# Screem de.po file.
# Copyright (C) 1999 David Knight.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
#
# Kai Lahmann: Next time you work on this, fill in your
# Last-Translator header, OK?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "Screem: Website-Schablonen-Editor"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Voreinstellungen"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Voreinstellungen"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Zeilennummer drucken alle:"

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Aktuelle Website speichern?"

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The default character set a page uses"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz für HTML-Seiten. Voreinstellung ist ISO-8859-1"

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Editor-Hintergrundfarbe"

#: screem.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Editor-Textfarbe"

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr "Die Zahl der Spalten in der Tabelle"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Der Pfadname des Bildes"

#: screem.schemas.in.h:33
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:34
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen"

#: screem.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Die Schriftart, die im Editor verwendet wird"

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Vorlage verwenden"

#: screem.schemas.in.h:40
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:41
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:42
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:43
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Guile-Skripte"

#: data/mime/screem.xml.in.h:2
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Oberste Dokument-Ebene"

#: data/mime/screem.xml.in.h:5
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "Screem: Vorlieben"

#: data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr "Screem: Bild-Druide"

#: data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Tiefgestellt"

#: data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Oberste Dokument-Ebene"

#: data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:12
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Horizontaler Platz:"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:3
msgid "Aural"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Hintergrundbild wählen"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "Aktiver Link"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Seiten"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr "Den Cursor zu der gewählten Zeile bewegen"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:22
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Authentifizierung"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Hinzufügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Echo"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Body Structure"
msgstr "Struktur"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265
#: src/screem-window-menus.c:4267
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Knopf"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Zentrierter Text"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Konfiguration"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Schließen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Spalten:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Spalten:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Defines a row in a table"
msgstr "Die Zahl der Zeilen in der Tabelle"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Beschreibung"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Zeit der letzten Modifikations"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Löschen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Verzeichnis"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Name des Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Name des Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Datei"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formulare"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Frames..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Frames..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Alternativen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Frames..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:55
msgid "Global Structure"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:65
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "Bild"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Bild-Druide"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Ein Frameset definieren"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "EIngabefeld"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Suche Text"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "Einfügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Inline einfügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Java-Menü"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etikette:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Legende:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Link"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Besuchter Link"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "innen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Liste (-)"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Meta-Informationen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Neue Website"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Betreff:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optionen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Optionen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Sortierte Liste"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181
#: src/screem-window-menus.c:4183
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Eigenschaften"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Knopf"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Root Element"
msgstr "<font>-Element"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Tiefgestellt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Alternativen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Tiefgestellt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Wählen Sie einen Browser"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Shell"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Struktur"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "Durchgestrichen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Betreff:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Hochgestellt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225
#: src/screem-window-menus.c:4227
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabellen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245
#: src/screem-window-menus.c:4247
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Titel einfügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Tabellenbreite"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Tabellen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellenbreite"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Tabellen-Druide"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:124
msgid "Table heading cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Tabellen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Löschen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:131
msgid "Text Changes"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Absatz"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Text Structure"
msgstr "Struktur"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Textfeld"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Unterstrichen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Unterstrichen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "Einen Link einfügen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:195
msgid "Used to define an image map"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variablen"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Linkansicht"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Hochladen"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "Farbe"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Druide schließen"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Eine Farbe einfügen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Aktiver Link"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Überstrichen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "aussen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr "Kasten"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Klassifizierung"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Größe/Platzierung"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277
#: src/screem-window-menus.c:3889
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ort:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "Pfad"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Stile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "Farbe unten"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "Stil unten"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "Breite unten"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "Farbe links"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "Stil links"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "Breite links"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "Farbe rechts"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "Stil rechts"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "Breite rechts"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "Farbe oben"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "Stil oben"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "Breite oben"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Screem: Entity-Assistent"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Screem: Entity-Assistent"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Auszeichnung/Internationalisierung"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mathe/Griechisch.Symbolisch"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:133
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formular-Druide"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Ein Formular einfügen"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:246
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Ein Formular einfügen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bild-Druide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155
msgid "Insert an Image"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "Layout"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Eigenschaften"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "An Ort der Seite kopieren"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Dateigröße:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Bild-Druide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Rahmen:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Höhe:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Einen Link einfügen"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Zellensteg"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Breite:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Großbuchsteben"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169
msgid "Link Wizard"
msgstr "Link-Druide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Einen Link einfügen"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "anderes"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Meta-Informationen"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Datei-Eigenschaften"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativen"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Papier"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Schriftarten"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Rechts"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Verzeichnis"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Einbinden"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Link-Druide"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "nichts"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorschau"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Aktiver Link"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Beschreibung"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Struktur"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Status:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Betreff:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Ziel"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Name:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Ort:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Name:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Beschreibung:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Ort:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Text"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeuge"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "mailto"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Betreff:"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138
msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Vorschau"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "An Ort der Seite kopieren"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select file to insert as object"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Größe"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Einen Link einfügen"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Alternativen"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS-Druide"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Meta-Informationen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Bedingungen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Sonst Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Ende Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
msgid "Include"
msgstr "Einbinden"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Sollte ein relativer Pfad sein. Ein führender Schrägstrich bezeichnet nur die Wurzel Ihrer Website."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Variablenname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Variablenname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Sonst"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Fehlermeldung:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Ausführen:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "Wenn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Zeit der letzten Modifikations"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Variablen ausgeben"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Eine Variable setzen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Größe"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Größenformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "Prüfausdruck: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Zeitformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Variablen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "Hilfe"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellen-Druide"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109
msgid "Insert a Table"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Ausrichtung"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Information"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "über der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Kantenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "Hintergrundbild"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Zellensteg"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Zellenabstand"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Zusammenfassung einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Anzahl der Zeilen: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe wählen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Tabellenbreite"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Zahl der Zeilen in der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "unter der Tabelle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Titel einfügen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Anzahl der Spalten: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Links"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Rechts"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "Zentriert"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "Pixel"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Das Änderungsdatum der lokalen Datei konnte nicht gesetzt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Hochladen erfolgreich, aber konnte das Änderungsdatum nicht empfangen.\n"
"Falls diese Meldung wieder erscheitn, schalten Sie den Sicheren Modus ab."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Ferne Datei hat sich geändert - wird nicht mit den lokalen Änderungen überschrieben"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr "Datei konnte nicht untersucht werden."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Prüfsumme der Datei konnte nicht erstellt werden"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Das Ziel des Symlinks konnte nicht gelesen werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Die aktuelle Seite schließen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Ferner Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476
#, fuzzy
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr "Lokaler Pfad muss mit ~ oder / beginnen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "doppelt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828
msgid "No site name given"
msgstr "Kein Seitenname angegeben"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "No server name given."
msgstr "Kein Servername angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "No remote directory given."
msgstr "Kein fernes Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "No local directory given."
msgstr "Kein lokales Verzeichnis angegeben."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Das lokale Verzeichnis konnte nicht erreicht werden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Es gab ein Problem mit der Portnummer für diese Seite."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Diese Option für symbolische Links wird von diesem Protokoll\n"
"nicht unterstützt, bitte wählen Sie eine andere Option."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine relativen, fernen Verzeichnisse."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Das Protokoll, dass sie zu verwenden versuchen, unterstützt\n"
"noch keine Verwaltung von Berechtigungen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Das lokale Verzeichnis ist ungültig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Es gab ein unbekanntes Problem beim Überprüfen ihrer Website-Definition. Bitte melden Sie dies dem Autor"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Es scheint, als versuchten Sie zum ersten Mal diese Seite\n"
"hochzuladen. Was ist der Status der fernen Seite?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Upload-Druide"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Upload-Druide"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Suche nach Rechnerame..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Beim Verbinden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Verbunden."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Updates zu %s werden übertragen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Verzeichnis wird erstellt..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Verzeichnis wird gelöscht..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Hochloaden..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Löschen..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Verschieben..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "server"
msgstr "Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "proxy server"
msgstr "Proxy-Server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung für %s auf %s '%s' erforderlich:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Anmeldung auf %s '%s' erfolderlich:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erreichet werden"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erstellt werden"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Authentifizierung"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Erwarte Benutzereingabe"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Aktueller Fortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr "Dateistatus abrufen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Rechnername:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Passwort:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Gesamtfortschritt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "U_RI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Benutzername:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Update-Vorgang"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "Upload Single File"
msgstr "Eine einzelne Datei hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortfahren, wenn es ein Problem mit dem Erstellen von Verzeichnissen gibt."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Passwort: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Pfad:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Hochladen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Benutzername: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "Meldungen werden durch den Code hierher geschrieben"

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Vollständig"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>A_SCII</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Authentifizierung"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Farben"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Voreinstellungen"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Gruppe:"

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Ort:"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Eigentümer:"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Details zum fernen Rechner"

#: glade/screem.glade.h:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Website-Details"

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "Website-Verwaltung"

#: glade/screem.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Website-Statistik"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Upload Options:</b>"
msgstr "Upload-Optionen"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "<b>_Exclude</b>"
msgstr "Ausschließen"

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Zusätzliche CVS-Flags"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Dateiinformation"

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Helfer"

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>_Ignore</b>"
msgstr "Ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Logbucheintrag"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Templates</b>"
msgstr "Schablone"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n"
"\n"
"The location can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Aktion / Text"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr "Automatische Aktualisierung vom CVS nach Öffnen dieser Seite"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung"

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "Hintergrundbild"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Browser:"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "CVS _Root:"
msgstr "CVS-Root"

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Character _Set:"
msgstr "Zeichensatz der Seite:"

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguration"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "Seite _speichern"

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Eine neue Website erzeugen"

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Eigene Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Lösche Stil"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Doctype der Seite"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Name des Dokument"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Name des Dokument"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Name des Dokument"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Schablone öffnen"

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch aktivieren"

#: glade/screem.glade.h:126
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Datei-Eigenschaften"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Dateiinformation"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Fo_llow"
msgstr "Folgen"

#: glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Syntaxfarben"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Von aktueller Position an"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Von Anfang an"

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Von aktueller Position an"

#: glade/screem.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Von Anfang an"

#: glade/screem.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Gehe zu Zeile..."

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "I_gnore"
msgstr "Ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr "Intelligentes Schließen von Tags"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Stylesheet einfügen"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Einfügen mit Groß-/Kleinschreibung"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Maintain _all"
msgstr "Verwalten"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Method specific options:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Dateiname:"

#: glade/screem.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "Neue Seite"

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "Neue Seite"

#: glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Neue Website"

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Neue Website"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "No _Overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Kein Überschreiben"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Seitentitel:"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Passive _FTP"
msgstr "Passives FTP"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:183
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Zeilennummer drucken alle:"

#: glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Kennung"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Alle ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "S_how function definition tooltips"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem:"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Wählen Sie ein Icon für den Browser-Knopf"

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "Site Details"
msgstr "Website-Details"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Website zuletzt hochgeladen"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "Site Management"
msgstr "Website-Verwaltung"

#: glade/screem.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Website-Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Site Path:"
msgstr "Website-Pfad:"

#: glade/screem.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"

#: glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Website-Einstellungen"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Website-Vorlage:"

#: glade/screem.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Seitendefinition fertig. Kicken Sie auf 'Beenden', damit die Website\n"
"erstellt wird, oder gehen Sie zurück und prüfen Sie die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben."

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: glade/screem.glade.h:216
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolische Links"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
#, no-c-format
msgid "The command to execute as the helper.  %f = the current filename"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Klicken sie auf 'Beenden' um die Seite zu erstellen, oder\n"
"klicken Sie auf 'Zurück', um zu prüfen, ob die Informationen,\n"
"die Sie eingegeben haben, stimmen."

#: glade/screem.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr "Dies ist der Name der einleitenden Datei, wenn Sie eine neue Website erstellen und hat index.html als Voreinstellung."

#: glade/screem.glade.h:222
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Total Size:"
msgstr "Gesamtgröße:"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Website aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Eigene Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Standard-Vorlage verwenden"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Wenn mehrere Seiten durchsucht werden, werden alle, die passen, unten angezeigt; die Auswahl einer Datei öffnet diese im Editor."

#: glade/screem.glade.h:241
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "_Active Link"
msgstr "Aktiver Link"

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Seitenautor:"

#: glade/screem.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: glade/screem.glade.h:249
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr "Automatische Aktualisierung vom CVS nach Öffnen dieser Seite"

#: glade/screem.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Hintergrund"

#: glade/screem.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "_Blank document type:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "_By Character Set"
msgstr "Zeichensatz der Seite:"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "Prüfen"

#: glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "_Check Moved"
msgstr "Verschobene prüfen"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "Website aus_checken"

#: glade/screem.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Die aktuelle Seite schließen"

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:263
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Doctype der Seite"

#: glade/screem.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr "Diese Meldung für diese Seite nicht noch einmal zeigen"

#: glade/screem.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Datei"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "Gehe zu Zeile..."

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Inlinemarkierung"

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Ispell Command:"
msgstr "Ispell-Befehl:"

#: glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Tastenkombination"

#: glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Seiten-Stichworte:"

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Anzahl"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "Verbunden mit:"

#: glade/screem.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Link"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Haupt-Wörterbuch:"

#: glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Maintain"
msgstr "Verwalten"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Name:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Neu"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_No Delete"
msgstr "Kein Löschen"

#: glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "nichts"

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Anzahl"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Website öffnen"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen übergehen"

#: glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: glade/screem.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Seitenschablone"

#: glade/screem.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Seite definiert Frameset"

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Passwort:"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "Standardvorlage für Seiten:"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Ferner Pfad:"

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Ersetzen"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "Seite aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "_Speichern"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Show tip next time"
msgstr "Tipp das nächste Mal zeigen"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Shown as messages"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Website-Name:"

#: glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Überspringen"

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Stylesheet der Seite:"

#: glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung"

#: glade/screem.glade.h:315
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Schablone"

#: glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"

#: glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Farbe links"

#: glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Seitentitel:"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:321
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "_Use Passive FTP"
msgstr "Passives FTP"

#: glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Eine Website-Schablone öffnen"

#: glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"

#: glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: glade/screem.glade.h:329
#, fuzzy
msgid "_Visited Link"
msgstr "Besuchter Link"

#: glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Wort:"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:332
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "Seite aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "Seite aktualisieren"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:336
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:337
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Ausschließen"

#: glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Ausführen"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"rsh://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Zeile(n)"

#: glade/screem.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Wiederholung"

#: glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Website"

#: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle Helfer"

#: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283
#: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle Helfer"

#: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284
#: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Datei"

#: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285
#: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584
msgid "Javascript Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286
#: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Dateinamen zum Speichern wählen"

#: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517
#: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791
#: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749
#: src/screem-window.c:1806
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:320
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:329
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Löschen..."

#: src/screem-application.c:450
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Guile wrid initialisiert\n"

#: src/screem-application.c:453
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:458
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#: src/screem-application.c:480
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:485
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:489
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:493
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "DTDs werden geladen\n"

#: src/screem-application.c:502
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:521
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Schnittstelle wird erzeugt\n"

#: src/screem-application.c:1263
#, c-format
msgid "There was an error running the %s helper"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1284
msgid "The error window will contain details of these"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:129
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Klasse"

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Optionen"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Dateiname:"

#: src/screem-ctags-model.c:134
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Namen für Stil eingeben:"

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struktur"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Typ"

#: src/screem-ctags-model.c:139
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Unbekannt"

#: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Datei"

#: src/screem-editor.c:314
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Relativen Dateinamen einfügen"

#: src/screem-editor.c:315
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:319
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen"

#: src/screem-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen"

#: src/screem-editor.c:324
msgid "Insert tag"
msgstr "Tag einfügen"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:329
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "Tag-Attribut einfügen"

#: src/screem-editor.c:330
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:334
msgid "Insert inline"
msgstr "Inline einfügen"

#: src/screem-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111
msgid "Cancel drag"
msgstr "Ziehen abbrechen"

#: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:598
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Module werde geladen...\n"

#: src/screem-editor.c:624
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818
#: src/screem-window-menus.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:"

#: src/screem-editor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Druckvorschau"

#: src/screem-editor.c:1567
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2344
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s ist bereits geschlossen"

#: src/screem-editor.c:2347
msgid "no tag needs closing"
msgstr "kein Tag muss geschlossen werden"

#: src/screem-editor.c:2686
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s is kein gültiges Element dieser Dokument-DTD"

#: src/screem-editor.c:3687
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellungen"

#: src/screem-editor.c:3781
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "<table>-Element"

#: src/screem-hint.c:219
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Tipp des Tages..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/screem-hint.c:357
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Ihre SCREEM-Tipps-Datei scheint zu fehlen!\n"
"Es sollte eine Datei mit dem Namen screem_hints.txt in dem\n"
"SCREEM-Datenverzeichnis geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: src/screem-linkview.c:412
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Externe(r) Link/Datei"

#: src/screem-linkview.c:413
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Defekter Link"

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorieren"

#: src/screem-linkview.c:415
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"

#: src/screem-linkview.c:1261
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe der Karte"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etikette:"

#: src/screem-linkview.c:1309
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Link wird überprüft"

#: src/screem-linkview.c:1376
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/screem-linkview.c:1380
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:101
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-main.c:180
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:183
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:186
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:189
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:324
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren"

#: src/screem-mdi.c:325
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029
#: src/screem-mdi.c:1030
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren"

#: src/screem-mdi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "DTDs werden geladen\n"

#: src/screem-mdi.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr "DTDs laden"

#: src/screem-mdi.c:563
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:887
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "Seite öffnen..."

#: src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-search.c:408
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:171
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Website _importieren..."

#: src/screem-site-ui.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "DTDs werden geladen\n"

#: src/screem-site-ui.c:186
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr ""
"Website speichern: %s\n"
"(%s)"

#: src/screem-site-ui.c:320
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Website _importieren..."

#: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525
#: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551
#: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/screem-site-ui.c:665
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i Bytes"

#: src/screem-site-ui.c:673
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: src/screem-site-ui.c:689
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"

#: src/screem-site-ui.c:698
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße:"

#: src/screem-site-ui.c:707
msgid "Average Size"
msgstr "Durchschnittsgröße"

#: src/screem-site-ui.c:760
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papier"

#: src/screem-site-ui.c:1038
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#. load
#: src/screem-site-ui.c:1064
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Seitenschablone wählen"

#: src/screem-site-ui.c:1122
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Website auswählen"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Hierher verschieben"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "_Copy here"
msgstr "Hierher kopieren"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/screem-site-view.c:327
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Website-Name:"

#: src/screem-site-view.c:345
msgid "Upload Flags"
msgstr "Upload-Optionen"

#: src/screem-site-view.c:1456
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/screem-site-view.c:1694
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: src/screem-site-view.c:1743
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Neues Stylesheet"

#: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Aktueller Fortschritt"

#: src/screem-tagtree.c:419
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:956
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818
#: src/screem-window.c:497
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: src/screem-tagtree.c:979
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558
#: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/screem-tagtree.c:1487
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Den Datei-Baum aktualisieren"

#: src/screem-tagtree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/screem-window-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/screem-window-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/screem-window-menus.c:430
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:465
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Seitenschablone wählen"

#: src/screem-window-menus.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Verfügbare Seitenvorlagen"

#: src/screem-window-menus.c:581
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1603
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Ansichts-Werkzeugleiste anzeigen"

#: src/screem-window-menus.c:2576
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2598
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem stellt eine einfach zu benutzende Entwicklungsumgebung zum Erstellen von Websites zur Verfügung\n"
"\n"
"Screen ist unter der GPL Gereral Public Licence Version 2 oder höher lizensiert"

#: src/screem-window-menus.c:2608
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2678
msgid "No directory name specified."
msgstr "Kein Verzeichnisname angegeben."

#: src/screem-window-menus.c:2681
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."

#: src/screem-window-menus.c:2691
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:"

#: src/screem-window-menus.c:2739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Screem: Einstellungen für externen Browser"

#: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Screem: Einstellungen für externen Browser"

#: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

#: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Datei"

#: src/screem-window-menus.c:3807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3811
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3814
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

#: src/screem-window-menus.c:3815
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolische Links:"

#: src/screem-window-menus.c:3823
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3826
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3827
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3830
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3831
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen"

#: src/screem-window-menus.c:3834
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"

#: src/screem-window-menus.c:3838
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/screem-window-menus.c:3842
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window-menus.c:3850
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/screem-window-menus.c:3854
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Linkansicht"

#: src/screem-window-menus.c:3857
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Zur Link-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:3859
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Ansicht aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:3866
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3868
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3869
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3870
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3871
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3872
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3874
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3875
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3876
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3882
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"

#: src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/screem-window-menus.c:3885
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3886
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Upload-Optionen"

#: src/screem-window-menus.c:3887
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Zeigen"

#: src/screem-window-menus.c:3888
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3890
msgid "Wizards"
msgstr "Druiden"

#: src/screem-window-menus.c:3891
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML korrigieren"

#: src/screem-window-menus.c:3892
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Frame-Einstellungen"

#: src/screem-window-menus.c:3897
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Website"

#: src/screem-window-menus.c:3898
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Zuletzt geöffnete Websites"

#: src/screem-window-menus.c:3899
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:3900
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: src/screem-window-menus.c:3901
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3902
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/screem-window-menus.c:3903
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Helfer"

#: src/screem-window-menus.c:3904
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: src/screem-window-menus.c:3906
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Fenster1"

#: src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Neue Website..."

#: src/screem-window-menus.c:3919
msgid "Create a new site"
msgstr "Eine neue Website erzeugen"

#: src/screem-window-menus.c:3922
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Eine neue Website erzeugen"

#: src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Neue leere Seite"

#: src/screem-window-menus.c:3927
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Einen neuen Stil erstellen"

#: src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Neue Website-Schablone"

#: src/screem-window-menus.c:3931
msgid "Create a new site template"
msgstr "Eine neue Website-Schablone anlegen"

#: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen"

#: src/screem-window-menus.c:3935
msgid "Open a site"
msgstr "Eine Website öffnen"

#: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Ort:"

#: src/screem-window-menus.c:3939
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3942
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Speichern _unter"

#: src/screem-window-menus.c:3944
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975
#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/screem-window-menus.c:3948
msgid "Close the current site"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Eine Website öffnen"

#: src/screem-window-menus.c:3956
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3959
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/screem-window-menus.c:3960
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Eine Website speichern"

#: src/screem-window-menus.c:3963
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern _unter"

#: src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Aktuelle Website speichern?"

#: src/screem-window-menus.c:3967
msgid "Save Copy..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3968
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3971
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Schablone speichern"

#: src/screem-window-menus.c:3972
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Aktuelle Website-Schablone speichern"

#: src/screem-window-menus.c:3976
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Die aktuelle Seite schließen"

#: src/screem-window-menus.c:3979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Schließen"

#: src/screem-window-menus.c:3981
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: src/screem-window-menus.c:3984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Drucken"

#: src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Aktuelle Datei drucken"

#: src/screem-window-menus.c:3988
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Druckereinstellungen"

#: src/screem-window-menus.c:3995
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Überstrichen"

#: src/screem-window-menus.c:3999
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4002
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Überstrichen"

#: src/screem-window-menus.c:4003
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4006
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Entfernen"

#: src/screem-window-menus.c:4018
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/screem-window-menus.c:4019
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung"

#: src/screem-window-menus.c:4022
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/screem-window-menus.c:4023
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Von aktueller Position an"

#: src/screem-window-menus.c:4026
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen"

#: src/screem-window-menus.c:4030
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "codiert einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4034
msgid "Paste Encoded"
msgstr "codiert einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4036
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen"

#: src/screem-window-menus.c:4039
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: src/screem-window-menus.c:4040
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Alle ersetzen"

#: src/screem-window-menus.c:4047
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: src/screem-window-menus.c:4049
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Datei zum Einfügen wählen"

#: src/screem-window-menus.c:4054
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4058
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Suchen"

#: src/screem-window-menus.c:4059
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Zeichenkette suchen:"

#: src/screem-window-menus.c:4063
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Ersetzen"

#: src/screem-window-menus.c:4068
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4072
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4074
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4075
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4078
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Gehe zu Zeile..."

#: src/screem-window-menus.c:4079
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Den Cursor zu der gewählten Zeile bewegen"

#: src/screem-window-menus.c:4082
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4083
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4086
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4087
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4090
#, fuzzy
msgid "Goto Parent Element"
msgstr "<font>-Element"

#: src/screem-window-menus.c:4091
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4095
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4096
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editor-Farben"

#: src/screem-window-menus.c:4099
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4101
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4104
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: src/screem-window-menus.c:4106
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4109
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"

#: src/screem-window-menus.c:4111
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Einrücken"

#: src/screem-window-menus.c:4114
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: src/screem-window-menus.c:4116
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4119
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4121
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Eine Sonderzeichen-Entity einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4124
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "codiert einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4126
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4129
#, fuzzy
msgid "Tags to lowercase"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: src/screem-window-menus.c:4131
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4134
#, fuzzy
msgid "Tags to uppercase"
msgstr "Großbuchsteben"

#: src/screem-window-menus.c:4136
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4139
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Werkzeuge"

#: src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4144
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: src/screem-window-menus.c:4149
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Screem: Vorlieben"

#: src/screem-window-menus.c:4150
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4157
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: src/screem-window-menus.c:4158
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Aktuelle Seite in externem Browser anzeigen"

#: src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Website-Statistik"

#: src/screem-window-menus.c:4162
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4165
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/screem-window-menus.c:4166
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Die aktuelle Seite speichern"

#: src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Fett-Tag"

#: src/screem-window-menus.c:4175
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursiv-Tag"

#: src/screem-window-menus.c:4177
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Unterstrichen-Tag"

#: src/screem-window-menus.c:4185
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Unsortierte Liste"

#: src/screem-window-menus.c:4187
msgid "Bulleted List"
msgstr "Unsortierte Liste"

#: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191
msgid "Numbered List"
msgstr "Sortierte Liste"

#: src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Linksbündiger Text"

#: src/screem-window-menus.c:4195
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Zentrierter Text"

#: src/screem-window-menus.c:4199
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Rechtsbündiger Text"

#: src/screem-window-menus.c:4203
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4205
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"

#: src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Text im Blocksatz"

#: src/screem-window-menus.c:4211
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Attribute"

#: src/screem-window-menus.c:4213
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Vorschau"

#: src/screem-window-menus.c:4215
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4217
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"

#: src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Tiefgestellt"

#: src/screem-window-menus.c:4221
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"

#: src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Hochgestellt"

#: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Tabellenbreite"

#: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Tabellen"

#: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Tabellen-Druide"

#: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Spalten:"

#: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Zusammenfassung einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4255
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Textfeld"

#: src/screem-window-menus.c:4257
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4259
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Dateieingabefeld"

#: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Dateieingabefeld"

#: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "Ankreuzkästchen"

#: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "Radioknopf"

#: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Optionsmenü"

#: src/screem-window-menus.c:4281
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4283
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Java-Menü"

#: src/screem-window-menus.c:4287
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4290
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4292
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4295
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "Seite schließen"

#: src/screem-window-menus.c:4297
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4300
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4302
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4305
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Automatisches Einrücken"

#: src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4310
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4312
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4315
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Eine Sonderzeichen-Entity einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4320
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4322
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Stylesheet einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4325
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Ansicht aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Ein Bild einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4330
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "Seite öffnen..."

#: src/screem-window-menus.c:4332
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"

#: src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Compilieren..."

#: src/screem-window-menus.c:4336
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein"

#: src/screem-window-menus.c:4338
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Website aus_checken"

#: src/screem-window-menus.c:4340
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Website aus_checken"

#: src/screem-window-menus.c:4342
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Website aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4346
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "Seite aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4348
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4350
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "Website _importieren..."

#: src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Im CVS umbenennen?"

#: src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "Website überstellen..."

#: src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen"

#: src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "Seite überstellen..."

#: src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen"

#: src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Kopfzeile hinzufügen"

#: src/screem-window-menus.c:4364
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Datei"

#: src/screem-window-menus.c:4367
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "Website überstellen..."

#: src/screem-window-menus.c:4371
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Website aktualisieren"

#: src/screem-window-menus.c:4375
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Screem: Aktualisierung vom CVS"

#: src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Link"

#: src/screem-window-menus.c:4379
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Link..."

#: src/screem-window-menus.c:4384
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4387
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Eigene Vorlage verwenden"

#: src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4392
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: src/screem-window-menus.c:4394
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Helfer bearbeiten"

#: src/screem-window-menus.c:4397
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4399
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:4402
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "URI des Dokumentes"

#: src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten"

#: src/screem-window-menus.c:4408
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Helfer-Anwendungen"

#: src/screem-window-menus.c:4411
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem:"

#: src/screem-window-menus.c:4413
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Tipp des Tages..."

#: src/screem-window-menus.c:4417
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Den Tipp des Tages zeigen"

#: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4424
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/screem-window-menus.c:4428
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/screem-window-menus.c:4432
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/screem-window-menus.c:4436
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Website-Einstellungen"

#: src/screem-window-menus.c:4437
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Die aktuelle Webseite schließen"

#: src/screem-window.c:347
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: src/screem-window.c:375
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Verwalten"

#: src/screem-window.c:1856
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1949
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1951
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2123
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2286
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Eine Website öffnen"

#: src/screem-window.c:2288
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "Öffnen"

#: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11
#: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:15
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18
#: include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Kursiv"

#: include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24
#: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29
#: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31
#: include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35
#: include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Bedingungen"

#: include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Ort:"

#: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41
#: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43
#: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58
#: include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66
#: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Suchen"

#: include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75
#: include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79
#: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81
msgid "Korean"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Berechtigungen"

#: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93
#: include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97
#: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102
#: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104
#: include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108
#: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Dateiname:"

#: include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115
#: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117
#: include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Zentriert"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "File could not be opened: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Dateigröße:"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871
msgid "desktop entry file does not start with legal start group"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951
#, c-format
msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550
#, c-format
msgid "desktop entry does not have group '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267
#, c-format
msgid "desktop entry does not have key '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000
#, c-format
msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630
#, c-format
msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756
#, c-format
msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773
msgid "desktop entry contain escape character at end of line"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Einfügen"

#: gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Fluss"

#: gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Voreinstellungen"

#: gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Breite:"

#: gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Höhe:"

#: gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Fluss"

#: gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Fluss"

#: gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Authentifizierung"

#: gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Breite links"

#: gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "hervorstehend"

#. Lock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lokal"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Verzeichnis"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Deaktiviert"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Schablone speichern"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "Seiten-Management"

#: gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Seiten"

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite speichern"

#: gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Logbucheintrag"

#: gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Beschreibung"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Rechnername:"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Größe/Platzierung"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Neue Seite..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Eine neue Seite erzeugen (hinzufügen, falls an einer Website gearbeitet wird)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Neue leere Seite"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Eine leere Seite erzeugen (hinzufügen, wenn an einer Website gearbeitet wird)"

#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "Website öffnen..."

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Website _speichern"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Webseite _speichern unter..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Website unter anderem Namen speichern"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Website schließen"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Eine einzelne Seite öffnen"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Seite _speichern unter..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite unter anderem Namen speichern"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Seitenleiste betrachten"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "Nachrichten betrachten"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Website vom CVS beziehen"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Die lokale Kopie der Website aktualisieren"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Die Website zum CVS-Repository hinzufügen"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Änderungen an der aktuellen Seite überstellen"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "Von Screem unterstützte DTDs"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Website-Vorlagen-Editor"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Eine Website-Vorlage bearbeiten"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Website..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Website-Einstellungen ändern"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige HTTP-Statuszeile im Status Element in Zeile %d der Antwort:\n"
#~ "Statuszeile war: %s"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "unbekanntes Element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "nicht angegeben"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML ist nicht gültig (%s innerhalb von %s gefunden)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Unbekanntes XML-Element `%s (in %s)"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Partielle GETs werden vom Server nicht erlaubt."

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Blockgröße konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Blockgröße konnte nicht geparst werden"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Antwort-Body kann nnicht gelesen werden"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Fehler beim lesen des Antworks-Body-Blocks"

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Proxy-Server geschlossen."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Server geschlossen."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: Verbindungs-Timeout"

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: Socket-Fehler"

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Anfrage konnte nicht gesendet werden"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Fehler beim Erwarten der Antwort"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Anfrage-Body konnte nicht gesendet werden"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Statuszeile konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Statuszeile konnte nicht geparst werden"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort-Headers"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Anfrage-Bodys"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "Die SSL-Sitzung konnte nicht abgelehnt werden"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Antwort-Kopf zu lang"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Fehlerhafte Kopf-Zeile."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Proxy-Server war nicht ordnungsbemäß angemeldet"

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Server war nicht ordnungsgemäß angemeldet."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "SSL-Verbindung durch den Proxy-Server konnte nicht aufgebaut werden"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Proxy-Server hergestellt werden"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Verbindung wurde von Server geschlossen."

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Zeile zu lang"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nicht gefunden"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Host nicht gefunden (später noch einmal versuchen?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Host existiert, hat aber keine Adresse."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "in der Auflösungs-Bibliothek ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Diese Anwendung hat keine SSL-Unterstützung."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Die Zufallsquelle wird gefüllt"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Zufallsquelle auf diesem System zu finden ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "SSL wegen des Fehlens einer Zufallsquelle deaktiviert"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Zertifikat kann nicht vom Rechner erhalten werden"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL-Verbindung verwendet %s"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[Berechnung nicht möglich]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[ungültiges Datum]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Server Zertikikat ist veraltet"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Dieses Zertikikat gehört zu:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "   von %s"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "   bis %s"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Fingerabdruck: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL-Zertifikatüberprüfung"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "adi"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ad"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Warnung: Das Zertifikat konnte nicht gespeichert werden"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Zertifikat gespeichert"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farbe..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "E_infügen/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Farbwähler"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Stylesheet-Editor öffnen"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Werkzeuge/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Zu öffnende CSS-Datei wählen"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Dateinamen für CSS-Datei wählen"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Neuer Stil"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Name des Stils:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse:"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Pseudo-Klasse:"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "first-line"
#~ msgstr "Erste Zeile"

#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "Erster Buchstabe"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Neues Stylesheet erzeugen"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Ein Stylesheet öffnen"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Stylesheet öffnen"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Ein Stylesheet speichern"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Stylesheet speichern"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS schließen"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Stylesheet in den Editor einfügen"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Stil einfügen"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudo-Klasse"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "Schriftfamilie"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Schriftstil"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "Schriftvariante"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "Schriftstärke"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Schriftgröße"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "Schräg"

#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "kleine Buchstaben"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "Hintergrund-Wiederholung"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Hintergrund-Ausrichtung"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "Hintergrund-Position"

#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "Wiederholung x"

#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "Wiederholung y"

#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "keine Wiederholung"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "rollend"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fest"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Text-Einrückung"

#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Text-Ausrichtung"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "Text-Transformation"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "Vertikale Ausrichtung"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Text-Dekoration"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Zeichenabstand"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Wortabstand"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1em"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "1ex"

#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "2ex"

#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "3ex"

#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7pt"

#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10pt"

#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12pt"

#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15pt"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1pt"

#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "2pt"

#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4pt"

#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6pt"

#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Unterstrichen"

#~ msgid "blink"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Basiszeile"

#~ msgid "sub"
#~ msgstr "unter"

#~ msgid "super"
#~ msgstr "über"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "oben"

#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "Text-oben"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Mitte"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "unten"

#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "Text-unten"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Blocksatz"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "Oberer Rand"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "Rechter Rand"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "Unterer Rand"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "Linker Rand"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Oberer Steg"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "Rechter Steg"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "Unterer Steg"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "Linker Steg"

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Automatisch"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dünn"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mittel"

#~ msgid "think"
#~ msgstr "dick"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "gepunktet"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "gestrichelt"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Fett"

#~ msgid "groove"
#~ msgstr "eingraviert"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höhe"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "Breite"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#~ msgid "12em"
#~ msgstr "12em"

#~ msgid "15em"
#~ msgstr "15em"

#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "6ex"

#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "9ex"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20pt"

#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25pt"

#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30pt"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#~ msgid "both"
#~ msgstr "beide(s)"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "Anzeige"

#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "Leerraum"

#~ msgid "list-style-type"
#~ msgstr "Listenstil: Typ"

#~ msgid "list-style-image"
#~ msgstr "Listenstil: Bild"

#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "Listenstil: Position"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Listenstil: Bild wählen"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - Cascading-Style-Sheet-Integration Unter SCREEM"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "Sie haben schon ein Stylesheet offen.."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"

#~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
#~ msgstr "Wollen sie das aktuelle Stylesheet speichern?"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Entity..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entity"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Formular...."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "POST"
#~ msgstr "POST"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"

#~ msgid "Method = "
#~ msgstr "Methode ="

#~ msgid "Action = "
#~ msgstr "Aktion ="

#~ msgid "Enctype = "
#~ msgstr "Kodierung ="

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Frame-Druide"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "Quelle ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Seite, die im Frame angezeigt werden soll:"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Breite ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Höhe ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "feste Größe"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "hat Rahmen"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Rollend ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Name ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Bildergalerie"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Galerieassistent"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Zeilen:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Bildverzeichnis:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Bildverzeichnis auswählen"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Bild..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Bild wählen"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Alternativtext:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Text, der dargestellt wird, wenn der Browser keine Bilder anzeigt"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Bildbreite einstellen"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Breite des Bildes oder Indexbildes"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Bildhöhe einstellen"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Höhe des Bildes oder Indexbildes"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "unten\n"
#~ "mitte\n"
#~ "oben\n"
#~ "links\n"
#~ "zentriert\n"
#~ "abs. zentriert\n"
#~ "rechts\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Ausrichtung des Textes am Bild"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Breite des Rahmens um das Bild, wenn es ein Link ist"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Horizontaler Raum zwischen Bild und Text"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "Vertikaler Platz:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Vertikaler Raum zwischen Bild und Text"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Indexbild erstellen"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Bild-Details:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Anfängliche Breite:"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Anfängliche Höhe:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: Link-Druide"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Linktext"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Link auf"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Seite mailen"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Mail-Assistent"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "BCC:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "CC:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "An:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Info: HTML sollte nicht wirklich für E-Mail benutzt werden"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI-Anweisung..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Eine serverseitige Einbindung einfügen"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dateiname:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Wert:"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "kB oder MB"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variable:"

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Datum (Weltzeit GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datum (lokal)"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Zuletzt modifiziert"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabelle..."

#~ msgid "Rows / Cols"
#~ msgstr "Zeilen / Spalten"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Zentriert"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Caption / Summary"
#~ msgstr "Titel / Zusammenfassung"

#~ msgid "A short summary of the table contents"
#~ msgstr "Eine kurze Zusammenfassung des Tabellen-Inhalts"

#~ msgid "The border width in pixels"
#~ msgstr "Die Tabellenbreite in Pixeln"

#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Zahl der Pixel zwischen den Zellen"

#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Pixel zwischen Zellen"

#~ msgid "Number of pixels to add to cell width"
#~ msgstr "Zahl der Pixel, die zum Zellinhalt hinzugefügt werden"

#~ msgid "The width the table should occupy"
#~ msgstr "Die Breite, die die Tabelle haben soll"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% des Fensters"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Farbe benutzen:"

#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe für die Tabelle"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Bild verwenden:"

#~ msgid "The connection timed out."
#~ msgstr "Verbindungs-Timeout."

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
#~ "Melden Sie diesen Fehler ihrem Server-Administrator."

#~ msgid ""
#~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your proxy server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Der Proxy-Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n"
#~ "Melden Sie diesen Fehler ihrem Proxy-Server-Administrator."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert."

#~ msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
#~ msgstr "Dieser Server scheint kein WebDAV-Server zu sein."

#~ msgid "The server does not support the executable live property."
#~ msgstr "Der Server ist nicht in der Lage, Dateien auf Ausführbar zu setzen."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden:"

#~ msgid "Could not access resource"
#~ msgstr "Die Ressource konnte nicht erreicht werden"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Website hochladen"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Bereits hochgeladen"

#~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
#~ msgstr "Es gab ein Problem, sich am fernen Server anzumelden."

#~ msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
#~ msgstr "Der Hostname des fernen Servers konnte nicht aufgelöst werden."

#~ msgid "Could not establish a connection to the remote site."
#~ msgstr "Eine Verbindung mit dem fernen Server konnte nicht hergestellt werden."

#~ msgid "Update Failed (Authentication problems)"
#~ msgstr "Update gescheitert (Anmeldungsprobleme)"

#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "Update wurde abgebrochen."

#~ msgid "There were errors."
#~ msgstr "Es gab Fehler."

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "Mist! Die Datei hat sich nicht verändert, wir sollten nichts tun!"

#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Fehler einsehen"

#~ msgid "Click Upload to begin."
#~ msgstr "Auf \"Hochladen\" klicken zum beginnen."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "An:"

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Fehler beim aktuellen Update"

#~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
#~ msgstr "Es gab Fehler mit den folgenden Dateien und/oder Verzeichnissen:"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Datei-/Verzeichnisname"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Fehlercode/-meldung"

#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Informationen über diese Dateien gefunden"

#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Screem: Authentifizierung"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Tag, für das Hilfe gebraucht wird"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "Hilfe über Tag"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Vorschau des Druckergebnisses"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "TODO-Liste der Website anzeigen"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "TODO"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Rechtschreibung der Seite überprüfen"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Rechtschreibung"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Website speichern"

#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Neuer Absatz"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Liste (1.)"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "Einrückungslevel -1"

#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Ausrücken"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Einrückungslevel +1"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Schnellleiste"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre>-Element"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr>-Element"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th>-Element"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td> element"
#~ msgstr "<td>-Element"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "<caption>-Element"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "Formular-Textfeld"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "Formular-Eingabefeld"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "Formular-Dateieingabefeld"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "Formular-Knopf"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "Formular-Ankreuzkästchen"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "Formular-Radioknopf"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "Formular-Optionsmenü"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Helfer-Skripte bearbeiten"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Hilfe-Browser"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM-Tipp des Tages"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Der Tipp-Text wird hier gezeigt"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Eine neue Seite zur Website hinzufügen"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Eine neues Verzeichnis zur Website hinzufügen"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Die Datei öffnen"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Ausgewählte Datei/Verzeichnis löschen"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Umbenennen"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Datei-/Verzeichnis-Eigenschaften anzeigen"

#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "TODO-Liste der Website"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Auftrag"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Vergeben an"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Verbunden mit"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "TODO-Eintrag bearbeiten"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Auftrag:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Vergeben an:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorität:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Seiteninformationen"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "CVS-Repository wählen"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT-Pfadname"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Pfad zur Standardvorlage für die Website"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Website-Details"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Ein Name für die Website"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Pfadname für Website"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "Der Name des Rechners, auf den hochgeladen wird"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Der Pfad auf dem fernen Host"

#~ msgid "The URL where the site can be viewed"
#~ msgstr "Der URL, unter dem die Website betrachtet werden kann"

#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Hochladen auf:"

#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Upload-Methode:"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Basis-URL der Website:"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Benötigt konfiguriertes RCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#~ msgid "RCP"
#~ msgstr "RCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Benötigt konfiguriertes SCP um kein Passwort mehr zu benötigen"

#~ msgid "SCP"
#~ msgstr "SCP"

#~ msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Veröffentlichen der Site verlangt"

#~ msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Versuch der Veröffentlichung der Site verlangt"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Kein Löschen"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Verschobene prüfen"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Kein Überschreiben"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Rechte verwalten:"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Ausführen"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Neue Website-Schablone erstellen"

#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Neue Schablone"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Website-Vorlagen-Editor schließen"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Titel für die Seite einstellen."

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Namen für die Website angeben"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "an"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "aus"

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Z: 0 S: 0"

#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Vorschau unter Verwendung des HTTP-URL"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "label130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: Helfer-Einstellungen"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Helfer:"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Icon für Helfer wählen"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Versucht das HTML zu verbessern, inden die Reihenfolge der schließenden Tags korrigiert wird usw."

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "label133"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"

#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-2"

#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-5"

#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-7"

#~ msgid "DTD:"
#~ msgstr "DTD:"

#~ msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
#~ msgstr "Die voreingestellte Dokumenttypendefinition (DTD) für SGML-/XML-Dokumente"

#~ msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
#~ msgstr "Veranlasst screem, das Projekt zu laden, welches vor dem Verlassen geöffnet war"

#~ msgid "Auto load projects on startup"
#~ msgstr "Projekt automatisch beim Start laden"

#~ msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
#~ msgstr "Automatisch Seiten öffnen die in automatisch-geladenen Projekten geöffnet waren"

#~ msgid "Auto open pages"
#~ msgstr "Automatisch Seiten öffnen"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Eine Schriftart wählen"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>SCHRIFTART-W&Auml;HLER</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Notizbuch-Werkzeugleiste"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "nach Zeichensatz"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor-Tastenkombinationen"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "Die aktuellen Tastenkombinationen"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Neue Tastenkombination:"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr "Die Tastenkombination, die die Aktion ausführt/den Text einfügt, die/der unten angezeigt wird."

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Eine Tastenkombination einlesen"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Taste erfassen..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Die aktuelle Kombination hinzufügen"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Die aktuelle Kombination entfernen"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Die aktuelle Kombination aktualisieren"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Aktion/Text"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "Die im Editor auszuführende Aktion / der einzufügende Text, wenn die Tastenkombination gedrückt wird und sie nicht mit einer der Voreinstellungen übereinstimmt."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Editor-Tasten"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Editor-Farben u. Syntaxhervorhebung"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "MIME-Typ:"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Icon für Helfer-Werkzeugleisten-Knopf"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drucken"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Hochformat"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Querformat"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: Suchen/Ersetzen"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Weitersuchen"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen erscheinen hier"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "label3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Die Zeichenkette, nach der gesucht wird"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Zeichenkette ersetzen"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Die Zeichenkette, welche die aktuelle ersetzen soll"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Alle Dateien überprüfen"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Seiten-Druide"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Der Seiten-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Seite begleiten"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM: Seiten-Druide - Details"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Basis-Details"

#~ msgid "Page Path: (including filename)"
#~ msgstr "Pfad zur Seite (mit Dateiname)"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
#~ msgstr "Screem: Seiten-Druide - Vorlagen"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Vorlagen-Einstellungen"

#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Eigene Einstellungen"

#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Vorlagendatei:"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Vorlageninformationen"

#~ msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
#~ msgstr "Dieses Element wird mit Informationen über die aktuell gewählte Vorlage gefüllt."

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "Screem: Seitendruide - Farben"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Hintergrund:"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM: Website-Druide"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Der Website-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Website begleiten"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Details/Verwaltung"

#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "Website-Pfadname:"

#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "CVS verwenden:"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#~ msgid "Base URI of Site:"
#~ msgstr "Basis-URL der Website:"

#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Ferne Authentifizierung"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)"

#~ msgid "Maintain Permissions:"
#~ msgstr "Rechte verwalten:"

#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Voller Name:"

#~ msgid "Filename will go here"
#~ msgstr "Dateiname wird hier erscheinen"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Dateityp:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "Der Dateityp wird hier gezeigt"

#~ msgid "File size will go here"
#~ msgstr "Dateigröße erscheint hier"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Datei erstellt am:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Zuletzt modifiziert am:"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Letzter Zugriff am:"

#~ msgid "date/time will go here"
#~ msgstr "Datum/Zeit erscheint hier"

#~ msgid "Exclude from uploading"
#~ msgstr "Vom Hochladen ausschließen"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "Als ASCII-Datei hochladen"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Die Datei beim Herunterladen ignorieren"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Datei-Berechtigungen"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Datei-Eigentumsverhältnisse"

#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem: Geladene DTDen"

#~ msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
#~ msgstr "Oben werden die von Screem unterstützten DTDen auf diesem System angezeigt"

#~ msgid "As sibling"
#~ msgstr "Als Geschwister"

#~ msgid "As child"
#~ msgstr "Als Kind"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"

#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Screem: DTD holen?"

#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Holen"

#~ msgid "Don't Fetch"
#~ msgstr "Nicht holen"

#~ msgid ""
#~ "The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
#~ "Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
#~ "Should it be fetched now?"
#~ msgstr ""
#~ "Die DTD, die in diesem Dokuement verwendet wird kann von screem\n"
#~ "nicht gefunden werden. screem kann sie von der im Dokument angegebenen\n"
#~ "Addresse holen. Soll dies durchgeführt werden?"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal zeigen"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Optionen"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "label18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "label19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Auswählen"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "label132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "Guile-Scripts können hier eingegeben/geladen und dann ausgeführt werden"

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Laden..."

#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Nicht aktualisieren"

#~ msgid ""
#~ "This site uses CVS for version control\n"
#~ "Attempt to update to the latest version?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seite verwendet CVS für die\n"
#~ "Versionskontrolle. Soll versucht werden, zur letzten Version zu aktualisieren?"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Der Helfer konnte nicht erfolgreich beenden"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Helfer ausführen"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Einzelne Seiten"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS-Modul"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Datei einfügen..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Eine Datei einfügen"

#~ msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
#~ msgstr "Wenn Daten in ein Tag fallengelasssen werden, werden sie in ein Attribut für dieses Tag umgewandelt"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl-Menü"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ ": existiert bereits\n"
#~ "Überschreiben?"

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Guile-Skripte zum Laden wählen"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Überprüfung auf defekte Links (kann einige Zeit dauern, abhängig von der Verbindungsgeschwindigkeit"

#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Link/Datei existiert"

#~ msgid "Requires Upload"
#~ msgstr "Benötigt Upload"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Kein Splashscreen beim Start"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Die gegebene Glade-Datei statt der Vorgabe verwenden?"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PFAD"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "gnome-vfs wird initialisiert\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Module geladen\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Module nicht unterstützt\n"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Zu öffnende Seite wählen"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "%s speichern"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Dateinamen für neue Seite wählen"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Seiten/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr ": hat sich auf der Platte verändert"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Rückgängig"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"

#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modul hat keine init()-Funktion\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden des Moduls %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s-Druide"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tasten"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Einige DTD Lade-/Parser-Fehler wurden korrigiert"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEM (%s): Druckvorschau"

#~ msgid "Page: %i/%i"
#~ msgstr "Seite: %i/%i"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Dateinamen für Seitenvorlage wählen"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Ausgewählte Datei löschen"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis löschen"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "\"cvs delete\" ausführen?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Alte Datei"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Neue Datei"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Altes Verzeichnis"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Datei umbenennen"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Verzeichnis umbenennen"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Verzeichnis zum Öffnen als Website auswählen"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Websites/"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Eine Taste drüclen..."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nicht gesetzt"
