγωγή"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Φυλλομετρητής Χρώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CIS"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή τροχιάς"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Εργαλεία"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Νέο Στυλ"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Όνομα στυλ:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Κλάση:"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "σύνδεσμος"

#, fuzzy
#~ msgid "first-line"
#~ msgstr "Πρώτη γραμμή"

#, fuzzy
#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "Π_ρώτο Γράμμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου φύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "επίστρωμα ύφους"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "επίστρωμα ύφους"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "επίστρωμα ύφους"

#, fuzzy
#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Κλείσιμο Συνομιλίας"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Εισαγωγή Διαφάνειας"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Τανγκό"

#, fuzzy
#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειών"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "Μη-Συμμετέχον"

#, fuzzy
#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "δεκαπενθήμερο"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Μέγεθος:"

#
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"

#
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "πλάγια"

#
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "λοξά"

#, fuzzy
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "Μικρά Κεφαλαία"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "Είδος παρασκηνίου"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "επισύναψη"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση επιλογής φόντου"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Κύλιση"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "ύψος"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "_Αυτόματη στοίχιση"

#, fuzzy
#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Αριστερή στοίχιση"

#, fuzzy
#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "κάθετο"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Ανίχνευση"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Κοιμώμενη"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "χώρος εργασίας"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#, fuzzy
#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1 αντικείμενο"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#, fuzzy
#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "Δεκαεξαδικό"

#, fuzzy
#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "Δεκαεξαδικό"

#, fuzzy
#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "Δεκαεξαδικό"

#, fuzzy
#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7η"

#, fuzzy
#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10η"

#, fuzzy
#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12η"

#, fuzzy
#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15η"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#, fuzzy
#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1η"

#, fuzzy
#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "στιγ."

#, fuzzy
#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4η"

#, fuzzy
#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6η"

#, fuzzy
#~ msgid "blink"
#~ msgstr "σύνδεσμος"

#, fuzzy
#~ msgid "sub"
#~ msgstr "Δεύτ."

#
#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Χρήστης"

#
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Παύση"

#, fuzzy
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "_Μέσο"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "[κάτω]"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "[κάτω]"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#, fuzzy
#~ msgid "capitalize"
#~ msgstr "Σταθεροποιώ"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Στοίχιση"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "Αρίθμηση Σελίδων"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "μαγνητισμός"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Γέμισμα κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Αυτόματη"

#
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "λεπτό"

#
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "μεσαίο"

#
#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "λεπτό"

#, fuzzy
#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "Τελείες"

#, fuzzy
#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "Παύλες"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Συμπαγές"

#
#, fuzzy
#~ msgid "groove"
#~ msgstr "σημαντικό"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "ύψος"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "πλάτος"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#, fuzzy
#~ msgid "12em"
#~ msgstr "1 αντικείμενο"

#, fuzzy
#~ msgid "15em"
#~ msgstr "1 αντικείμενο"

#, fuzzy
#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "Δεκαεξαδικό"

#, fuzzy
#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "Δεκαεξαδικό"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#, fuzzy
#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20η"

#, fuzzy
#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25η"

#, fuzzy
#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30η"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Και τα δύο"

#
#~ msgid "display"
#~ msgstr "εμφάνιση"

#, fuzzy
#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "λευκό"

#
#, fuzzy
#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "Τοποθέτηση:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Απόρριψη"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να διακόψετε την τρέχουσα μεταφορά αρχείου;"

# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
# #       term for "class", but actually the notions are very much alike,
# #       so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
# #       is the usual term).
#, fuzzy
#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Οντότητα"

# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
# #       term for "class", but actually the notions are very much alike,
# #       so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
# #       is the usual term).
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Οντότητα"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Φόρμα"

#
#, fuzzy
#~ msgid "POST"
#~ msgstr "PORT"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Action = "
#~ msgstr "Ενέργεια"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Διάταξη"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Αλλαγή εμφάνισης σε μονόχρωμο."

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Πλάτος: "

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Υψος: "

#, fuzzy
#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "Μέγεθος άβακα"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Σχεδιασμός πλαισίου"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Κύλιση"

#
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"

#
#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "όνομα"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Κατάλογος Χρήστη:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "_Εικόνα..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Μεταφρασμενο κείμενο:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Ύψος μπάρας τίτλου."

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Το πλάτος του πλαισίου γύρω από το δοχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "Σπαίις"

#, fuzzy
#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνων Προεπισκόπησης"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Πλάτος Εικονιδίου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Τρέχον ύψος:"

#~ msgid "File Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Σύνολα τοποθεσιών"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Σύνδεση"

#, fuzzy
#~ msgid "http"
#~ msgstr "_http"

#, fuzzy
#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "Ηλεκ. διεύθυνση"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "_ftp"

#
#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Κρυφό αντίγραφο:"

#
#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Αντίγραφο:"

#
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Προς:"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Τιμή:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"

#, fuzzy
#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Διασύνδεσης"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Μεταβλητός"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr " (GMT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "(οκταδικό)"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"

#
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Πίνακας..."

#, fuzzy
#~ msgid "Rows / Cols"
#~ msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"

#
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"

#
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"

#, fuzzy
#~ msgid "Caption / Summary"
#~ msgstr "Εκτύπωση Περίληψης"

#, fuzzy
#~ msgid "A short summary of the table contents"
#~ msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού"

#, fuzzy
#~ msgid "The border width in pixels"
#~ msgstr "Πάχος πλαισίου (σε εικονοστοιχεία)"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων προς χρήση."

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ζαριών"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of pixels to add to cell width"
#~ msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων προς χρήση."

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Χρώματα Χρήστη"

#
#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Θέτει το χρώμα φόντου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Εικόνα:"

#
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

#, fuzzy
#~ msgid "The connection timed out."
#~ msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"

#, fuzzy
#~ msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
#~ msgstr "Το μήνυμα φαίνετε να μην έχει διατυπωθεί σωστά"

#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support the executable live property."
#~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access resource"
#~ msgstr "Δημιουργία υποδοχής (socket) αδύνατη\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Ανανέωση της προβολής"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Κενό"

#, fuzzy
#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "κόκκινο-μώβ"

#, fuzzy
#~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Υπήρξε ένα πρόβλημα στη καταχώρηση του ταμπλώ με τον εξυπηρετητή GOAD.\n"
#~ "Το ταμπλώ θα τερματιστεί τώρα."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
#~ msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση στοιχείου μενού %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not establish a connection to the remote site."
#~ msgstr "Αποτυχία στησίματος σύνδεσης δεδομένων με τον εξυπηρετητή FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Failed (Authentication problems)"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής Αυθεντικοποίησης Αμμωνίτης της Eazel"

#, fuzzy
#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης"

#, fuzzy
#~ msgid "There were errors."
#~ msgstr "Άλλο σφάλμα"

#, fuzzy
#~ msgid "server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής"

#~ msgid "proxy server"
#~ msgstr "διαμεσολαβητής"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"

#, fuzzy
#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Στον: "

#
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#, fuzzy
#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση"

#
#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Όνομα καταλόγου:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Σελίδα Σφάλματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Πιστοποίηση SMTP"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"

#, fuzzy
#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "σελίδα βοηθείας"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Προβολή συμβουλών"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Τόγκο"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Διορθωτής Ορθογραφίας"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Διορθωτής Ορθογραφίας"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Παράγραφος"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Αριθμημένη Λίστα"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"

#, fuzzy
#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά V"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "Πίνακας"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "ενδέκατο"

#, fuzzy
#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "ενδέκατο"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Λεζάντα"

#, fuzzy
#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "περιοχή κειμένου"

#, fuzzy
#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "Πλαίσιο Εισόδου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου στον ενταμιευτή"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "Κουμπί κλειδώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "Κουμπί κλειδώματος"

#, fuzzy
#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "Κανονική κατανομή"

#, fuzzy
#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "όχι στο μενού"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Πρόγραμμα εντολών φλοιού C"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στην ουρά"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στην ουρά"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου μαραφετιού"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου"

#
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Μετονομασία"

#
#, fuzzy
#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων σύνδεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Αποστολή"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Εκκρεμότητες"

#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Εργασίες"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Ανάθεση"

#
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Επεξεργασία εκκρεμότητας"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Εργασίες"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Ανάθεση"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Προτεραιότητα:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Χαμηλή"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Υψηλή"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Υποβολή Πληροφοριών"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Επιλέξτε Χρώμα"

#, fuzzy
#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "πλήρης διαδρομή"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Αυτό είναι το εξ΄ ορισμού θέμα του Ναυτίλου."

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"

#, fuzzy
#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Το βήμα αύξησης"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."

#, fuzzy
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Αποστολή"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Κατάλογος Αποστολών: "

#
#, fuzzy
#~ msgid "RCP"
#~ msgstr "ΚΜΕ"

#
#, fuzzy
#~ msgid "SCP"
#~ msgstr "ΚΜΕ"

#, fuzzy
#~ msgid "Passive FTP"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση παθητικού FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "διαγραφή"

#, fuzzy
#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Έλεγχος κάθε:"

#, fuzzy
#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Επικάλυψη"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "οκταδικά δικαιώματα"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Εκτέλεση"

#
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστική"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Πρότυπο"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"

#
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Τύπος:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Πρότυπο"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Επιλογή Προτύπου"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "ενεργό"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "ανενεργό"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Εικόνας"

#, fuzzy
#~ msgid "label130"
#~ msgstr "label13"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο"

#, fuzzy
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "20%"

#, fuzzy
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "&200%"

#, fuzzy
#~ msgid "300%"
#~ msgstr "30%"

#, fuzzy
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "40%"

#, fuzzy
#~ msgid "label133"
#~ msgstr "label13"

#
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "iso-8859-2"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "Κυριλλικά, ISO-8859-5"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "Ελληνικά, ISO-8859-7"

#~ msgid "DTD:"
#~ msgstr "DTD:"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto load projects on startup"
#~ msgstr "Επιλογή έργου κατά την εκκίνηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto open pages"
#~ msgstr "Μεταβολή άρτιων σελίδων"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εμφάνισης"

#
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"

# Please use this term consistently for this MDI option...
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες τετραδίου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήων"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Κειμενογράφος"

#, fuzzy
#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "Η λειτουργία ευρετηρίου είναι αυτή τη στιγμή απασχολημένη."

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Άδραγμα πλήκτρου..."

#
#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Τέλος τρέχοντος παιχνιδιού"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων χρωμάτων"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Διόρθωση επιλεγμένου γραμματοκιβωτίου"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Ενέργεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Επεξεργασία χάρτη πλήκτρων"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "τονισμός σύντα&ξης"

#
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Τύπος MIME"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Τύπος MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Χρήση παραμετροποιημένου εικονιδίου για το κουμπί του ταμπλώ"

#
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Σε εκτύπωση"

# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Πορτραίτο"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντια"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "_Μεταγλώττιση"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Εύρεση Επόμενου"

#, fuzzy
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label12"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "label3"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Δε φαίνεται να υπάρχει ακολουθία προς αναζήτηση!"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Νέο Χρώμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Χρώματα Πακέτων"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path: (including filename)"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ταινίας"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Ξεχωριστό Αρχείο:"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Ανανέωση Πληροφοριών"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Εικόνα"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "Όνομα στυλ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template:"
#~ msgstr "Πρότυπο"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "Χρήση SOCKS"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Πιστοποίηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain Permissions:"
#~ msgstr "Άδειες Χρήσης Αρχείων:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "No Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Moved"
#~ msgstr "Έλεγχος κάθε:"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "_Πλήρες Όνομα:"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename will go here"
#~ msgstr "Όνομα συσκευής CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Τύπος αρχείου: "

#, fuzzy
#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά"

#, fuzzy
#~ msgid "File size will go here"
#~ msgstr "Το όριο μεγέθους αρχείου έχει ξεπεραστεί"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου στις: "

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις: "

#, fuzzy
#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Τελευταία πρόσβαση στις: "

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Δικαιώματα"

#, fuzzy
#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Ιδιοκτησία αρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "As sibling"
#~ msgstr "Σελλήνι Αυστρίας"

#, fuzzy
#~ msgid "As child"
#~ msgstr "παιδί"

#
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Κλείσιμο"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Γαλλικά"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Fetch"
#~ msgstr "Δεν έχει ταίριασμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα"

#, fuzzy
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label6"

#
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Σημαίες"

#, fuzzy
#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label1"

#, fuzzy
#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label1"

#, fuzzy
#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label12"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Να μην διαγραφεί"

#, fuzzy
#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Προγραμματιστές"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Μονή"

#, fuzzy
#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Τμήμα"

#
#, fuzzy
#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Μενού Χρήστη"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το γράψετε από πάνω του;"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Upload"
#~ msgstr "Απαιτείται"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "έλεγχος σύγκρουσης αρχείου %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση οθόνης χαιρετισμού"

#
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "ΜΟΝΟΠΆΤΙ"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του gnome-vfs."

#
#, fuzzy
#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Το αρχείο %s φορτώθηκε"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται άνοιγμα αρθρωμάτων."

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ως"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Επιλογή νέου παιγνιδιού"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Αρχείο/_Πρόσφατα αρχεία/"

#, fuzzy
#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s;"

#
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Επαναφορά"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου."

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση αρχείου ανεπιτυχής:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Ανασήκωση Σημειώματων"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "GHex (%s): Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#~ msgid "Page: %i/%i"
#~ msgstr "Σελίδα: %i/%i"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων της λίστας"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλογής"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου"

#, fuzzy
#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Παλαιοτέρων αρχείων."

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Νέο Αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Άκυρος κατάλογος"

#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Μετονομασία Aρχείου"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the directory name to create:"
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ονόματος καταλόγου από τη διαδρομή: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα προς εκτέλεση για ειδοποίηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to save site as"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση ενταμιευτή ως"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Αρχείο/_Πρόσφατα αρχεία/"

#, fuzzy
#~ msgid "%i bytes"
#~ msgstr "%u byte"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Πατήστε κάποιο..."
