# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Kolor ta edytora"

#: screem.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: screem.schemas.in.h:33
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:34
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: screem.schemas.in.h:40
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:41
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:42
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:43
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Skrypty"

#: data/mime/screem.xml.in.h:2
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Struktura dokumentu"

#: data/mime/screem.xml.in.h:5
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr "Screem: Kreator grafik"

#: data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Skrypty"

#: data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Struktura dokumentu"

#: data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:12
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Hspace:"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Aural"
msgstr "Obszar"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:5
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Wybierz grafik na to"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "powyej"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Grafika"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:21
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr "Wybierz grafik do umieszczenia jako to tabeli"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "To"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adres:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Echo"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:15
msgid "Body Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Wytuszczenie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265
#: src/screem-window-menus.c:4267
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "przycisk10"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Kursywa"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Konfiguracja"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Else"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Kolumny:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Kolumny:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:28
msgid "Defines a row in a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Opis"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Skasuj plik"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Katalog"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "URI dokumentu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "URI dokumentu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Plik\t"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Styl czcionki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formularze"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Ramki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Zamie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Ramki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Global Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:65
msgid "Image"
msgstr "Grafika"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:66
msgid "Image map"
msgstr "Mapa graficzna"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Kreator mapy graficznej"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Wstaw ramki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:69
msgid "Input box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Wytuszczenie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "_Wstaw"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Menu Javy"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Tabele"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:78
msgid "Legend"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:79
msgid "Links"
msgstr "czniki"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:80
msgid "List item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:81
msgid "Lists"
msgstr "Listy"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Lista"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Nowy serwis"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Temat:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista numerowana"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181
#: src/screem-window-menus.c:4183
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linie / Akapity"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:98
msgid "Prompt"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "przycisk10"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:102
msgid "Root Element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Skrypty"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Zamie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Zaznacz"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Powoka"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Struktura BODY"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "Wysoko:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Arkusze stylw"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Temat:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Skrypty"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225
#: src/screem-window-menus.c:4227
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245
#: src/screem-window-menus.c:4247
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Tabele"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Kreator tabel"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Table heading cell"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Kreator tabel"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Skasuj plik"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Text Changes"
msgstr "Znaczniki zmian tekstu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:132
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Linie / Akapity"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:134
msgid "Text Structure"
msgstr "Struktura tekstu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "tekst"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Podkrelenie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Podkrelenie"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "Wstaw cznik"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Used to define an image map"
msgstr "Utwrz plik definicji mapy graficznej"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Zmienne"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Widok acznikw"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Publikuj..."

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "to"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Zaznacz"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "powyej"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Podkrelenie"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "Nie ustawione"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Plik\t"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "To"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Obwdka:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "Konfiguracja"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "cieka serwisu"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277
#: src/screem-window-menus.c:3889
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "cieka"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Style"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "d"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "d"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "Prawa"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Znaczniki/Midzynarodowe"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematyka/Greka/Symbole"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:133
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:246
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154
msgid "Image Wizard"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155
msgid "Insert an Image"
msgstr "Wstaw grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "Ukad"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Zamie"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr "Atrybuty znacznika"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Skopiuj do lokalizacji strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Obwdka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "_Niedawne strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169
msgid "Link Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Wstaw cznik"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143
msgid "Other"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Zamie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Perl"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "pomoc"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Include"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Podgld"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "powyej"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Opis"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Struktura BODY"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Arkusze stylw"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Temat:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Target"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Nazwa:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Nazwa:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "http://"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "mailto"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Temat:"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138
msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Podgld"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "Skopiuj do lokalizacji strony"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select file to insert as object"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Zamie"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Warunki"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Powinno by relatywn ciek. Pocztkowy ukonik oznacza wycznie korze serwisu."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Komunikat bdu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Wykonaj: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Wywietl zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Ustaw zmienn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Rozmiar"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Format rozmiaru: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "Testuj wyraenie: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Format czasu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108
msgid "Table Wizard"
msgstr "Kreator tabeli"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109
msgid "Insert a Table"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Szeroko obwdki"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "To"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Odstp komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Include"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Liczba rzdw: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Liczba kolumn: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Lewa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Prawa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "rodek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "pikseli"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Plik\t"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Przemianuj katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Kreator publikacji"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Kreator publikacji"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
msgid "Attemptng to connect "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
msgid "Connected "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "_Zatwierd stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Nowy katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302
#, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "cznik..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Usu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "ftp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "U_RI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Publikowanie serwisu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "_FTP"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "cieka:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "_WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Wykonane"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>A_SCII</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Kolor..."

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Szczegy"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Pooenie"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Szczegy grafiki:"

#: glade/screem.glade.h:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Upload Options:</b>"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "<b>_Exclude</b>"
msgstr "Include"

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Dodatkowe flagi CVS"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Informacja o pliku"

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: glade/screem.glade.h:69
msgid "<b>_Ignore</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Komunikat logu"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Templates</b>"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n"
"\n"
"The location can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Tekst cznika"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Auto entity insertion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Wybr koloru"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:96
msgid "CVS _Root:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Character _Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Check"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "_Zapisz stron"

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Skasuj plik"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Otwrz szablon"

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Edytor"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:126
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:127
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Informacja o pliku"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "dialog Znajd Zamie"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:134
msgid "Fo_llow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Kolory znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Od pocztku"

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Od pocztku"

#: glade/screem.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
msgid "I_gnore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Arkusze stylw"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"

#: glade/screem.glade.h:159
msgid "Maintain _all"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Method specific options:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: glade/screem.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "_Nowa strona..."

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "_Nowa strona..."

#: glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "No _Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Passive _FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:183
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:186
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "S_how function definition tooltips"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
msgid "Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:200
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: glade/screem.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Site Path:"
msgstr "cieka serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic links:"
msgstr "cznik"

#: glade/screem.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "Tag Trees"
msgstr "Drzewo znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:219
#, no-c-format
msgid "The command to execute as the helper.  %f = the current filename"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:222
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Odwie serwis"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Przy przeszukiwaniu wielu plikw, zawierajce szukany cig podane s niej, zaznaczenie jednego otwiera stron w edytorze"

#: glade/screem.glade.h:241
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "_Accept"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "_Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:249
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "_Blank document type:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "_By Character Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "_Check Moved"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: glade/screem.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:263
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Plik\t"

#: glade/screem.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "_Fix Links"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "_Ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Podpowiedzi znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "_Ispell Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "_Key Combo:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Lista numerowana"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "czone do:"

#: glade/screem.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Katalog grafik"

#: glade/screem.glade.h:287
msgid "_Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_No Delete"
msgstr "Nie ustawione"

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_None"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Lista numerowana"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Otwrz serwis"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#: glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: glade/screem.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Szablon strony"

#: glade/screem.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Strona definiuje frameset"

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Haso:"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Zdalna cieka:"

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Odwie stron"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "powyej"

#: glade/screem.glade.h:308
msgid "_Show tip next time"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:309
msgid "_Shown as messages"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Arkusze stylw"

#: glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:315
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "tekst"

#: glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Wstaw kolor"

#: glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Plik:"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:321
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Odwie"

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:323
msgid "_Use Passive FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Uyj szablonu strony"

#: glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Uytkownik:"

#: glade/screem.glade.h:329
msgid "_Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Obwdka:"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:332
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Odwie stron"

#: glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Odwie stron"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:336
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:337
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Include"

#: glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Wykonaj"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"rsh://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:346
msgid "ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "cznik"

#: glade/screem.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Obszar"

#: glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Serwis"

#: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283
#: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284
#: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Zapisz serwis"

#: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285
#: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584
#, fuzzy
msgid "Javascript Files"
msgstr "Skryptlety JSP"

#: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286
#: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517
#: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791
#: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749
#: src/screem-window.c:1806
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:320
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:329
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Publikuj..."

#: src/screem-application.c:450
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Pocztkowa wysoko:"

#: src/screem-application.c:453
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:458
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:480
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:485
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:489
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:493
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:502
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:521
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Tworzenie interfejsu\n"

#: src/screem-application.c:1263
#, c-format
msgid "There was an error running the %s helper"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1284
msgid "The error window will contain details of these"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:129
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Else"

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/screem-ctags-model.c:134
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Typ:"

#: src/screem-ctags-model.c:139
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-editor.c:314
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Wstaw relatywn nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:315
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:319
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:324
msgid "Insert tag"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:329
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "Wstaw atrybut znacznika"

#: src/screem-editor.c:330
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:334
msgid "Insert inline"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: src/screem-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111
msgid "Cancel drag"
msgstr "Anuluj przecignicie"

#: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:598
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-editor.c:624
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818
#: src/screem-window-menus.c:2855
#, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-editor.c:1567
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2344
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2347
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2686
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3687
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Szczegy"

#: src/screem-editor.c:3781
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-hint.c:219
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr ""

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:357
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:412
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:413
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Wybr koloru"

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Odstp komrek"

#: src/screem-linkview.c:1261
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "cieka"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-linkview.c:1309
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "czniki"

#: src/screem-linkview.c:1376
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-linkview.c:1380
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "d"

#: src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:101
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-main.c:180
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:183
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:186
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:189
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:324
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "cieka serwisu"

#: src/screem-mdi.c:325
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029
#: src/screem-mdi.c:1030
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-mdi.c:548
#, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:563
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:887
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Otwrz stron..."

#: src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-search.c:408
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:171
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-site-ui.c:186
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr "Zapisz serwis jako"

#: src/screem-site-ui.c:320
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525
#: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551
#: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-site-ui.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bajtw"

#: src/screem-site-ui.c:673
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"

#: src/screem-site-ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-site-ui.c:698
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/screem-site-ui.c:707
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:760
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Perl"

#: src/screem-site-ui.c:1038
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#. load
#: src/screem-site-ui.c:1064
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-site-ui.c:1122
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Wybierz katalog do zapisu serwisu"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "_Przesu tu"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Przesu plik"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "_Copy here"
msgstr "_Skopiuj tu"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "Copy file"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-site-view.c:327
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: src/screem-site-view.c:345
#, fuzzy
msgid "Upload Flags"
msgstr "Publikuj..."

#: src/screem-site-view.c:1456
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-site-view.c:1694
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Grafika"

#: src/screem-site-view.c:1743
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Arkusze stylw"

#: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Tytu strony:"

#: src/screem-tagtree.c:419
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:956
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818
#: src/screem-window.c:497
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-tagtree.c:979
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558
#: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-tagtree.c:1487
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Odwie drzewo"

#: src/screem-tagtree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-window-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:430
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:465
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-window-menus.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-window-menus.c:581
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1603
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor"

#: src/screem-window-menus.c:1739
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2576
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2598
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem oferuje atwe w uyciu rodowisko tworzenia serwisw World-Wide Web "

#: src/screem-window-menus.c:2608
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2678
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2681
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2691
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:3807
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3811
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3814
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-window-menus.c:3815
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3819
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "cznik"

#: src/screem-window-menus.c:3823
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Wybierz grafik"

#: src/screem-window-menus.c:3826
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3827
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3830
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3831
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3834
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:3838
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3842
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3850
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Edytor"

#: src/screem-window-menus.c:3851
msgid "Switch to the editor view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3854
msgid "Switch to the preview view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window-menus.c:3857
msgid "Switch to the link view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3859
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:3860
msgid "Switch to the tree view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3866
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3868
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3869
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3870
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3871
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3872
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3874
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3875
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3876
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3882
msgid "_New"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Niedawne strony"

#: src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/screem-window-menus.c:3885
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3886
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-window-menus.c:3887
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "cieka serwisu:"

#: src/screem-window-menus.c:3888
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3890
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Kreator cznikw"

#: src/screem-window-menus.c:3891
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3892
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Wasnoci ramki"

#: src/screem-window-menus.c:3897
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3898
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Niedawne serwisy"

#: src/screem-window-menus.c:3899
msgid "Switch to site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3900
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:3901
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3902
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-window-menus.c:3903
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: src/screem-window-menus.c:3904
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:3906
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "% okna"

#: src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3919
msgid "Create a new site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3922
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "_Nowa pusta strona"

#: src/screem-window-menus.c:3927
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3931
msgid "Create a new site template"
msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Otwrz"

#: src/screem-window-menus.c:3935
msgid "Open a site"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Pooenie"

#: src/screem-window-menus.c:3939
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3942
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3944
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975
#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:3948
msgid "Close the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3956
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3959
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3960
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Zapisz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3963
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:3967
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "Zapisz map"

#: src/screem-window-menus.c:3968
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3971
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"

#: src/screem-window-menus.c:3972
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Zapisz biecy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3976
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:3979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:3981
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Priorytet"

#: src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Drukuj biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:3988
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3993
msgid "Page Set_up"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3995
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:3999
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4002
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:4003
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4006
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4007
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Usu"

#: src/screem-window-menus.c:4018
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4019
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:4022
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:4023
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:4026
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "cieka"

#: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Wklej tekst ze schowka"

#: src/screem-window-menus.c:4030
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:4034
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:4036
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4039
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:4040
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz"

#: src/screem-window-menus.c:4047
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:4049
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:4054
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4058
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Znajd"

#: src/screem-window-menus.c:4059
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4062
msgid "Find Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4063
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Zamie wszystkie"

#: src/screem-window-menus.c:4068
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4072
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4074
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4075
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4078
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "cznik..."

#: src/screem-window-menus.c:4079
msgid "Goto a specified line"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4082
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4083
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4086
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4087
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4090
msgid "Goto Parent Element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4091
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4095
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4096
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: src/screem-window-menus.c:4099
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4101
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4104
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: src/screem-window-menus.c:4106
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4109
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "_Wstaw"

#: src/screem-window-menus.c:4111
msgid "Indent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4114
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: src/screem-window-menus.c:4116
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4119
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4121
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#: src/screem-window-menus.c:4124
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:4126
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4129
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4131
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4134
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4136
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4139
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4144
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr "Adres:"

#: src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:4149
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:4150
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4157
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:4158
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Obejrzyj w zewntrznej przegldarce"

#: src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:4162
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4165
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: src/screem-window-menus.c:4166
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:4175
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:4177
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:4185
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:4187
#, fuzzy
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:4195
#, fuzzy
msgid "Align Text Left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:4199
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "wycentruj"

#: src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:4203
#, fuzzy
msgid "Align Text Right"
msgstr "wyrwnaj do prawej"

#: src/screem-window-menus.c:4205
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:4211
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-window-menus.c:4213
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:4215
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4217
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:4221
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Kreator tabel"

#: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:4255
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:4257
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4259
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Informacja o pliku"

#: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-window-menus.c:4281
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4283
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Menu Javy"

#: src/screem-window-menus.c:4287
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4290
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-window-menus.c:4292
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4295
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "_Zamknij stron"

#: src/screem-window-menus.c:4297
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4300
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4302
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: src/screem-window-menus.c:4305
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Wstaw grafik"

#: src/screem-window-menus.c:4310
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4312
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4315
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#: src/screem-window-menus.c:4320
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4322
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Arkusze stylw"

#: src/screem-window-menus.c:4325
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Wstaw ramki"

#: src/screem-window-menus.c:4330
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Otwrz stron..."

#: src/screem-window-menus.c:4332
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Wstaw tabel"

#: src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompiluj..."

#: src/screem-window-menus.c:4336
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:4338
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:4340
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:4342
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:4346
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Odwie stron"

#: src/screem-window-menus.c:4348
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:4350
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Przemianowa w CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Zatwierd stron"

#: src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: src/screem-window-menus.c:4364
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:4367
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:4371
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:4375
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "czniki"

#: src/screem-window-menus.c:4379
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "cznik..."

#: src/screem-window-menus.c:4384
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4387
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4392
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:4394
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#: src/screem-window-menus.c:4397
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4399
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4402
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:4404
msgid "Switch to the next open document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4408
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4411
msgid "_About Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4413
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:4417
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4424
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/screem-window-menus.c:4428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:4432
msgid "Properties"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4436
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:4437
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window.c:347
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: src/screem-window.c:375
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1856
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1949
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1951
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2123
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2286
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window.c:2288
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "_Otwrz"

#: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11
#: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Obszar"

#: include/screem-encodings.h:15
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Obszar"

#: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18
#: include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Kursywa"

#: include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24
#: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29
#: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31
#: include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35
#: include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Warunki"

#: include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Pooenie"

#: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41
#: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43
#: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58
#: include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66
#: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Znajd"

#: include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75
#: include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79
#: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Obszar"

#: include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Priorytet"

#: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93
#: include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97
#: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102
#: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104
#: include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108
#: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115
#: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117
#: include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "rodek"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271
#, c-format
msgid "File could not be opened: %s"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file: %s"
msgstr "Przemianuj plik"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871
msgid "desktop entry file does not start with legal start group"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951
#, c-format
msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550
#, c-format
msgid "desktop entry does not have group '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267
#, c-format
msgid "desktop entry does not have key '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000
#, c-format
msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630
#, c-format
msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756
#, c-format
msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773
msgid "desktop entry contain escape character at end of line"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "cieka"

#: gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "local"

#: gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Szeroko:"

#: gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Wysoko:"

#: gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "local"

#: gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "local"

#: gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "zwiksz wcicie"

#: gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Plik\t"

#. Lock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lokalne"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Katalog"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Zmienne"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Ukad panelowy"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "cieka serwisu"

#: gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Grafika"

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Zapisz biec stron"

#: gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Komunikat logu"

#: gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Opis"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Uytkownik:"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Next placement"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nowa strona..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz now stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nowa pusta strona"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz pust stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "_Otwrz serwis..."

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Zapisz serwis"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "_Zapisz serwis jako..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "_Zamknij serwis"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Otwrz pojedyncz stron"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Zapisz stron jako..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Zapisz biec stron jako"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Komunikat logu"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Pozyskaj serwis z CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Uaktualnij lokaln kopi serwisu"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Dodaj serwis do skadnicy CVS"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Zatwierd biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Serwis..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Kolor..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Wstaw/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Utwrz nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Arkusze stylw"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Zadanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursywa"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Obszar"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "plik:"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Odstp komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Podkrelenie"

#, fuzzy
#~ msgid "blink"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "aktywny cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Perl"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "tekst"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "wyjustuj"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "mailto"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "Wysoko marginesu"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Wypenienie komrek"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "wyrwnaj do prawej"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "wyrwnaj do lewej"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "czniki"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "_Wstaw"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Encja..."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Entity Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Encja"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Ramki..."

#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Warto: "

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Zdefiniuj ramki"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Podaj ciek do pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "Zablokuj rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Obwdka"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Przewijanie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeria grafik"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Kreator galerii"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Katalog grafik"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog grafik"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Grafika..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "The path name of the image"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Tekst zastpczy:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Tekst wywietlany gdy przegldarka nie obsuguje grafiki"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Podaj szeroko grafiki"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Szeroko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Podaj wysoko grafiki"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Wysoko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "d\n"
#~ "rodek\n"
#~ "gra\n"
#~ "lewa\n"
#~ "centrum\n"
#~ "abs centrum\n"
#~ "prawa\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Wyrwnanie grafiki do tekstu"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Szeroko obwdki wok grafiki uytej jako cznik"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Poziomy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Pionowy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Utwrz miniaturk"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Pocztkowa szeroko:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "cz do"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Kreator poczty"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Uwaga: w zasadzie nie powinno si uywa HTMLa w poczcie"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Dyrektywa SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Wstaw dyrektyw SSI"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Warto: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtw"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb lub Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Zmienna: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Lokalna)"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabela..."

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "rodek"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% okna"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Uyj koloru:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Kolor ta tabeli"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Publikowanie serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "_Odwie serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Do:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Komunikat bdu: "

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "% okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "znacznik by uzyska pomoc nt."

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "pomoc nt. znacznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Sprawd list rzeczy do zrobienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Linie / Akapity"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista numerowana"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "Tabele"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Pooenie"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Otwiera plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Wyznaczone dla"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Zadanie:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Wyznaczone dla:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorytet:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Wybierz skadnic CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Metoda publikowania:"

#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Metoda publikowania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote path:"
#~ msgstr "Zdalna cieka:"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Wykonaj: "

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Nowy Szablon"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Zanim przejdziesz dalej, musisz poda ciek pliku i tytu strony"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda ciek i nazw serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Wywietl ustawienia"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Wybierz krj czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "cieka"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Priorytet"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Zamie"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Zastpujc automatycznie zamie wszystkie wystpienia szukanego cigu"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Sprawd wszystkie pliki"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Kolor ta"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Stylesheet:"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Page Templates"
#~ msgstr "Uyj szablonu strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Szablon"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "Uyj CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Page Template:"
#~ msgstr "Wybierz szablon strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Publikuj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Odwie"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modu CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Wstaw plik..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#~ msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
#~ msgstr "Jeli upucisz dane w obrbie znacznika, zostan one skonwertowane na atrybut tego znacznika"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu perla"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": ju istnieje\n"
#~ "nadpisa?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Wycza startowy ekran powitalny"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduy zaadowane\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduy nieobsugiwane\n"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne strony/"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Usu"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modu nie posiada funkcji init()\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bd adowania moduu %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Kreator cznikw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Skasuj wybrany plik"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "usu z CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Stary plik"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nowy plik"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Stary katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Wybierz katalog do otwarcia jako serwis"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne serwisy"

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Mapa graficzna..."

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Grafika:"

#~ msgid "file:"
#~ msgstr "plik:"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "cznik do:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Usu"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Prostokt"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Okrg"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokt"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niski\n"
#~ "redni\n"
#~ "Wysoki\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Szeroko obwdki"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Obrazki i inne obiekty"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Inne znaczniki"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Min. wysoko tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "W pole \"cieka serwisu\" naley wpisa lokaln ciek indentyfikujc serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Pole \"Nazwa serwisu\" zawiera nazw ktr bdzie okrelany dany serwis."

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The pathname for the site template"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory \n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wykorzysta predefiniowany ukad serwisu, uyj szablonu serwisu. W ciece \n"
#~ "serwisu zostanie utworzona struktura katalogw.\n"
#~ "\n"
#~ "Mona ustawi domylny szablon strony, ktry bdzie uywany przy dodawaniu\n"
#~ "nowych stron do serwisu. Moe on zosta zmieniony przy dodawaniu wybranej\n"
#~ "strony, nie jeste wic na niego skazany."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Podaj ciek skadnicy CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS moe by uyte by pomc we wsplnej pracy nad projektem.  Poza tym\n"
#~ "umoliwia zapamitanie i kontrol nad rnymi wersjami serwisu, cznie\n"
#~ "z moliwoci powrotu do starszej wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "To pole okrela ciek do skadnicy CVS."

#, fuzzy
#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "cieka serwisu:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "Pole \"Zdalny adres\" jest adresem do ktrego publikowany bdzie serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Wpisz URL serwisu w pole oznaczone \"http://\". Umoliwi to podgld\n"
#~ "gotowego serwisu z uwzgldnieniem dziaania skryptw CGI\n"
#~ "czy preprocesorw HTML."

#, fuzzy
#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalne\n"
#~ "FTP\n"
#~ "WebDAV\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz metod jakiej bdziesz uywa przy publikowaniu serwisu na zdalny adres.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdalna cieka to cieka na zdalnym systemie gdzie bdzie przechowywany serwis."

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Zdalny uytkownik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Zdalne haso"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad nazw i haso zdalnego uytkownika do uycia przy publikowaniu\n"
#~ "serwisu.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: haso jest przechowywane w pliku projektu bez szyfrowania, wic\n"
#~ "naley ustawi prawa dostpu do pliku tak, by tylko jego waciciel mg\n"
#~ "go czyta i do niego zapisywa."

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdalny adres i URL http"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda nazw i haso zdalnego uytkownika"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdaln ciek"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "cieka do strony"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Uyj szablonu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj szczegy:\n"
#~ "\n"
#~ "cieka i tytu s wymagane aby kontynuowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeli uywasz szablonu, dane bd naoone na nim w celu\n"
#~ "utworzenia nowej strony."

#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu"

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Ustawienia dla treci przewaaj nad szablonem"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Wprowad ustawienia kolorw"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "znany cznik"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Wybierz dla tekstu"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Wybierz dla cznika"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Wybierz dla aktywnego cznika"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Wybierz dla znanego cznika"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Wybierz dla ta"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Jeli chcesz, wybierz plik graficzny jako to dla strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>More memory leaks fixed<li>broken link fixing code updated, now updates all links in a moved / renamed page<li>Auto closing of a tag now places the cursor after the close tag<li>Key combos now allow specific actions to be assigned to keys<li>Fixed structure tree clicking<li>Printer options in the preferences dialog now work<li>Updated printing code to support setting of orientation<li>If you compiled %s from source then try this:<br>After running configure open up <code>config.h</code> in an editor and find the line <blockquote><code>#define I_LIKE_WASTING_RESOURCES 0</code></blockquote> Change this to <blockquote>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Witamy "

#, fuzzy
#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Widok acznikw"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:\t"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Atrybuty znacznika: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Poprawne atrybuty"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Atrybuty uytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nowy plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "cznik..."

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog serwisu"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Skasuj plik"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Zmie nazw"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Znajd tekst na biecej stronie"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "zmniejsz wcicie"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Test wywietlania"

#, fuzzy
#~ msgid "button13"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button14"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button15"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button22"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button26"
#~ msgstr "przycisk10"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Address:"
#~ msgstr "Zdalny adres"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Method:"
#~ msgstr "Zdalna metoda"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#, fuzzy
#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#~ msgid "View page in preview pane"
#~ msgstr "Poka stron w panelu podgldu"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "W gr"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "W d"

#~ msgid "button11"
#~ msgstr "przycisk11"

#~ msgid "Margin Width"
#~ msgstr "Szeroko marginesu"

#~ msgid "Tab Layout"
#~ msgstr "Ukad zakadkowy"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Ukad okienny"
