# Simplified Chinese translation for rpm. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Lie_Ex , 2006. # Wei-Lun Chao , 2006, 2007, 2010, 2013. # Christopher Meng , 2012-2013. # dongfengweixiao , 2012-2014. # Tommy He , 2012. # Mike Manilone , 2011. # Ma Kai , 2011. # qingxianhao , 2012. # Tiansworld , 2013. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # zwpwjwtz , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "组建依赖软件包时失败" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "无法打开 spec 文件 %s:%s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s 失败:%m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "文件 %s 不像是 spec 文件。\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "构建目标平台:%s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 目标平台:%s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查询选项(用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "验证选项(用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "源代码选项 (使用 --query 或 --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "依赖关系检查/排序选项:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "文件树遍历选项 (使用 --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "签名选项:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "数据库选项:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "适用于 [ | | ] 的构建选项:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安装/升级/擦除选项:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "一般选项:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "仅能指定一个主模式" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/检验" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "意外查询标志" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "意外的查询格式" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "意外的查询源" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "只有安装、更新、移除源代码文件、移除规格文件几种作业可被强制运行" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent 选项只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 只能在软件包擦除时指定" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps 选项只能在软件包的组建、重建、重编译、安装、清除和校验时指定" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test 选项只能在软件包的安装、清除和组建时指定" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) 选项只能在软件包的安装、清除、查找和数据库重建时指定" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "没有要签名的文件\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "无法访问文件 %s\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "输入密码:" #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "密文侦测失败\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "密码正确。\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "--pipe 创建一个管道失败:%m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "执行失败\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "没有指定要重建的软件包名称" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "没有指定用于组建的规格文件名称" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "没有指定用于组建的打包文件名称" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "未给出要擦除的软件包" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "未给出要安装的软件包" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "未给出要查询的参数" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "未给出要检验的参数" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "没有指定参数" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "无法打开暂时文件。\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "执行(%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) 退出状态不当\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 构建错误:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "== 语法解析错误\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "&& 语法解析错误\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析 || 时有语法错误\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "表达式解析错误\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的 (\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- 只用于数字\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! 只用于数字\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "类型必须匹配\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / 不支持字符串\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- 不支持字符串\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "表达式语法错误\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "时间检查失败:%s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s %s 中丢失“(” \n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s 中丢失“)”\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "无效的 %s 令牌:%s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 后有非空白字符:%s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "语法错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 文件权限错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 目录权限不当:%s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "不寻常的语区长度:“%.*s”于 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "重制语区 %.*s 于 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 的数量上限\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 只能有一个参数\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "两个文件在同一行中:%s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "文件必须以“/”开头: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "无法将特殊 %%doc 与其他形式混合:%s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不合法的 _docdir_fmt:%s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "被列出两次的文件:%s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "符号链接指向了 BuildRoot:%s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "文件与前缀不匹配 (%s):%s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "找不到可选用文件:%s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "没有找到文件:%s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: 公钥读取失败。\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te 策略读取失败。\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "文件需要“/”开头:%s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "不允许以通配符解析:%s\n" #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "以通配符解析找不到可选用文件:%s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "文件未找到,所用 glob: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "行:%s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "坏文件:%s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "坏的属主/群组:%s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "检查未打包文件:%s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "发现已安装(但未打包的)文件:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "文件同时被打包进入 %s 和 %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 中有未打包的子目录:\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "处理文件:%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname:过多的 uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS:过多的 uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS:过多的 uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname:过多的 gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS:过多的 gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS:过多的 gid\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "无法规范化主机名:%s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "对此文件创建归档失败 %s:%s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "创建归档失败: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 写操作失败:%s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 读操作失败:%s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "无法打开安装前脚本:%s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "无法打开清除前脚本:%s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "无法打开事务前脚本:%s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "无法打开安装后脚本:%s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "无法打开清除后脚本:%s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "无法打开事务后脚本:%s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "无法打开校验脚本文件:%s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "无法打开测试文件:%s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "无法打开触发运行脚本文件:%s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM:打开 %s:%s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM:读取 %s:%s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s:检索失败:%s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一个 RPM 软件包。\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM:正在读取 %s 的文件头部\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "无法创建不可改变的头区。\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "产生签名:%d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "无法重载签名头。\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "无法打开%s:%s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "无法写入软件包:%s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "无法打开签名目标 %s:%s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "无法从 %s 读取负载: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "无法写入负载到 %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已写至:%s\n" #: build/pack.c:1159 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "正在执行“%s”:\n" #: build/pack.c:1163 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "“%s”执行失败。\n" #: build/pack.c:1167 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "软件包检查“%s”失败。\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "无法创建 %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "行 %d:不明的 spec 文件节\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "行 %d:次要的 %%%s 节\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中存在错误的日期:%s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有名称\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有描述\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "行 %d:解析 %%description 时发生错误:%s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "行 %d:错误的选项 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "行 %d:过多的名称:%s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "行 %d:软件包不存在:%s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "行 %d:解析 %%files 时发生错误:%s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "行 %d:重复的 %%files 列表\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "架构已被排除: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "架构未被包含:%s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "被排除的操作系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "操作系统未包含:%s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s 字段必须在软件包中存在:%s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "%s 條目在软件包中重复:%s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "源代码中没有图标文件\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "无效的图标 URL:%s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "无法打开图标 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "无法读取图标 %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "图标 %s 太大 (最大 %d 字节)\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "行 %d:标签只需要一个令牌: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "行 %d:无效的标记值(“%s”) %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "行 %d:有缺陷的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "行 %d:空的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "行 %d:在 %s 中出现违规字符“-”:%s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot 不能是“/”:%s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "行 %d:前缀必须以“/”开始:%s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "行 %d:前缀不能以 “/” 结尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "行 %d:Docdir 必须以“/”开头:%s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "行 %d:%s 需要一个整数值:%s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 %s:限定符:%s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 BuildArchitecture 格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "行 %d:只支持“noarch”的次级软件包:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "不支持旧语法:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "有问题的软件包规范:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "行 %d:未知标签:%s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "问题来源: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "编号为 %d 的补丁不存在\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "编号为 %d 的源代码文件不存在\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 时发生错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "行 %d:%%setup 中存在坏的参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 %%setup 选项 %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -b 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -z 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -F 的参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -d 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -p 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch -p 的参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "补丁过多!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "行 %d:%%patch 的参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "截取(%s%d)时失败:%s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "截取 %s%d 时失败:%s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "行 %d:第二个 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "行 %d:依赖关系“%s”必须以文数字、“_”或“/”开始:%s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "行 %d:不允许含有版本的文件名:%s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "行 %d:%s 必须被指定:%s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "行 %d:%s 无法解析:%s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "行 %d:触发器必须包含有 --:%s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "行 %d:解析 %s 时发生错误:%s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "行 %d:内置解译器字组必须以“>”结尾:%s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "行 %d:脚本程序必须以“/”开头:%s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "行 %d:第二个 %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "行 %d:不支持的内部脚本:%s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "行 %d:%s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "不能打开 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if 块未闭合\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d:parseExpressionBoolean 返回 %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%else 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%endif 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "异常的 %%include 宣告\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "没有找到可供构建的兼容构架\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "软件包没有 %%description:%s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建" #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建" #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建" #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 检验 %files 区域" #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "从 追踪源代码版本" #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "截取缺少的源代码和补丁程序文件" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep,之后编译)开始构建" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 检验 %files 区域" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成后移除构建树" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不执行任何构建步骤 " #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不检验构建依赖" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "停用自动提供:提取" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "停用自动需求:提取" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "停用被 LSB 禁止的标记" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校验软件包的摘要" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "检索时,不验证数据库头" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不验证软件包签名" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "调试软件包对象" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "调试 spec 文件对象" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "不接受来自 spec 文件的 i18n msgstr" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "完成时移除源代码" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成时移除 specfile" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳转到指定步骤 (仅限 c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "产生 PGP/GPG 签名" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "重载目标平台" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "行 %d:错误的编号:%s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "行 %d: 不当的 no%s 数字:%d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "行 %d: 没有终止符号“:”:%s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d 定义了许多次\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "无法查找 %s:%s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "查找的 spec 文件用于平台:%s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "软件包 %s 已被加入,跳过 %s\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "软件包 %s 已被加入,以 %s 替换\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(缓存)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(函数探测)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(用户查找)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(群组查找)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(访问探测)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab 探测)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(磁盘空间探测)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(摘要探测)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(签名探测)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(验证探测)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg 探测)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(宏探测)" #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(环境变量探测)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(运行探测)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(合理性探测)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(访问探测)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(系统信息提供)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo 提供)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf 提供)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname 提供)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname 提供)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(根目录文件)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(数据库文件)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(数据库提供)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(提示略过)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: 打开失败:%s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() 返回大小失败:%s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() 返回挂载点失败:%s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "无法检验状态:%s:%s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "打开 %s 失败:%s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "文件 %s 位于一个不明的设备上\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "群组%s 不存在 - 使用root\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "保存文件 %s 在文件列表头部中找不到\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已另存为 %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s 移除目录 %s 失败:目录非空\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s 移除目录 %s 失败:%s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:取消 %s 的链接时失败:%s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 已建立为 %s \n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "读取 %s 列表时失败:%s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "读取 %s 列表时出现不可打印的字符\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "无法创建 %%%s %s\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "忽略包名关系 [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "从树状排列关系移除 %s“%s”。\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "回环:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder 失败,剩下 %d 个元素\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "添加要解析依赖的包" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "使用 anaconda “演示文稿顺序”" #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "打印循环的依赖关系作为警告" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不提供依赖关系解决方案的建议" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "不检查已加入软件包间冲突" #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "忽略已加入软件包对于符号链接目标需求" #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "忽略已加入软件包的淘汰名称" #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "忽略已加入软件包对于上层目录文件的需求" #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "不检查已加入软件包的需求" #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "忽略已加入软件包的升级" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "调试一般操作" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "预先以 EXPR 值定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "“MACRO EXPR”" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "以 EXPR 值定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "未定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "“MACRO”" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "打印 EXPR 的宏扩展" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "“EXPR”" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "读取 以代替缺省文件" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "读取 以代替缺省 RPM Lua 文件" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "读取 以代替缺省 POPT 文件" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "指定目标平台" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "不校验软件包摘要" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回时不验证数据库头部" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "不校验软件包签名" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "显示已知的查找标记" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "显示宏与组配值" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "打印版本信息" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "调试文件指纹" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "调试负载文件状态机制" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "使用线程作为文件状态机制" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "显示已用宏" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "显示 OpenPGP (RFC 2440/4880) 解析" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "调试软件包状态机制" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "使用线程于软件包状态机制" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "调试 rpmds 依赖关系集合" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "调试 rpmfc 文件分类器" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "调试 rpmfi 文件" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "调试 rpmgi 一般化迭代器" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "调试 rpmmi 匹配迭代器" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "调试 rpmns 命名空间" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "调试 rpmps 问题设置" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "调试 rpmts 事务集" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "调试 rpmts 事务集" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "调试 rpmwf 包装格式" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "显示作业统计" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s:选项表配置不正确 (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路径必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "选项 --relocate 需要 /old/path=/new/path 参数" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重定位必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重定位必须包含有一个 =" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "选项 --rbexclude 需要事务识别号参数" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "选项 --rollback 需要时间/日期戳记参数" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯目的: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "异常的回溯时间/日期戳记参数" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal 需要时间/日期戳记参数" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "异常的 arbgoal 时间/日期戳记参数" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安装全部文件,包含配置文件,否则配置文件会被跳过。" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不执行软件包脚本" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "将清除的软件包内的文件重命名后转移到一个子目录中" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安装配置文件" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "不安装程序文档" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "更新数据库,但不修改文件系统" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安装文件的安全上下文" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "不验证文件摘要" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不验证文件安全上下文" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "不注册 rpmdb 中的头部" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不运行事务前的短脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%pre 脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%post 脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%preun 脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%postun 脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "不运行事务后短脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不执行本软件包触发的任何脚本" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerprein 脚本" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerin 脚本" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerun 脚本" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerpostun 脚本" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "将已清除软件包内的文件另存为一个软件包" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安装,只是判断下是否能安装" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "移除所有符合 的软件包(如果 被指定未多个软件包,常常会导致错误出现)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "对不可重定位的软件包重新分配文件位置" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除 (卸载) 软件包" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "略过以 开头的文件" #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "在软件包之间侦测会冲突的文件" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果软件包已经安装,升级软件包" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "软件包安装的时候列出哈希标记 (和 -v 一起使用效果更好)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不验证软件包架构" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不验证软件包操作系统" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "在安装前不检查磁盘空间" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "安装程序文档" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "安装软件包" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不验证软件包依赖" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "更新到软件包的旧版本 (带 --force 更新时将自动完成这一功能)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安装软件包时打印百分比" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可重定位,便把软件包重定位到 " #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "将文件从 重定位到 " #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "反安装添加,重新安装旧的软件包,回到 " #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "如果事务失败就回溯到 " #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "从回溯中排除事务识别号" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "升级软件包" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "查询/验证所有软件包" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 检查签名模式" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查询/验证文件属于的软件包" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查询/验证组中的软件包" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "查询/验证一个软件包" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "从顶端遍历文件树查找/验证软件包" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "系统 HDLIST 查找/验证软件包从" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "根据源代码软件包的识别查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "根据软件包的识别查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "根据头部识别查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "根据文件识别查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查询模式" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查询/验证头的实例" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "查找一个规格文件" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "从 spec 文件剖析来查找源代码元数据" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "从安装事务查找/验证软件包" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查找由软件包所触发的软件包" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校验模式" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查找/校验需要某个依赖对象的软件包" #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "查找/验证需要所含提供名称的软件包" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "查找/校验与某个依赖对象冲突的软件包" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "查找/校验淘汰某个依赖对象的软件包" #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "创建事务集" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "不排序事务集" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "不使用 glob 参数" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不把非软件包文件作为列表处理" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "不读取头部" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置文件" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有程序文档" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "转储基本文件信息" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "列出软件包中的文件" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "加入建议的软件包到事务" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "跳过 %%config 文件" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "跳过 %%doc 文件" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "跳过%%ghost 文件" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "略过 %%license 文件" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "略过 %%readme 文件" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "使用这种格式打印信息" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "替代 i18n 节进入规格文件" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "显示列出文件的状态" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "指定目标平台" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "不验证文件大小" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不验证符号连接路径" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不验证文件所有者" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "不验证文件组信息" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不验证文件修改时间" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不验证文件模式" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "不验证文件的 HMAC" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "不验证软件包中文件" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不验证包依赖" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不执行验证脚本" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "对软件包签名 (与 --resign 含义相同)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校验软件包签名" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "删除软件包签名" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "导入带装甲的 (armored) 公钥" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "签名包 (同 --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "产生签名" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "指定信赖度" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "信赖度" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "导入 pubkey 时设置最大信赖" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "导入 pubkey 时解除设置最大信赖" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "停用密码质询" #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "无法写入 %%%s %s\n" #: lib/psm.c:200 #, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "无法 chown %%%s %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "期望源代码包,但找到二进制包\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "无法抽取分支 %s:%s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,waitpid(%d) rc %d:%s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,信号 %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,离开状态 %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s:%s 短脚本运行失败 (%d),略过 %s\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "无法重载签名头部\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败:%s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " 在文件" #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s 失败的于文件 %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失败:%s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正确的格式:%s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(没有包含文件)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "正常" #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "替换" #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "未安装" #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "网络共享" #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "错误的颜色 " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(无状态) " #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知 %3d) " #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "软件包内没有文件拥有者/群组记录\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "在 %2$s 表格中找不到索引键 %1$s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "没有软件包触发器 %s\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "格式不对 %s:%s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "没有软件包和 %s 匹配:%s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "没有软件包需要 %s\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "没有软件包提供 %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "无效的软件包编号:%s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "记录 %u 不能读取\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "未安装软件包 %s \n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(加入的文件)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(加入的提供物)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile 失败\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite 失败: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s:Fread 函数执行失败:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush 失败:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s:未发现签名\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: 已经由键值识别号 %s 所签名, 跳过\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:导入读取时失败(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s:导入失败。\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet 失败" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "截取原始头部时失败\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "找不到 XAR 文件 (或是不支持 XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "Fread 失败" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳过具有无法确认 V%2$u 签名的软件包 %1$s \n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "不正确" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (丢失的密钥:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (不受信任的密钥:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "确定" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "否" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 依赖支持版本。" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "文件名称保存为 (dirName、baseName、dirIndex) 字组,而非路径。" #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "软件包负载可以使用 bzip2 压缩。" #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "软件包负载有“./”前缀。" #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "软件包 name-version-release 没有隐含地提供。" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "头标签总是排序后被加载。" #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "脚本解译器可以从头部中调用参数。" #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬链接文件集没有被完整的安装。" #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问 rpm 数据库。" #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "内嵌的 lua 脚本。" #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "内嵌的 Augeas。" #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "内嵌的 FICL。" #: lib/rpmds.c:1500 msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "内嵌的 JVM BeanShell。" #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "内嵌的 JavaScript。" #: lib/rpmds.c:1510 msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "内嵌的 MRuby 脚本。" #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "内嵌的 perl 脚本。" #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "内嵌的 python 脚本。" #: lib/rpmds.c:1525 msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "内嵌的 CRuby 脚本。" #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "内嵌的 Spook 脚本。" #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "内嵌的 sqlite3 脚本。" #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "内嵌的 squirrel 脚本。" #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "内嵌的 tcl 脚本。" #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "头部标记数据可以是 uint64_t 类型。" #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "软件包负载可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "软件包负载可以使用 lzma 压缩。" #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "文件摘要可以不是 MD5。" #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "软件包负载可以存在 ar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "软件包负载可以使用 xz 压缩。" #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "依赖关系支持集/子集版本。" #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d“%s”的名称无效。跳过…\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d“%s”没有比较运算符。跳过…\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d“%s”没有 EVR 字串。跳过…\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "正在运行“%s”管道命令\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t行 %d:找不到 EVR 比较值。\n" "跳过…" #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "“B”依赖关系需要 epoch (假设与“A”为相同 epoch)\n" "\tA = “%s”\tB = “%s”\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "无法解码 %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "无法执行%s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "命令“%s”失败,离开(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "写入所有数据到 %s 时失败\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "模式“%s”的编译 (展开自“%s”) 失败。跳过…\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "跳过 %c:“%s”\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "跳过 %s 提供软件包检查\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "跳过 %s 需求软件包检查\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "正在查找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "查找 %s 失败:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "打开 %s 失败: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr "未签名:%s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "未知标签:“%s”\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "准备中..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "正在准备要安装的软件包…" #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "重新打包中…" #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "正在重新打包被清除的文件…" #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "更新中…" #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "正在更新软件包…" #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 推荐解决方案:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "依赖关系失败" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "定序问题" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "安装/清除问题" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "找不到软件包“%s”\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "无法移除软件包“%s”\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "软件包 %s 不能重定位\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "“%s”指定了多个软件包\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安装 %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "不能安装 %s \n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "无法于 %s (%s) 创建事务锁定\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "于 %s 等待事务锁定\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "不同" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "软件包 %s 是适用于用于 %s 平台" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "以 %s 重新包装软件包:缺少 %s" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "在软件包 %s 中的路径 %s 无法重新部署" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "从 %s 安装的文件 %s 与来自软件包 %s 的文件产生冲突" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "软件包 %s (比 %s 还要新) 已经安装" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "安装软件包 %s 时需要 %lu%cB 空间于文件系统 %s 上" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "安装软件包 %s 时需要 %lu 个节点于文件系统 %s 上" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "软件包 %s 的事务前系统调用:%s 失败:%s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 需要" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(已安裝) " #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 与 %s%s 冲突" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "安装软件包 %s 于 %s 只读文件系统" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "已组配的系统提供 (来自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "由 rpmlib 安装程序提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "由目前 cpuinfo 提供的功能 (来自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "由目前 getconf 提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "由目前 uname 提供的功能:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "排除 TID 自回溯:%-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "缺少重新打包的软件包" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "回溯软件包 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "正在清除重新产生的打包:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t正在移除 %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "无法打开解析数据库于 %s\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正确的路径解析格式:%s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "无法更改根目录: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb 清除失败。NEVRA:%s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "无效的事务组件号码。\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "遗漏 %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "未满足的依赖关系 %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3:无法加载头部 #%u -- 跳过。\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "重新以 DB_RECOVER 打开 dbenv…\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "复原失败。离开…\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" "。\n" "复原成功。\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "排他" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "已共享" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "无法识别的数据库选项:“%s”已忽略。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有无效的数值,忽略\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值,忽略\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值,忽略\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(不是数字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "无效类型" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(无效类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(非 base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(无效类型:base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(不是字符串)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(无效的 xml 类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(无效的 yaml 类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(无效 json 类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(非 blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是 OpenPGP 签名)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(无效类型:digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(无效类型:stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(无效类型:uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(无效标签:uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(无效类型:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(无效字串:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(预期为数字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(堆栈向上溢出:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(无效的数字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(堆栈向下溢出:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(被零除:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(无效类型:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(无效的参数:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "% 之后遗漏 {" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "在 %{ 之后丢失了 } " #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "空白标签格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "异常的参数表表" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "空白标签名称" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "未知标签" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "] 预期于数组结尾" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "未预期的 ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "未预期的 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "? 预期于表达式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ 预期于运算式中 ? 之后" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "} 预期在表达式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": 预期跟着子运算式" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ 预期于运算式中 : 之后" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 预期于表达式结尾" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "读取失败\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL 头部的写入" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload 失败" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "写入头部幻数时过早终止" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "写入头部时过早终止" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "前导大小(%u):不当,读取(%d),%s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "前导大小(%u):不当,xar 读取(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "前导幻数:不当,读取 %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "前导版本(%u):不支持" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh 类型 (%u):不支持" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 大小(%d):不当,读取返回的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh 幻数:不当,读取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh 标记:不当,标记(%u)的号码超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh 数据:不当,字节(%u)的号码超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 通配符解析(%u):不当,读取返回的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "标记[%d]:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "区域标签:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "区域偏移:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "区域结尾:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "区域大小:不当,ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh 标记[%u]:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh 载入:不当" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh 填充(%u):不当,读取 %d 字节" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u):不当,fstat(2) 失败" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob 大小(%d):不当,8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "标记[%u]:不当,标记 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "头部 SHA1:不当,不是十六进制" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "头部 RSA:不当,并非二进制" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "头部 DSA:不当,不是二进制" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "头部 ECDSA:不当,非二进制" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳过具有无法确认 V%u 签名的头部\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "头部大小(%u):不当,读取返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "头部幻数:不当,读取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "头部标记:不当,标记(%u)的号码超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "头部数据:不当,字节(%u)的号码超出范围\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "头部 blob(%u):不当,读取返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "头部加载:不当\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "调试 rpmdb 数据库" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "调试 dbiIndex 数据库索引" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "调试 rpmlio 数据库记录 I/O " #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "调试 rpmmdb Mongo DB" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "对 rpmrepo 仓库封进行调试 " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "调试 rpmtxn 数据库事务" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "调试 SQLDB 光标" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "调试 SQLDB" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "无法打开 %s(%u) 索引:%s(%d)\n" "\tDB: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正确格式:%s”:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "没有设置 dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "从 %2$s 索引取得记录时产生错误(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "从 %2$s 索引取得记录时产生错误(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "保存记录 h#%2$u 进入 %3$s 时产生错误(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:无法加载头部 #%u -- 跳过。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "无法创建/验证 %s:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "目录 %s 必须存在" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "目录 %s 不存在。" #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "目录 %s 必须为可写入。" #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "旧的数据目录已存在,请移除:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "路径必须可写入:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "找不到群组文件 %s。" #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "无法访问文件:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite 失败:预期写入 %u != %u 字节:%s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "保存 %s 元数据" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "产生 sqlite 数据库" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "启始 %s 数据库创建:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "结束 %s 数据库创建:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite 数据库完成" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "保存 %s%s%s 暂时文件时发生错误: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "无法保存暂时文件:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "移动最后的 %s 到旧目录 %s 时发生错误" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "移动最后的元数据到位时发生错误" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "无法移除旧的元数据目录:%s:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "无法移除旧的元数据文件:%s:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "无法回存旧的元数据文件:%s→%s:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "无法移除旧的元数据软链接:%s:%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) 失败:%s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s):%s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "不压缩" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "使用 gzip 压缩" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "使用 bzip2 压缩" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "使用 lzma 压缩" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "使用 xz 压缩" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "除非严重的错误否则不输出任何东西" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "输出更多调试信息。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "健全检查参数,不创建元数据" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "通配符模式用于排除" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "通配符模式用于包含" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "顶层目录" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "附加于所有文件的基本网址" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "用于包含在元数据中的群组文件路径" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "确定所有产生的 xml 已被格式化" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "比对检查文件的时间戳记与元数据,来看看是否需要更新" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "创建 sqlite3 数据库文件" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "产生分割媒体" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "只使用从目录指定的文件所列出的文件" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = 可选的输出目录" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "忽略软件包的符号链接" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "在文件名中包含文件的校验和码,借助代理服务器" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "版本库选项:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3) 遍历选项:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "可用的压缩方法:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "可用摘要:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "用于所有 rpmio 可运行文件的共同选项:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "必须指定索引路径。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "实际路径(%s):%s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "创建暂时文件 %s 时发生错误\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "无法创建签名用的管道:%m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "无法exec %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "失败的 rpmkuPassPhrase (密语):%s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "无法读取签名\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "头部+负载大小:" #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr "摘要:" #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "头" #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " 签名:" #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "验证签名:不当的参数\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "签名:不明 (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "无法取得数据库 %s 的锁定,重试中…(%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "保存文件 %s 在头部中找不到\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir 移除目录 %s 失败:目录不是空的\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir 移除目录 %s 失败:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "unlink 取消 %s 的链接时失败:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(错误 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "不当/不可读取的头部" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "头部太大" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "缺少的硬式链接" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "文件摘要不匹配" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "在头中不存在归档" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " 失败 - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "宏 %%%s 展开失败\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "宏 %%%s (%s) 在等级 %d 之下未被使用\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "在宏 %s(%s) 中有不明的选项:%s:%s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "递归深度(%d)大于最大值(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未结束的 %c:%s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s:导入宏时失败\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "找不到宏 %%%.*s,跳过\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "对于目标缓冲区的宏扩展太大\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "宏“%s”是只读而无法变更。\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u 在“%s”中缺少“}”,跳过。\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u 已超出加载深度,已忽略“%s”。\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s:无法设置语区 %s (获自 %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 失败:%1$s(%2$d) 于“%4$s”的偏移 %3$d\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp 函数执行失败: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s:regexec 失败:%s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec 失败:返回 %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch 失败:返回 %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " 编号 %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s:解析 正则表达式%s 时发生错误:%s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2 摘要 (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4 摘要" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 摘要 (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 摘要 (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024 摘要" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-25 摘要" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:196 msgid "Blake2b digest" msgstr "Blake2b 摘要" #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "Blake2bp 摘要" #: rpmio/poptIO.c:200 msgid "Blake2s digest" msgstr "Blake2s 摘要" #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "Blake2sp 摘要" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-22 摘要" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:308 msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "RadioGatun32-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:310 msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "RadioGatun64-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAvite3-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAvite3-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAvite3-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAvite3-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-25 摘要" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 哈希" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 哈希" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128 摘要" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 摘要" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 摘要" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER 摘要" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 校验和" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 校验和" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 校验和" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3 哈希" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "没有任何哈希算法" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "所有哈希算法" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW:跟随命令行符号链接" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL:逻辑遍历" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR:不变更目录" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT:不取得状态信息" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL:实体遍历" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT:返回 . 和 .." #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV:不交叉设备" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT:返回空白化信息" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "发送标准输出到 CMD" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 作为顶层目录" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "提供较少细节的输出" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "提供较多细节的输出" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "停止使用 libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "选取密码学实现" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "调试 ar 归档" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "调试 argv 收集" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "调试 cpio 归档" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "调试摘要内容" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "调试 WebDAV 数据串流" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "调试 FTP/HTTP 数据串流" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "调试 Fts(3) 遍历" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "调试哈希表" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "调试 HTML 解析" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "调试 I/O 状态机制" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "调试 miRE 模式" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "调试 PGP 用法" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "打印 PGP 密钥" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "调试 rpmio I/O " #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "调试 rpmio I/O 缓冲区" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "调试内嵌的 ASN.1 解译器" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "调试 depsolver 封装 " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "调试 CVS 封装 " #: rpmio/poptIO.c:658 msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "调试 GIT 封装 " #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "调试 SET-VERSION 封装 " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "调试 Subversion封装" #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "调试 TPM 模拟器" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "调试内嵌的 Augeas 解译器" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "调试 Bloom 过滤器" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "调试内嵌的 CUDF 解析器" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "调试内嵌的 FICL 解译器" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "调试 hkp:// 密钥环" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "调试内嵌的 JavaScript 解译器" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "调试内嵌的 Lua 解译器" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "调试 rpmmg 幻数" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "调试内嵌的 MRuby 解释器" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "调试 Mongo DB 连接" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "调试内嵌的 Nix 解译器" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "调试内嵌的 ODBC 接口" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "调试内嵌的 Perl 解译器" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "调试内嵌的 Python 解译器" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "调试内嵌的 Ruby 解译器" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "调试 rpmsq 信号队列" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "调试内嵌的 SQL 解译器" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "调试内嵌的 SQUIRREL 解译器" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "调试 semanage " #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "调试 sepol " #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "调试 selinux " #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "调试内嵌的 TCL 解译器" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "调试内嵌的 SQL 虚拟光标" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "调试内嵌的 SQL 虚拟表格" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "调试 rpmzq 工作队列" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "调试 xar 归档" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "调试 tar 归档" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "调试 URL 缓存处理" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "类型检查筛选器" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "备份后缀为“.augsave”的已修改文件" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "保存后缀为“.augnew”的已修改文件" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "使用 ROOT 作为文件系统的根目录" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "搜索模块 DIR (可能被使用一次以上)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "不搜索缺省模块路径" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "启动时不加载文件到树状结构" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "不自动从搜索路径加载模块" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "列出 PATH 的直接子路径" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "寻找所有匹配路径运算式 PATH 的路径。如果 VALUE 已给定,\n" " 只有其值等于 VALUE 的匹配路径才会被打印" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "从树状结构中删除 PATH 和它的所有子目录" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "将节点 SRC 移动到 DST。SRC 必须精确匹配树状结构中的一个节点。\n" " DST 必须精确匹配树状结构中的一个节点,或是尚不存在。\n" " 如果 DST 已经存在、它和它的所有子节点则被\n" " 删除。如果 DST 尚未存在、它和它所有的缺少\n" " 原始节点则被创建。" #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "将 VALUE 与 PATH 关联。如果 PATH 尚未在树状结构之中,\n" " 它和它的所有原始节点都将被创建。这些新的树状条目\n" " 将出现于与它们同层级的最后一笔" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "将 PATH 的值设置为 NULL。如果 PATH 尚未在树状结构之中,\n" " 它和它所有的原始节点都将被创建。这些新的树状条目\n" " 将出现于与它们同层级的最后一笔" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "打印与 PATH 相关联的值" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "打印树状结构中的条目。如果 PATH 已给定,就从那里开始打印,\n" " 否则打印整个树状结构" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "在树状结构中以 LABEL 标签插入新的节点恰于 PATH 之前与之后。\n" " WHERE 必须是“before”或“after”之一。" #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "