# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-22 23:56GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "SCREEM : Sayt nümunələri düzəldicisi"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Əsas"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Əsas"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The default character set a page uses"
msgstr "HTML səhifələri üçün əsas xarakter dəstəsi (charset) ISO-8859-1dır"

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Düzəldicinin arxaplan rəngi"

#: screem.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Editor mətn rəngi"

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr "Cədvədldəki sütün miqdarı"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Rəsmin cığırı"

#: screem.schemas.in.h:33
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:34
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: screem.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Editorda istifadə ediləcək yazı növü"

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Nümunəni istifadə et"

#: screem.schemas.in.h:40
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:41
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:42
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:43
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Guile Scriptləri"

#: data/mime/screem.xml.in.h:2
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "sənəd kökü"

#: data/mime/screem.xml.in.h:5
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "SCREEM : Qurğular"

#: data/mime/screem.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr "Screem : Rəsm sehirbazı"

#: data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Alt xarakter"

#: data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "sənəd kökü"

#: data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:12
msgid "XHTML document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Üfüqi boşluq :"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Tanıtma"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:3
msgid "Aural"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Arxaplan rəsmini seç"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "fəal"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Səhifələr"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr "Oxu bildirilən sətirə daşı"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:22
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Tanıtma"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Əlavə Et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Echo"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Body Structure"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265
#: src/screem-window-menus.c:4267
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "düymə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Mətni ortaya tərəflə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Quraşdırma"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Qapat"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Sütunlar :"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Sütunlar :"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Defines a row in a table"
msgstr "Cədvəldəki sıra miqdarı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "İzahat"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Təkmilləşdirmə vaxtı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Sil"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Qovluq"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Sənəd adı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Sənəd adı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Fayl"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növü"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formlar"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Çərçivələr..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Çərçivələr..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Çərçivələr..."

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:55
msgid "Global Structure"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:65
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "Rəsm"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Çərçivə bildir"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "giriş qutusu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Mətni tap"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "Daxil Et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "İçinə əlavə et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Java Menyusu"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etiketlər:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Sikkə:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Bağ"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Ziyarət edilmiş"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "inset"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Düymə siyahısı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Yeni Sayt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Mövzü :"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Seçənəklər"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Seçənəklər"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Rəqəmlənmiş siyahı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181
#: src/screem-window-menus.c:4183
msgid "Paragraph"
msgstr "Paraqraf"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "düymə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Root Element"
msgstr "<font> elementi"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Alt xarakter"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Alt xarakter"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Bir səyyah seç"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Qabıq"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "boyunca xət"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Tərzlər"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Mövzü :"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Üst xarakter"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225
#: src/screem-window-menus.c:4227
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245
#: src/screem-window-menus.c:4247
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Cədvəl"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:124
msgid "Table heading cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Cədvəl"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Tables"
msgstr "Cədvəl"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Sil"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:131
msgid "Text Changes"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Yeni qovluq"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Paraqraf"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Text Structure"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "mətn bölməsi"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Altdanxətli"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Altdanxətli"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Use to insert a line break"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:195
msgid "Used to define an image map"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişənlər"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Göndər"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "rəng"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "Sehirbazı qapat"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Bir rəngi daxil et"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "fəal"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "üstündənxət"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "outset"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598
msgid "Contained in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Border"
msgstr "Sərhəd"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr "Qutu"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "sinifləndirmə"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Böyüklük/Yerləşmə"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "Text"
msgstr "Mətn"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277
#: src/screem-window-menus.c:3889
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "cığır"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Tərzlər"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "alt rəngi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "alt tərzi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "alt eni"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "sol rəngi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "sol tərzi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "sol eni"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "sağ rəngi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "sağ tərzi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "sağ eni"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "üst rəngi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "üst tərzi"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "üst eni"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "SCREEM : Şəkil sehirbazı"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Şəkil/Beynəlmiləlləşdirmə"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Riyaziyyat/Yunan simvolları"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:133
msgid "Form Wizard"
msgstr "Form sehirbazı"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:246
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Bir form daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154
msgid "Image Wizard"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "Düzülüş"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "Alignment:"
msgstr "Tərəfləməsi :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "Səhifənin məkanına köçürt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Fayl böyüklüyü :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Rəsm sehirbazı"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Sərhəd :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Hündürlük :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "En :"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "uppercase"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Piksel"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169
msgid "Link Wizard"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "başqa"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Kağız"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yazı növü"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "sağ"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Qovluq"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Bağ sehirbazı"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Mətn"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "heç biri"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Nümayiş"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "fəal"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "İzahat"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Mövzü :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Hədəf"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Ad :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Ad :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "İzahat :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Məkan :"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Mətn"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Vasitələr"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "ePoçt"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Mövzü :"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138
msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Nümayiş"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "Səhifənin məkanına köçürt"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select file to insert as object"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Bir bağ daxil et"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Ehtiyatlar"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "CSS Sehirbazı"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Meta Mə'lumatları"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Şərtlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Ya da"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Daha yoxsa"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Execute"
msgstr "İşə Sal"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
msgid "Include"
msgstr "Daxil Et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Bir SSI direktivini əlavə et"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Nisbi cığır olmalıdır. Başlanğıcdakı bir bölöa işarəti web saytında sadəcə olaraq kök qovluğunu bildirir."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Dəyişən adı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Və ya"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Xəta ismarıcı : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "İşə Sal : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "Əgər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Təkmilləşdirmə vaxtı"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Dəyişənləri göstər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Bir dəyişən bildir"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Böyüklük"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Böyüklük Şəkli"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "İfadəni sına : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Vaxt Şəkli : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Dəyişənlər"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "kömək"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108
msgid "Table Wizard"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109
msgid "Insert a Table"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Tərəfləməsi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Mə'lumat"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "cədvəlin üstündə"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Sərhəd xəttinin genişliyi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "arxaplan rəsmi"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Hücrə doldurması"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Hücrə Arası"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Sıra Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir rəng seç"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cədvəldəki sıra miqdarı"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "cədvəlin altında"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Başlıq daxil et"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Sütun Miqdarı: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "sol"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "sağ"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "orta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "Piksel"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr "Namə'lum sistem xətası"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Yerli fayllar üçün təkmilləşdirmə tarixini müəyyənləşdirə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Göndərmə müvəffəqiyyətli oldu. Amma düzəliş taxrixi müəyyən edə bilmirəm.\n"
"Bu ismarıc yenə gəlsə, e'tibarlı moddan çıx."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Uzaq dosyelər dəyişdirildi - yerli dəyişikliklərlə üstünə yazmıram"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr "Faylı sınaya bilmirəm."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Faylı checksum edə bilmədim"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Yumşaq bağın hədəfi oxuna bilmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Uzaqdakı cığır mütləqya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476
#, fuzzy
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr "Yerli cığır mütləq ya '~' ya da '/' ile başlamaq məcburiyyətindədir"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "cüt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Yerli dosyelərin haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Yerli dosyelər haqqında mə'lumat ala bilmədim"

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828
msgid "No site name given"
msgstr "Sayta ad verilməyib"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
msgid "No server name given."
msgstr "Verici adı bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
msgid "No remote directory given."
msgstr "Vericidəki qovluğun bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
msgid "No local directory given."
msgstr "Yerli qovluq bildirmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Yerli qovluğa çatıla bilmədi."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Bu saytın qapı nömrəsi ilə əlaqədər bir proeblem var."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Təəsüf ki yumuşaq bağları bu protokolla istifadə etmək mümkün\n"
"deyildir. Lütfən başqa bir seçənək bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Bu protokol qovluqları dəstəklənmir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"İstifadə etmək istədiyiniz protokol\n"
"bu əməliyyata icazə vermir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Yerli qovluq hökmsüzdür."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr "Saytın mə'lumatlarını qəbul edərkən bir namə'lum xəta oldu. Bunu lütfən proqram idarəcisinə bildir."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""
"Dəyəsən bu sayta ilk dəfədir ki fayl göndərirsiniz.\n"
"Uzaq saytın vəziyyəti necədir?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Göndərmə sehirbazı"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Göndərmə sehirbazı"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Verici adını axtarıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Bağlanıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Bağlandım."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "%s'yə güncəlləmələri fəallaşdırıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Qovluğu yaradıram ..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Qovluğu silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Yükləyirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Silirəm ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Daşıyıram ..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "server"
msgstr "verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "proxy server"
msgstr "vəkil verici"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə %s tanıdılmalıdır:\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "%s `%s' üstündə tanıdılmaya ehtiyac vardır:\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'e çata bilmədim"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "~/.sitecopy'i yaratamadım"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Tanıtma"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr "İstifadəçi girişi gözlədilir"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr "Fayl halını öyrən"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Verici adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Parol :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr "Vəziyyət: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "Ümumi Gedişat"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "U_RI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "İstifadəçi adı :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Gedişi GÜncəllə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid "Upload Single File"
msgstr "Tək fayl yüklə"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Qovluq yaratma xətaları olsa da davam et."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Parol: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Cığır :"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Göndər"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "İstifadəçi adı:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "ismarıc butaya kodlarla yazılacaq"

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Qurtardı"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>A_SCII</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Tanıtma"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Rənglər"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Əsas"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Qrup:"

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Məkan :"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Yiyə:"

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Uzaqdakı vericinin Mə'lumatları"

#: glade/screem.glade.h:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "Sayt haqqında Ətraflı Mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "Sayt İdarəsi"

#: glade/screem.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Sayt statistikaları"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Upload Options:</b>"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "<b>_Exclude</b>"
msgstr "İxrac Et"

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Əlavə CVS Bayraqları"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Köməkçilər"

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>_Ignore</b>"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Qeyd İsmarıcı"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Templates</b>"
msgstr "Nümunə"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n"
"\n"
"The location can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Gediş / Mətn"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr "Sayt açıldığında \"CVS\"dən öz özünə güncəllə"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "arxaplan rəsmi"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Səyyah :"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Screem :"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "CVS _Root:"
msgstr "CVS Kökü"

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Character _Set:"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Check"
msgstr "Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "Səhifəyi _Qeyd Et"

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Tərzi _sil"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Nümunəni istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Sənəd adı"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Sənəd adı"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Sənəd adı"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Nümunəni aç"

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Editor"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Kəlimə qırmasını aç"

#: glade/screem.glade.h:126
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Fayl Xüsusiyyətləri"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr "Fayl mə'lumatı"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: glade/screem.glade.h:130
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Fo_llow"
msgstr "Təqib et"

#: glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Vurğulama rəngləri"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Başdan"

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: glade/screem.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Başdan"

#: glade/screem.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Sətirə get ..."

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "I_gnore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr "Ağıllı teq qapatması"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Tərz Səhifəsini daxil et"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Yazılımına görə daxil et"

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Loading File - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411
msgid "Local"
msgstr "Yerli"

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Maintain _all"
msgstr "İdrarə et"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Method specific options:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "Misc"
msgstr "Qarışıq"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Fayl adı:"

#: glade/screem.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "Yeni səhifə"

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "Yeni səhifə"

#: glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Yeni Sayt"

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Yeni Sayt"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "No _Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yazma"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Passive _FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:183
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər:"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Sətir nömrəsini hər :"

#: glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Tanıdıcı"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Nəşr Et"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: glade/screem.glade.h:194
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "S_how function definition tooltips"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Screem :"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Səyyah düyməsi üçün istifadə ediləcək timsalı bildir"

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "Site Details"
msgstr "Sayt haqqında Ətraflı Mə'lumat"

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Saytın son Yükləməsi :"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "Site Management"
msgstr "Sayt İdarəsi"

#: glade/screem.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:209
msgid "Site Path:"
msgstr "Sayt cığırı :"

#: glade/screem.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Nəşr Et"

#: glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Sayt Nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Sayt Təsviri qurtardı. Saytın yaradılması üçün lütfən \"Qurtar\"'a bas,\n"
"ya da geri gedib verdiğin Mə'lumatları yoxla."

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikaları"

#: glade/screem.glade.h:216
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
#, no-c-format
msgid "The command to execute as the helper.  %f = the current filename"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""
"Səhifənin yaradılması üçün indi \"Qurtar\"'a bas ya da geri\n"
"gedib vediyin mə'lumatların düzgünlüyünü yoxla."

#: glade/screem.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr "yeni bir sayt yaradıldığında başlangıç faylının adı; ön qurğulu ad \"index.html\" idir."

#: glade/screem.glade.h:222
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:228
msgid "Total Size:"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Əsas qurğulu nümunəs istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Birden çox faylda axtarılarsa, uyğun gələn hər fayl altda göstəriləcəkdir. Bir faylı seçip, o faylı editorda aça bilərsən."

#: glade/screem.glade.h:241
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Qəbul Et"

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "_Active Link"
msgstr "Hazırkı bağ"

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Səhifə Müəllifi :"

#: glade/screem.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: glade/screem.glade.h:249
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr "Sayt açıldığında \"CVS\"dən öz özünə güncəllə"

#: glade/screem.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Arxa plan"

#: glade/screem.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "arxaplan rəngi"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "_Blank document type:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "_By Character Set"
msgstr "Səhifənin hərf sinifi :"

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "_Check Moved"
msgstr "Daşınmışları yoxla"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: glade/screem.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:263
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "İzahat :"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Qovluq"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Səhifənin sənəd olaraq növü:"

#: glade/screem.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr "Bu ismarıcı bu sayt üçün bir də göstərmə"

#: glade/screem.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fayl"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "Sətirə get ..."

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "İçəridə TAQlə"

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Ispell Command:"
msgstr "Ispell əmri :"

#: glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Düymə axışı"

#: glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Səhifənin açar kəlimələri :"

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Rəqəm"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "Bağlantılıdır :"

#: glade/screem.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Bağ"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Ana lüğət :"

#: glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Maintain"
msgstr "İdrarə et"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ad :"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Yeni"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_No Delete"
msgstr "Qətiyyən silme"

#: glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "heç biri"

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "Rəqəm"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Saytı aç"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Nümunə xüsusiyyətlərini hökmsüz say"

#: glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Fayl adı: "

#: glade/screem.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi"

#: glade/screem.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr "Səhifə çərçivələr istifadə edir"

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Parol :"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "Əsas qurğulu səhifə nümunəsi :"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Uzaqdakı cığır :"

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Yerinə Qoy"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "_Qeyd Et"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Show tip next time"
msgstr "Yardım ismarıcını qabağımızdakı dəfə'a də göstər"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Shown as messages"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Sayt adı :"

#: glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Səhifə tərzi :"

#: glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Vurğulamayı aç"

#: glade/screem.glade.h:315
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Nümunə"

#: glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Mətn"

#: glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "sol rəngi"

#: glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Səhifənin Başlığı :"

#: glade/screem.glade.h:320
msgid "_Type of Document"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:321
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Yenilə"

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "_Use Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Bir sayt nümunəsi aç"

#: glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "İfadələri istifadə et"

#: glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"

#: glade/screem.glade.h:329
#, fuzzy
msgid "_Visited Link"
msgstr "Ziyarət edilmiş bağ"

#: glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Kəlimə :"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:332
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:336
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:337
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "İşə Sal"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"rsh://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Keç"

#: glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "sətir çap et"

#: glade/screem.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "təkrarla"

#: glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Sayt"

#: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Köməkçilər"

#: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283
#: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Köməkçilər"

#: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284
#: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Fayl"

#: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285
#: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584
msgid "Javascript Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286
#: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Qeyd ediləcək faylın adını seç"

#: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517
#: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791
#: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749
#: src/screem-window.c:1806
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:320
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:329
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Silirəm ..."

#: src/screem-application.c:450
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "\"Guile\"ni başladıram\n"

#: src/screem-application.c:453
msgid "Initialise Python..."
msgstr ""

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:458
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/screem-application.c:480
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:485
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:489
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:493
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#: src/screem-application.c:502
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:521
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Ara üzü yaradıram\n"

#: src/screem-application.c:1263
#, c-format
msgid "There was an error running the %s helper"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1284
msgid "The error window will contain details of these"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:129
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Sinif"

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Seçənəklər"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Fayl adı: "

#: src/screem-ctags-model.c:134
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr "Tərzin adını bildir"

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Növ"

#: src/screem-ctags-model.c:139
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-editor.c:314
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:315
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:319
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Tam fayl adını daxil et"

#: src/screem-editor.c:324
msgid "Insert tag"
msgstr "Taq əlavə et"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:329
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "Taq sifəti əlavə et"

#: src/screem-editor.c:330
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:334
msgid "Insert inline"
msgstr "İçinə əlavə et"

#: src/screem-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111
msgid "Cancel drag"
msgstr "Daşımanı rədd et"

#: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:598
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Modulları yükləyirəm...\n"

#: src/screem-editor.c:624
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818
#: src/screem-window-menus.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: src/screem-editor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-editor.c:1567
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2344
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s onsuz da qapalıdır"

#: src/screem-editor.c:2347
msgid "no tag needs closing"
msgstr "qapadılacaq teq yoxdur"

#: src/screem-editor.c:2686
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s bu sənədin hökmlü DTD üzvü deyildir"

#: src/screem-editor.c:3687
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Əsas"

#: src/screem-editor.c:3781
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "<table> elementi"

#: src/screem-hint.c:219
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints.txt"

#: src/screem-hint.c:357
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"SCREEM yardımlar dosyesi əksikdir dəyəsən!\n"
"SCREEM Mə'lumatlar qovluğunda bir screem_hints.txt dosyesi\n"
"olmalıdır. Lütfən quruluşunu gözdən keçir."

#: src/screem-linkview.c:412
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Xarici Bağ/Fayl"

#: src/screem-linkview.c:413
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Qopuq Bağ"

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "Ignored"
msgstr "Rədd Edildi"

#: src/screem-linkview.c:415
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Yoxla"

#: src/screem-linkview.c:1261
msgid "Zoom:"
msgstr "Yaxınlıq:"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Xəritə Dərinliyi:"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiketlər:"

#: src/screem-linkview.c:1309
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Bağ Yoxlanır"

#: src/screem-linkview.c:1376
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"

#: src/screem-linkview.c:1380
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"

#: src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:101
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə vasitəsi"

#: src/screem-main.c:180
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:183
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:186
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:189
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:324
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/screem-mdi.c:325
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029
#: src/screem-mdi.c:1030
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Sənəd Daramasını Fəallaşdır"

#: src/screem-mdi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#: src/screem-mdi.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr "Yüklənən \"DTD\"lər"

#: src/screem-mdi.c:563
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:887
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#: src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-search.c:408
#, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:171
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "\"DTD\"ləri yüklənir\n"

#: src/screem-site-ui.c:186
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

# c-format
#: src/screem-site-ui.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr ""
"Saytı qeyd et: %s\n"
"(%s)"

#: src/screem-site-ui.c:320
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525
#: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551
#: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-ui.c:665
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i bayt"

#: src/screem-site-ui.c:673
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME növü"

#: src/screem-site-ui.c:689
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"

#: src/screem-site-ui.c:698
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Ümumi böyüklük :"

#: src/screem-site-ui.c:707
msgid "Average Size"
msgstr "Ortalama böyüklük"

#: src/screem-site-ui.c:760
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Kağız"

#: src/screem-site-ui.c:1038
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#. load
#: src/screem-site-ui.c:1064
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/screem-site-ui.c:1122
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Saytı qeyd ediləcək qovluğu seç"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _daşı"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "Move file"
msgstr "Faylı daşı"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _köçürt"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "Copy file"
msgstr "Faylı köçürt"

#: src/screem-site-view.c:327
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Sayt adı :"

#: src/screem-site-view.c:345
msgid "Upload Flags"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/screem-site-view.c:1456
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum"

#: src/screem-site-view.c:1694
msgid "Images"
msgstr "Rəsmlər"

#: src/screem-site-view.c:1743
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Yeni Tərz Səhifəsi"

#: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Hazırkı Gedişat"

#: src/screem-tagtree.c:419
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:956
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818
#: src/screem-window.c:497
msgid "Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-tagtree.c:979
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558
#: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Yenilə"

#: src/screem-tagtree.c:1487
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Fayl ağaçını yenilə"

#: src/screem-tagtree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-window-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:430
#, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:465
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Səhifə nümunəsi seç"

#: src/screem-window-menus.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Erişilir səhifə nümunələri"

#: src/screem-window-menus.c:581
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1603
msgid "Open document - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "ekran çubuğunu göstər"

#: src/screem-window-menus.c:2576
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2598
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM : Sayt yaratma və düzəltmə medyası\n"
"SCREEM web saytlar yaratmaq və düzəltmək üçün inkişaf etmiş bir vazitədir.\n"
"\n"
"SCREEM GNU GPL nəsil 2 ya da daha yeni nəsillərə görə yayılır"

#: src/screem-window-menus.c:2608
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2678
msgid "No directory name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirmədi."

#: src/screem-window-menus.c:2681
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Qovluq yaradıla bilmədi."

#: src/screem-window-menus.c:2691
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Yaradılacaq qovluğun adın gir:"

#: src/screem-window-menus.c:2739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Screem : Xarici Səyyahlar Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Screem : Xarici Səyyahlar Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"

#: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546
msgid "Errors"
msgstr "Xətalar"

#: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-window-menus.c:3807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3811
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3814
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Şəkilləndirmə"

#: src/screem-window-menus.c:3815
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Yumuşaq bağlar :"

#: src/screem-window-menus.c:3823
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "İsmarıclar panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3826
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3827
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3830
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3831
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Tərəf panelini göstər/gizlət"

#: src/screem-window-menus.c:3834
msgid "Exclude"
msgstr "İxrac Et"

#: src/screem-window-menus.c:3838
msgid "Ignore"
msgstr "Keç"

#: src/screem-window-menus.c:3842
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window-menus.c:3850
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Editor"

#: src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Nümayiş"

#: src/screem-window-menus.c:3854
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Bağ Görünüşü"

#: src/screem-window-menus.c:3857
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Bağ görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3859
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3866
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3868
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3869
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3870
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3871
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3872
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3874
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3875
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3876
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3882
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Son Səhifələr"

#: src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: src/screem-window-menus.c:3885
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3886
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Yükləmə seçənəkləri"

#: src/screem-window-menus.c:3887
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Göstər"

#: src/screem-window-menus.c:3888
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3890
msgid "Wizards"
msgstr "Sehirbazlar"

#: src/screem-window-menus.c:3891
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML'i təmiz tut"

#: src/screem-window-menus.c:3892
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Çərçivə Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:3897
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Sayt"

#: src/screem-window-menus.c:3898
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Son _Saytlar"

#: src/screem-window-menus.c:3899
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:3900
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"

#: src/screem-window-menus.c:3901
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3902
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Yardım"

#: src/screem-window-menus.c:3903
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Köməkçilər"

#: src/screem-window-menus.c:3904
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-window-menus.c:3906
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "pəncərə1"

#: src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Yeni Sayt..."

#: src/screem-window-menus.c:3919
msgid "Create a new site"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3922
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir sayt yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Yeni bir boş səhifə"

#: src/screem-window-menus.c:3927
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Yeni bir tərz yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Yeni Sayt Nümunəsi"

#: src/screem-window-menus.c:3931
msgid "Create a new site template"
msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Aç"

#: src/screem-window-menus.c:3935
msgid "Open a site"
msgstr "Saytı aç"

#: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Məkan :"

#: src/screem-window-menus.c:3939
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3942
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3944
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975
#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close"
msgstr "Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3948
msgid "Close the current site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Saytı aç"

#: src/screem-window-menus.c:3956
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3959
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3960
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Saytı qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3963
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"

#: src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Hazırkı saytı qeyd edimmi ?"

#: src/screem-window-menus.c:3967
msgid "Save Copy..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3968
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3971
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Nümunəni qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3972
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Hazırkı sayt nümunəsi qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:3976
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3981
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:3984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Çap Et"

#: src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Hazırkı faylı çap et"

#: src/screem-window-menus.c:3988
msgid "Print Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Çap etmə quruluşu"

#: src/screem-window-menus.c:3995
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "üstündənxət"

#: src/screem-window-menus.c:3999
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4002
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "üstündənxət"

#: src/screem-window-menus.c:4003
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4006
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Screem :"

#: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Sil"

#: src/screem-window-menus.c:4018
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"

#: src/screem-window-menus.c:4019
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Avtomatik şəkilləndirilmiş olaraq daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4022
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"

#: src/screem-window-menus.c:4023
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Hazırkı yerdən"

#: src/screem-window-menus.c:4026
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4030
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4034
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4036
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Ara yaddaşı lazım gəlsə HTML olaraq şəkilləndirilmiş (kodlanmış) olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4039
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "təmizlə"

#: src/screem-window-menus.c:4040
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Hamısının yerinə qoy"

#: src/screem-window-menus.c:4047
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/screem-window-menus.c:4049
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Daxil ediləcək faylı seç"

#: src/screem-window-menus.c:4054
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4058
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Tap"

#: src/screem-window-menus.c:4059
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Mətni tap :"

#: src/screem-window-menus.c:4063
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Yerinə Qoy"

#: src/screem-window-menus.c:4068
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4072
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4074
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4075
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4078
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Sətirə get ..."

#: src/screem-window-menus.c:4079
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Oxu bildirilən sətirə daşı"

#: src/screem-window-menus.c:4082
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4083
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4086
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4087
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4090
#, fuzzy
msgid "Goto Parent Element"
msgstr "<font> elementi"

#: src/screem-window-menus.c:4091
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4095
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4096
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editor rəngləri"

#: src/screem-window-menus.c:4099
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4101
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4104
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/screem-window-menus.c:4106
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4109
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "+ çərt"

#: src/screem-window-menus.c:4111
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "+ çərt"

#: src/screem-window-menus.c:4114
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/screem-window-menus.c:4116
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4119
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4121
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Bir xüsusi hərf şəklini əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:4124
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Şəkilləndirilmiş olaraq yapışdır"

#: src/screem-window-menus.c:4126
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4129
#, fuzzy
msgid "Tags to lowercase"
msgstr "lowercase"

#: src/screem-window-menus.c:4131
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4134
#, fuzzy
msgid "Tags to uppercase"
msgstr "uppercase"

#: src/screem-window-menus.c:4136
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4139
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Vasitələr"

#: src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4144
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:4149
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "SCREEM : Qurğular"

#: src/screem-window-menus.c:4150
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4157
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Nümayişi çap et"

#: src/screem-window-menus.c:4158
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Hazırkı səhifəyi xarici bir səyyahla göstər"

#: src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Sayt statistikaları"

#: src/screem-window-menus.c:4162
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4165
msgid "Spell Check"
msgstr "Imla yoxlaması"

#: src/screem-window-menus.c:4166
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qeyd et"

#: src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Qalın"

#: src/screem-window-menus.c:4175
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "İtalik Taq"

#: src/screem-window-menus.c:4177
msgid "Underline"
msgstr "Altdanxətli"

#: src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Altdanxətli Tqq"

#: src/screem-window-menus.c:4185
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:4187
msgid "Bulleted List"
msgstr "Düyməli siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191
msgid "Numbered List"
msgstr "Rəqəmlənmiş siyahı"

#: src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Mətni sola tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:4195
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Mətni ortaya tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:4199
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "Tərəfləməsi"

#: src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Mətni sağa tərəflə"

#: src/screem-window-menus.c:4203
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4205
msgid "Justify"
msgstr "Bəndləşdir"

#: src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Mətni bəndləşdir"

#: src/screem-window-menus.c:4211
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-window-menus.c:4213
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Nümayiş"

#: src/screem-window-menus.c:4215
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4217
msgid "Subscript"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Alt xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:4221
msgid "Superscript"
msgstr "Üst xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Üst xarakter"

#: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Cədvəl Eni"

#: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Cədvəl"

#: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Cədvəl sehirbazı"

#: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Sütunlar :"

#: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Mündəricat Daxil Et"

#: src/screem-window-menus.c:4255
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "mətn bölməsi"

#: src/screem-window-menus.c:4257
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4259
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "fayl girişi"

#: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "fayl girişi"

#: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "qəbul etmə düyməsi"

#: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "radio düyməsi"

#: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "seçənək menyusu"

#: src/screem-window-menus.c:4281
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4283
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Java Menyusu"

#: src/screem-window-menus.c:4287
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4290
msgid "Basic Structure"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4292
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4295
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "Səhifəyi _Qapat"

#: src/screem-window-menus.c:4297
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4300
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4302
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4305
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Avtomatik çəntiklə"

#: src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4310
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4312
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini editora daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4315
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Bir xüsusi hərf şəklini əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:4320
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4322
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Tərz Səhifəsini daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4325
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Görünüşü yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Bir rəsm daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4330
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "Səyi_fəni Aç ..."

#: src/screem-window-menus.c:4332
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Bir cədvəl əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Ayıqla ..."

#: src/screem-window-menus.c:4336
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Faylın möhtəviyyatını mətn olaraq səhifəyə daxil et"

#: src/screem-window-menus.c:4338
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: src/screem-window-menus.c:4340
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Saytı _Yoxla"

#: src/screem-window-menus.c:4342
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4344
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4346
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Səhifəyi yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4348
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Səhifənin yerli nüxsəsini CVS'dən yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4350
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "Saytı _itxal et .."

#: src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "CVS'də təzədən adlandırım mı?"

#: src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#: src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#: src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "Səhifəyi _fəallaşdır ..."

#: src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Sayta edilən bütün dəyişiklikləri CVS'də fəllaşdır"

#: src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Başlığı əlavə et"

#: src/screem-window-menus.c:4364
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Fayl"

#: src/screem-window-menus.c:4367
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "Saytı _fəallaşdır..."

#: src/screem-window-menus.c:4371
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Saytı yenilə"

#: src/screem-window-menus.c:4375
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Scremm. \"CVS\"dən güncəlliyimmi?"

#: src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Bağ"

#: src/screem-window-menus.c:4379
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "Bağ ..."

#: src/screem-window-menus.c:4384
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4387
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Xüsusi bir nümunəs istifadə et"

#: src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4392
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:4394
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Köməkçiləri dəyişdir"

#: src/screem-window-menus.c:4397
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4399
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Nümayiş görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:4402
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Sənəd URI'si"

#: src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Editor görünüşünə keç"

#: src/screem-window-menus.c:4408
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Köməkçi proqramlar"

#: src/screem-window-menus.c:4411
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Screem :"

#: src/screem-window-menus.c:4413
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Günün kömək ismarıcı ..."

#: src/screem-window-menus.c:4417
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Günün kömək ismarıcını göstər"

#: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4424
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni qovluq"

#: src/screem-window-menus.c:4428
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/screem-window-menus.c:4432
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"

#: src/screem-window-menus.c:4436
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Sayt Qurğuları"

#: src/screem-window-menus.c:4437
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Hazırkı saytı qapat"

#: src/screem-window.c:347
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: src/screem-window.c:375
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "İdrarə et"

#: src/screem-window.c:1856
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1949
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1951
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2123
#, fuzzy
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr "Xəta: editor üçün xətalı buraxma növü oldu\n"

#: src/screem-window.c:2286
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Saytı aç"

#: src/screem-window.c:2288
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "Aç"

#: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11
#: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:15
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18
#: include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "İtalik"

#: include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24
#: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29
#: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31
#: include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35
#: include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Şərtlər"

#: include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Məkan :"

#: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41
#: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43
#: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58
#: include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66
#: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Tap"

#: include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75
#: include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79
#: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81
msgid "Korean"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Səlahiyyətlər:"

#: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93
#: include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97
#: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102
#: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104
#: include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108
#: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fayl adı: "

#: include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115
#: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117
#: include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "orta"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "File could not be opened: %s"
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Fayl böyüklüyü :"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file: %s"
msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açıla bilmir: "

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871
msgid "desktop entry file does not start with legal start group"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951
#, c-format
msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550
#, c-format
msgid "desktop entry does not have group '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267
#, c-format
msgid "desktop entry does not have key '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000
#, c-format
msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630
#, c-format
msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756
#, c-format
msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773
msgid "desktop entry contain escape character at end of line"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Yapışdır"

#: gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "üzən"

#: gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Əsas"

#: gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "En :"

#: gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük :"

#: gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "üzən"

#: gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "üzən"

#: gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Tanıtma"

#: gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "sol eni"

#: gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "təpəli"

#. Lock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Yerli"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Qovluq"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "Fayla yaza bilmirəm: %s"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Qapalı"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "Nümunəni qeyd et"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "Sayt idarəsi"

#: gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Səhifələr"

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəyi qeyd et"

#: gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Qeyd İsmarıcı"

#: gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "İzahat"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Verici adı :"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Böyüklük/Yerləşmə"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Yeni Səhifə ..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Yeni bir səhifə əlavə et ( bir saytda işlənilirsə )"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Yeni Boş Səhifə"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Boş bir səhifə yarat ( bir saytda işlənilirsə )"

#~ msgid "_Open Site..."
#~ msgstr "Saytı _Aç .."

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Saytı _Qeyd Et"

#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Saytı _Fərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Saytı fərqli qeyd et"

#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Saytı _Qapat"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Tək bir səhifəyi aç"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Səhifəyi F_ərqli Qeyd Et ..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi başqa bir ad altında qeyd et"

#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Tərəf panelini göstər"

#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "İsmarıcları göstər"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Saytı \"CVS\"dən al"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Saytın yerli nüxsəsini yenilə"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Saytı CVS tabanına əlavə et"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Hazırkı səhifəyi CVS'də fəallaşdır"

#~ msgid "DTDs supported by Screem"
#~ msgstr "\"DTD\"lər Screem tərəfindən dəstəklənirlər"

#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisi"

#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Bir sayt nümunəsi düzəlt"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Sayt..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Sayt qurğularını dəyişdir"

#~ msgid ""
#~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
#~ "Status line was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Cavabın hal elementinin %d sətirində xətalı HTTP hal sətiri:\n"
#~ "Hal sətiri: %s"

#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "namə'lum element"

#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "izahatsız"

#~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
#~ msgstr "XML məqbul şəkildə deyildir (%s da(də) %s tapıldı)"

#~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
#~ msgstr "Namə'lum XML elementi `%s (%s içində)"

#~ msgid "Server does not allow partial GETs."
#~ msgstr "Verici qismi GETlərə icazə verməz"

#~ msgid "Could not read chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not parse chunk size"
#~ msgstr "Parça böyüklüyü oxuna bilmir"

#~ msgid "Could not read response body"
#~ msgstr "Cavab oxuna bilmir"

#~ msgid "Error reading chunked response body"
#~ msgstr "Parçalanmış cavabda oxuma xətası "

#~ msgid "%s: connection was closed by proxy server."
#~ msgstr "%s: bağlantı vəkil verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection was closed by server."
#~ msgstr "%s: bağlantı verici tərəfindən qapatıldı."

#~ msgid "%s: connection timed out."
#~ msgstr "%s: bağlantı müddəti doldu."

#~ msgid "%s: socket error."
#~ msgstr "%s: soket xətası."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Error waiting for response"
#~ msgstr "Cavab gözləmə xətası"

#~ msgid "Could not send request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərilə bilmədi"

#~ msgid "Could not read status line"
#~ msgstr "Hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr "Cavabın hal sətiri oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error reading response headers"
#~ msgstr "Cavab başlıqları oxuna bilmədi"

#~ msgid "Error sending request body"
#~ msgstr "Sorğu göndərmə xətası"

#~ msgid "Could not negotiate SSL session"
#~ msgstr "SSL iclası görüşülə bilmədi"

#~ msgid "Response header too long"
#~ msgstr "Cavab başlığı çox uzundur"

#~ msgid "Malformed header line."
#~ msgstr "Xəsəli başlıq sətiri."

#~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Vəkil verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Server was not authenticated correctly."
#~ msgstr "Verici düzgün tanıdılmayıb."

#~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericidən SSl bağlantısı qurula bilmədi"

#~ msgid "Could not connect to proxy server"
#~ msgstr "Vəkil vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Vericiyə bağlana bilmədim"

#~ msgid "Connection was closed by server"
#~ msgstr "Bağlantı verici tərəfindən qapatıldı"

#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Sətir çox uzundur"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi"

#~ msgid "Host not found (try again later?)"
#~ msgstr "Ev Sahibi tapıla bilmədi (sonra yenə sınayım mı?)"

#~ msgid "Host exists but has no address."
#~ msgstr "Ev Sahibi mövcuddur, amma ünvanı yoxdur."

#~ msgid "Non-recoverable error in resolver library."
#~ msgstr "Ayıqlayıcı kitabxanada bərpası imkansız xəta."

#~ msgid "This application does not have SSL support."
#~ msgstr "Bu proqramın SSL dəstəyi yoxdur."

#~ msgid "Filling entropy pool"
#~ msgstr "Hovuz doldurulur"

#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#~ msgstr "Sisteminizdə entropi hovuzu tapıla bilmədi"

#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#~ msgstr "Entropi əksikliyindən SSL fəaliyyəti dayandırıldı"

#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "Əmsaldan vəsiqə ala bilmədim"

#~ msgid "SSL connection using %s"
#~ msgstr "SSL bağlantısı %s istifadə edilərək quruldur"

#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "[hesablana bilmir]"

#~ msgid "[invalid date]"
#~ msgstr "[xətalı tarix]"

#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi artıq hökmsüzdür"

#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "Verici vəsiqəsi hökmsüzdür"

#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Bu vəsiqənin sahibi:"

#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "Bu vəsiqəni verən:"

#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "Bu vəsiqə hökmlüdür"

#~ msgid "   from %s"
#~ msgstr "\t%s dan(dən)"

#~ msgid "     to %s"
#~ msgstr "\t%s a(ə)"

#~ msgid "Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Barmaq izi: %s"

#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL Vəsiqə Yoxlaması"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et, (h)əmişə qəbul et"

#~ msgid "roa"
#~ msgstr "rih"

#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "(r)ədd et, (i)ndilik qəbul et"

#~ msgid "ro"
#~ msgstr "ri"

#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Çıx  "

#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Xəbədarlıq: Vəsiqə qeyd edilə bilmədi"

#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "Vəsiqə Qeyd Edildi"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Rəng ..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Daxil Et/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Rəng Səyyahı"

#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS"

#~ msgid "Open Stylesheet editor"
#~ msgstr "Tərz düzəldicisini aç"

#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Vasitələr/"

#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Açılacaq CSS dosyesini seçin"

#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "CSS dosyesi üçün ad seçin"

#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "_Yeni tərz"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Tərz adı :"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Sinif :"

#~ msgid "Pseudo-class:"
#~ msgstr "Yalançı-sinif :"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "bağ"

#~ msgid "first-line"
#~ msgstr "ilk-sətir"

#~ msgid "first-letter"
#~ msgstr "ilk-hərf"

#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Yeni bir tərz səhifəsi yarat"

#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Bir tərz səhifəsi aç"

#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini aç"

#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Bir tərz səhifəsi qeyd et"

#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini qeyd et"

#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "CaSSIUS'u qapat"

#~ msgid "Insert stylesheet into editor"
#~ msgstr "Tərz Səhifəsini editora daxil et"

#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Tərzi daxil et"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Teq"

#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Yalançı Sinif"

#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "yazı növü ailəsi"

#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "yazı növü tərzi"

#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "yazı növü çeşidi"

#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "yazı növü ağırlığı"

#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "yazı növü böyüklüyü"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italik"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "meylli"

#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "kiçik hərflər"

#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "arxaplanı döşə"

#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "arxaplan əlavəsi"

#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "arxaplan yerləşməsi"

#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "təkrarla-x"

#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "təkrarla-y"

#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "təkrarlamasız"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "sürüşdür"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "sabit"

#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "sətir hündürlüyü"

#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "mətn çəntiyi"

#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "mətn tərəfləməsi"

#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "mətn dönüşdürülməsi"

#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "şaquli tərəfləmə"

#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "mətn bəzəmələri"

#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "hərf boşluqları"

#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "kəlimə boşluqları"

#~ msgid "0.7em"
#~ msgstr "0.7em"

#~ msgid "1em"
#~ msgstr "1em"

#~ msgid "2em"
#~ msgstr "2em"

#~ msgid "3em"
#~ msgstr "3em"

#~ msgid "0.7ex"
#~ msgstr "0.7ex"

#~ msgid "1ex"
#~ msgstr "1ex"

#~ msgid "2ex"
#~ msgstr "2ex"

#~ msgid "3ex"
#~ msgstr "3ex"

#~ msgid "7pt"
#~ msgstr "7pt"

#~ msgid "10pt"
#~ msgstr "10pt"

#~ msgid "12pt"
#~ msgstr "12pt"

#~ msgid "15pt"
#~ msgstr "15pt"

#~ msgid "0.1em"
#~ msgstr "0.1em"

#~ msgid "0.2em"
#~ msgstr "0.2em"

#~ msgid "0.3em"
#~ msgstr "0.3em"

#~ msgid "0.5em"
#~ msgstr "0.5em"

#~ msgid "0.1ex"
#~ msgstr "0.1ex"

#~ msgid "0.2ex"
#~ msgstr "0.2ex"

#~ msgid "0.3ex"
#~ msgstr "0.3ex"

#~ msgid "0.5ex"
#~ msgstr "0.5ex"

#~ msgid "1pt"
#~ msgstr "1pt"

#~ msgid "2pt"
#~ msgstr "2pt"

#~ msgid "4pt"
#~ msgstr "4pt"

#~ msgid "6pt"
#~ msgstr "6pt"

#~ msgid "underline"
#~ msgstr "altxət"

#~ msgid "blink"
#~ msgstr "parlayan"

#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "əsas xət"

#~ msgid "sub"
#~ msgstr "sub"

#~ msgid "super"
#~ msgstr "super"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"

#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "text-top"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "middle"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bottom"

#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "text-bottom"

#~ msgid "-50%"
#~ msgstr "-50%"

#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "capitalize"
#~ msgstr "böyük hərlə"

#~ msgid "justify"
#~ msgstr "bəndləşdir"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"

#~ msgid "margin-top"
#~ msgstr "üst sərhəd"

#~ msgid "margin-right"
#~ msgstr "sağ sərhəd"

#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "alt sərhəd"

#~ msgid "margin-left"
#~ msgstr "sol sərhəd"

#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "üst doldurması"

#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "sağ doldurması"

#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "alt doldurması"

#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "sol doldurması"

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "avtomatik"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "incə"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "orta"

#~ msgid "think"
#~ msgstr "nazik"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "nöqtəli"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "çizgili"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "solid"

#~ msgid "groove"
#~ msgstr "yivli"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "hündürlük"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "6em"
#~ msgstr "6em"

#~ msgid "9em"
#~ msgstr "9em"

#~ msgid "12em"
#~ msgstr "12em"

#~ msgid "15em"
#~ msgstr "15em"

#~ msgid "6ex"
#~ msgstr "6ex"

#~ msgid "9ex"
#~ msgstr "9ex"

#~ msgid "12ex"
#~ msgstr "12ex"

#~ msgid "15ex"
#~ msgstr "15ex"

#~ msgid "20pt"
#~ msgstr "20pt"

#~ msgid "25pt"
#~ msgstr "25pt"

#~ msgid "30pt"
#~ msgstr "30pt"

#~ msgid "50pt"
#~ msgstr "50pt"

#~ msgid "both"
#~ msgstr "ikisi də"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "ekran"

#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "boşluq"

#~ msgid "list-style-type"
#~ msgstr "siyahı tərzi"

#~ msgid "list-style-image"
#~ msgstr "siyahı tərzi rəsmi"

#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "siyahı tərzi yerləşməsi"

#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Siyahı tərzi rəsmini seç"

#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "Təlif haqqı(C) 1999, 2000 David A Knight"

#~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
#~ msgstr "CaSSIUS - SCREEM üçün Tərz Səhifəsi düzəldicisi"

#~ msgid "You already have a stylesheet open..."
#~ msgstr "Onsuz da bir Tərz Səhifəsi açıqdır ..."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Unut"

#~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
#~ msgstr "Hazırkı tərz səhifəsini qeyd etmək istəyirsənmi?"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Şəkil ..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Şəkil"

#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Form ..."

#~ msgid ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"
#~ msgstr ""
#~ "POST\n"
#~ "GET\n"

#~ msgid "POST"
#~ msgstr "POST"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Qiymət"

#~ msgid "Method = "
#~ msgstr "Cığır = "

#~ msgid "Action = "
#~ msgstr "Gediş = "

#~ msgid "Enctype = "
#~ msgstr "Şəkilləndirmə = "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "application/x-www-form-urlencoded\n"
#~ "multipart/form-data\n"
#~ "image/jpeg\n"
#~ "image/gif\n"
#~ "image/png\n"
#~ "text/plain\n"
#~ "text/html\n"

#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem : RÇərçivə Sehirbazı"

#~ msgid "src ="
#~ msgstr "qaynaq ="

#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Çərçivədə göstəriləcək səhifəyi seç"

#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "En ="

#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Hündürlük ="

#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "sabit ölçülü"

#~ msgid "has border"
#~ msgstr "sərhədli"

#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Sürüşən ="

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bəli"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Xeyr"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Avtomatik"

#~ msgid "name ="
#~ msgstr "ad ="

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Rəsm Sərgisi"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Sərgi Sehirbazı"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sıralar :"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu :"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Rəsm qovluğu seç"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Rəsm ..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Resmi seç"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Bütün mətn:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Web səyyahı rəsm göstərmirsə göstəriləcək mətn"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Rəsm enini bildir"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişi eni"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Rəsm hündürlüyünü bildir"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Rəsmin ya da rəsm nümayişinin hündürlüyü"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "alt\n"
#~ "orta\n"
#~ "üst\n"
#~ "sol\n"
#~ "mərkəz\n"
#~ "tam mərkəz\n"
#~ "sağ\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Rəsmin mətninin tərəfləməsi"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Rəsm bir bağsa, ətrafındakı sərhədin genişliyi"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı üfüqi boşluq"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "Şaquli boşluq :"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Rəsm və mətnin arasındakı şaquli boşluq"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Nümayiş rəsmini yarat"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Rəsm Mə'lumatları :"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Başlanğıc eni :"

#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Başlanğıc hündürlüyü :"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem : Bağ sehirbazı"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Bağ mətni"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Bağ hədəfi"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "ePoçt səhifəsi"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "ePoçt sehirbazı"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "Bcc :"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "Cc :"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Göndərilən :"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Mə'lumat : ePoçt üçün vallah HTML istifadə edilməlidir"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "SSI direktivliyi ..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Bir 'verici tərəfini' əlavə et"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Fayl adı : "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Qiymət : "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bayt"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb ya da Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Dəyişən : "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Tarix ( MGZ )"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Tarix ( Yerli )"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Son təkmilləşdirmə"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Cədvəl ..."

#~ msgid "Rows / Cols"
#~ msgstr "Sıralar / Sütünlar"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"

#~ msgid "Caption / Summary"
#~ msgstr "Başlıq / Mündəricat"

#~ msgid "A short summary of the table contents"
#~ msgstr "Cədvəldəkilərin qısa izahatı"

#~ msgid "The border width in pixels"
#~ msgstr "Piksel olaraq sərhəd genişliyi"

#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Hücrələr arasındakı boşluq ( piksel )"

#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Hücrələr arasındakı piksellər"

#~ msgid "Number of pixels to add to cell width"
#~ msgstr "Hücrə eninə əlavə ediləcək piksel"

#~ msgid "The width the table should occupy"
#~ msgstr "Cədvəlin tutduğu genişlik"

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "pəncərənin %i "

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Rəng istifadə et :"

#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Cədvəlin arxaplan rəngi"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Rəsm istifadə et :"

#~ msgid "The connection timed out."
#~ msgstr "Bağlantı müddəti doldu"

#~ msgid ""
#~ "The server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
#~ "Bunu verici idarəcinə bildir."

#~ msgid ""
#~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
#~ "Report this error to your proxy server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vəkil Verici özünü düzgün tanıtmır.\n"
#~ "Bunu verici idarəcinə bildir."

#~ msgid "SSL support has not be compiled in."
#~ msgstr "SSL dəstəyi daha verilməyib."

#~ msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
#~ msgstr "Verici WebDAV vericisinə oxşamır."

#~ msgid "The server does not support the executable live property."
#~ msgstr "Verici işə salınan ömrü dəstəkləmir."

#~ msgid "Could not write to file: "
#~ msgstr "Fayla yazıla bilmir: "

#~ msgid "Could not access resource"
#~ msgstr "Mənbəyə çata bilmədim"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Saytı vericiyə yüklə"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"

#~ msgid "Already uploaded"
#~ msgstr "Artıq Göndərilib"

#~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
#~ msgstr "Uzaq verici ilə tanıdılma problemi yaşanır.n"

#~ msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
#~ msgstr "Uzaq sayt ünvanı hall edlə bilmir."

#~ msgid "Could not establish a connection to the remote site."
#~ msgstr "Uzaq verici ilə bağlantı qurula bilmir."

#~ msgid "Update Failed (Authentication problems)"
#~ msgstr "Güncəllama Bacarılmadı (Tanıtma Problemləri)"

#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "Güncəlləmə Rədd edildi"

#~ msgid "There were errors."
#~ msgstr "Xətalar oldu."

#~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
#~ msgstr "ERH! Fayl dəyişməyib və əslində bir şeyə ehtiyac da yoxdur dəyəsən axı."

#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Xətalari Göstər"

#~ msgid "Click Upload to begin."
#~ msgstr "Başlamaq üçün Yüklə'yə tıqlayın."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Göndərilən: "

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "Errors during the recent update"
#~ msgstr "Bitən güncəlləmədə xətalar oldu"

#~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
#~ msgstr "Aşağıdakı fayl və/və ya qovluqlarla əlaqədər problemlər oldu:"

#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Fayl/Qovluq Adı"

#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Xəta kodu/ismarıc"

#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Bu fayllar haqqında mə'lumat alındı"

#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Screem: Tanıtma"

#~ msgid "window4"
#~ msgstr "pəncərə4"

#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "Yardımı göstəriləcək teq"

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "teq haqqında kömək"

#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Çap etmə nümayişi"

#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Saytın planlar siyahısını göstər"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Planlar"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Səhifənin imlasını yoxla"

#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Imla yoxlaması"

#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Saytı qeyd et"

#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Yeni paraqraf"

#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Rəqəmli siyahı"

#~ msgid "indent level -1"
#~ msgstr "Bir səviyyə daha az çərt"

#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "- çərtmə"

#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "bir səviyyə daha çox çərt"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Sür'ət Çubuğu"

#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<font>"

#~ msgid "<pre> element"
#~ msgstr "<pre> elementi"

#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "<pre>"

#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "<table>"

#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "<tr> elementi"

#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<tr>"

#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "<th> elementi"

#~ msgid "<th>"
#~ msgstr "<th>"

#~ msgid "<td> element"
#~ msgstr "<td> elementi"

#~ msgid "<td>"
#~ msgstr "<td>"

#~ msgid "<caption> element"
#~ msgstr "<caption> elementi"

#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "<caption>"

#~ msgid "form text area"
#~ msgstr "form mətn bölməsi"

#~ msgid "form input box"
#~ msgstr "form giriş qutusu"

#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "form fayl qutusu"

#~ msgid "form button"
#~ msgstr "form düyməsi"

#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "form qəbul etmə düyməsi"

#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "form radio düyməsi"

#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "form seçənək menyusu"

#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Köməkçi scriptləri dəyişdir"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Yardım səyyahı"

#~ msgid "SCREEM Tip of the Day"
#~ msgstr "SCREEM Günün kömək ismarıcı"

#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Yardım ismarıcı burada göstəriləcəkdir"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Sayta yeni bir səhifə əlavə et"

#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Sayta yeni bir qovluq əlavə et"

#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Faylı aç"

#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Seçili faylı/qovluğu sil"

#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Faylı/qovluğu təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden adlandır"

#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Fayl/qovluq xüsusiyyətləri göstər"

#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Saytın planlar siyahısı"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Vəzifə"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Səlahiyyətli"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Səlahiyyət"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Bağlantılıdır"

#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Planlar vahidini düzəlt"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Vəzifə :"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Səlahiyyətli :"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Səlahiyyət :"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hündür"

#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt mə'lumatı"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "CVS tabanını seç"

#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "CVSROOT cığırı"

#~ msgid "Path to the default page template for the site"
#~ msgstr "Saytın ön qurğulu səhifə nümunəsinin cığırı"

#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Sayt Mə'lumatları"

#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Saytı təsvir edən bir ad"

#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Sayt cığırı"

#~ msgid "The hostname to upload to"
#~ msgstr "Yüklənəcək vericinin adı"

#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Yüklənəcək sunucudaki cığır"

#~ msgid "The URL where the site can be viewed"
#~ msgstr "Saytın bildiriləcəyi ünvan"

#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Yükləmə hədəfi :"

#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Yükləmə Metodu:"

#~ msgid "Base URL of site:"
#~ msgstr "Saytın ana ünvanı :"

#~ msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün RCP qurulu olmalıdır"

#~ msgid "RCP"
#~ msgstr "RCP"

#~ msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
#~ msgstr "Girişdə parol istəməməsi üçün SCP qurulu olmalıdır"

#~ msgid "SCP"
#~ msgstr "SCP"

#~ msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Girmək üçün istifadəçi adınız bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#~ msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site"
#~ msgstr "Girmək üçün parolu bildir, yoxsa saytı dərc etmək istədiyinizdə soruşulacaq"

#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Qətiyyən silmə"

#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Daşınmışlar üçün yoxla"

#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Qətiyyən üstüne yazma"

#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "Səlahiyyələi idarə et :"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "İşə Sal"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hamısı"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Ətraflı mə'lumat"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Növ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Yeni bir sayt nümunəsi yarat"

#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Yeni nümunə"

#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi düzəldicisini qapat"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Davam etmədən əvvəl bir səhifə yolunu və səhifə üst yazısını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Davam etmədən əvvəl bir sayt yolunu və site adını bildirmək məcburiyyətindəsən"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "açıq"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "qapalı"

#~ msgid ""
#~ "Broken Link checking\n"
#~ "is currently broken and\n"
#~ "does not actually perform\n"
#~ "the check."
#~ msgstr ""
#~ "Qopuq körpü yoxlaması\n"
#~ "hal hazırda kəsilibdir və\n"
#~ "əslində bu dəqiqə işləmir."

#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Sı. : 0 Sü. :0"

#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Http ünvanını istifadə edərək bax"

#~ msgid "label130"
#~ msgstr "etiket130"

#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem : Köməkçilər Qurğuları"

#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Köməkçi :"

#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Köməkçinin timsalını seç"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
#~ msgstr "Teqləri səliqəli düzməküçün HTMLni süzər"

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "etiket133"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Xarakter dəstəsi (charset): "

#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-2"

#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-5"

#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-7"

#~ msgid "DTD:"
#~ msgstr "DTD:"

#~ msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
#~ msgstr "sgml/xml üçün işlədiləcək Əsas Sənəd Növü "

#~ msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited"
#~ msgstr "\"Screem\"in axırıncı dəfə işlədiyi sənədi açöasına səbəb olar"

#~ msgid "Auto load projects on startup"
#~ msgstr "Lahiyələri başlanğıcda avtomatik yüklə"

#~ msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
#~ msgstr "Avtomatik yüklənən lahiyələrdəki səhifələri də avtomatik yüklər"

#~ msgid "Auto open pages"
#~ msgstr "Səhifələri Avtomatik Aç"

#~ msgid "With this enabled then editing features will only be enabled where they make sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If editing large documents you may want this switched off"
#~ msgstr "Bununla çox həssas bölmələrdə düzəlişlər aparılır, məsələn javaskriptdə avtomatik tamamlama olmuır. Çoc geniş fayllarda istənəcək bir seçənək deyil"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ekran Qurğuları"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Bir yazı növünü seç"

#~ msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
#~ msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>YAZI NÖVÜ SEÇİCİSİ</TITLE></HEAD></HTML>"

#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Qeyd dəftərçəsi çubuğu"

#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "yazı sinifinə görə"

#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Editor düymələri"

#~ msgid "The key combinations currently set"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışları"

#~ msgid "New key combo:"
#~ msgstr "Yeni düymə axışı :"

#~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below."
#~ msgstr "Altdakı mətni/gedişi edəcək düymə axışı. "

#~ msgid "Grab a key combination"
#~ msgstr "Bir düymə axışını yaxala"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Düyməni yaxala ..."

#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını əlavə et"

#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını sil"

#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Hazırkı düymə axışını yenilə"

#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Gediş/Mətn"

#~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
#~ msgstr "Düymə axışı basılınca işə salınacaq əməliyyat, ya da ön qurğulu qiymətlərin heç birinə yoldaş deyilsə, daxil ediləcək mətn."

#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Editor düymələri"

#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Editor rəngləri & vurğulaması"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cığır"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "MIME növü :"

#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Köməkçilər çubuğundakı düymənin timsalını seç"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Çap etmə"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Mənzərə"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Ayıqlayıcı :"

#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem : Tap/Yerinə Qoy"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Sonrakını tap"

#~ msgid "Files which contain matches appear here"
#~ msgstr "Axtarılacaq mətni daxil edən dosyelər burada düzüləcəkdir"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etiket2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "etiket3"

#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Axtarılacaq mətn"

#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Mətni yerinə qoy"

#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Tapılacaq mətnin yerinə yerləşdiriləcək mətn"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Bütün Dosyeləri yoxla"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Ön plan rəngi"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı"

#~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
#~ msgstr "Səhifə sehirbazı sənə yeni bir səhifənin yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat"

#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Əsas Mə'lumatlar"

#~ msgid "Page Path: (including filename)"
#~ msgstr "Səhifə cığırı : ( fayl adı daxil )"

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Nümunələr"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etiket1"

#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Nümunə Qurğuları"

#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Xüsusi Qurğular"

#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Nümunə dosyesi :"

#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Nümunə Mə'lumatları"

#~ msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected."
#~ msgstr "Hazırkı nümunənin mə'lumatları ilə doldurulacaq bir mətnin burada göstərilməsi lazımdır."

#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "SCREEM : Səhifə sehirbazı - Rənglər"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arxaplan :"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı"

#~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
#~ msgstr "Sayt sehirbazı yeni bir sayt yaradılışında sənə köməkçi olacaqdır"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Ətraflı Mə'lumat/İdarə"

#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "Sayt Yolu :"

#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "CVSdən istifadə et :"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (1)"

#~ msgid "Base URI of Site:"
#~ msgstr "Saytın ana URI'si :"

#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Uzaqdan Tanıtma"

#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "SCREEM : Sayt sehirbazı - Nəşriyyat Qurğuları (2)"

#~ msgid "Maintain Permissions:"
#~ msgstr "İdarə Səlahiyyətləri :"

#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Tam Ad :"

#~ msgid "Filename will go here"
#~ msgstr "Fayl adı burada olacaqdır"

#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Fayl Növü:"

#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "Fayl növü burada olacaqdır"

#~ msgid "File size will go here"
#~ msgstr "Fayl böyüküyü burada olacaqdır"

#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Fayl burada yaradıldı:"

#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Son Təkmilləşdirmə Tarixi"

#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Son Çatma Tarixi: "

#~ msgid "date/time will go here"
#~ msgstr "tarix/vaxt burada olacaqdır"

#~ msgid "Exclude from uploading"
#~ msgstr "Yükləmə gedişatından çıxart"

#~ msgid "Upload as ASCII File"
#~ msgstr "ASCII Fayl olaraq göndər"

#~ msgid "Ignore the file when fetching"
#~ msgstr "Alarkən dosyedən imtina et"

#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Fayl Səlahiyyətləri"

#~ msgid "File Ownership"
#~ msgstr "Fayl Yiyəsi"

#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem. Yüklənən DTDlər"

#~ msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
#~ msgstr "Sistemdəki Scremmin dəstəklədiyi DTDləri göstərir"

#~ msgid "As sibling"
#~ msgstr "Qardaş olaraq"

#~ msgid "As child"
#~ msgstr "Törəmə olaraq"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Qapat"

#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Scremm. Yüklənən DTDlər"

#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Al"

#~ msgid "Don't Fetch"
#~ msgstr "Alma"

#~ msgid ""
#~ "The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
#~ "Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
#~ "Should it be fetched now?"
#~ msgstr ""
#~ "Hazırkı sənəddə \"Screem\"də tapılmayan bir DTD istifadə edilib.\n"
#~ "\"Doctype\"dakı url Scremm tərəfindən alına bilməz.\n"
#~ "İndi alınsın mı?"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etiket136"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Seçənəklər"

#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etiket18"

#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etiket19"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"

#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etiket132"

#~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
#~ msgstr "Guile scriptlər buradan yazıla/yüklənə bilinir və işə salına bilinir"

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Yüklə ..."

#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Güncəlləmə"

#~ msgid ""
#~ "This site uses CVS for version control\n"
#~ "Attempt to update to the latest version?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayt buraxılış yoxlaması üçün CVS işlədir\n"
#~ "Axırıncı buraaxılışa güncəlliyimmi?"

#~ msgid "The helper failed to complete successfully"
#~ msgstr "Köməkçi axıra qədər gedə bilmədi"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Köməkçiləri İşə Sal"

#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Tək Səhifələr"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "CVS Modulu"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Faylı _daxil et ..."

#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr "Fayl daxil et"

#~ msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
#~ msgstr "Daşınan mə'lumat bir taqın içinə atılırsa o taqın bir sifətinə dödərilnəya cəhd edilir"

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Perl Menyusu"

#~ msgid ""
#~ ": already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ " onsuz da vardır\n"
#~ "Üstünə yazım mı ?"

#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Yüklənəcək Guile scripti seç"

#~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)"
#~ msgstr "Qopuq bağlar yolanır (bağlantı sür'ətinizdan asılı olaraq bir az aman alar bilər)"

#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Bağ/Fayl mövcuddur"

#~ msgid "Requires Upload"
#~ msgstr "Yükləməyə Ehtiyac Hiss Edər"

#~ msgid "Timeout checking: %s"
#~ msgstr "Vaxt dolması yoxlaması: %s"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Başlanğıcdakı ekranı qapadar"

#~ msgid "Use the given glade file instead of the default"
#~ msgstr "Əsas olanı yerinə bildirilan gleyd faylını işlət"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CIĞIR"

#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "\"gnome-vfs\" başladılır\n"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Modullar yükləndi\n"

#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Modullar dəstəklənmir\n"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Açılacaq səhifəyi seç"

#~ msgid "Save %s"
#~ msgstr "%s'yi qeyd et"

#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Yeni səhifənin fayl adını bildir"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Fayl/_Son səhifələr/"

#~ msgid ": has changed on disk"
#~ msgstr " diskdə dəyişib"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Tərs Çevir"

#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib"

#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Faylın adı dəyişdirilə bilmir"

#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Daxil ediləcək faylın adını seç"

#~ msgid "Module has no init() function\n"
#~ msgstr "Modulun init() əməliyyatı yoxdur\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s yüklənirkən bir xəta oldu\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "%s Sehirbazı"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Düymələr"

#~ msgid "Release Notes:"
#~ msgstr "Buraxılış Qeydləri:"

#~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs"
#~ msgstr "Bə'zi DTD yükləmə/darama xətaları düzəldildi"

#~ msgid "Change HTMLsymbol.ent to HTMLsymbols.ent as it should have been in the first place"
#~ msgstr "Bə'zi  HTMLsymbol.ent HTMLsymbols.ent olaraq dəyişdirildi"

#~ msgid "Now loads DTD catalog files mentioned inside other catalog files"
#~ msgstr "Başqa kataloq faylları içində anılan DTD kataloqları yüklənir"

#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "SCREEN (%s): Nümayişi Çap Et"

#~ msgid "Page: %i/%i"
#~ msgstr "Səhifə: %i/%i"

#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Sayt nümunəsi üçün fayl adını seç"

#~ msgid "Failed to create folder open icon"
#~ msgstr "Açıq qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Failed to create folder close icon"
#~ msgstr "Qapalı qovluq timsalı yaradıla bilmədi"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Seçili faylı sil"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Seçili qovluğu sil"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "CVS silmesini də edimmi?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Köhnə fayl"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Yeni fayl"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Köhnə qovluq"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Yeni qovluq"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Faylı təzədən adlandır"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Qovluğu təzədən adlandır"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Sayt olaraq açılacaq qovluğu seç"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Fayl/S_on Saytlar/"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Bir düyməyə bas .."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Qurma"
