# Ukrainian transtation of rpm. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Maxim Dziumanenko , 2003. # Yuri Chornoivan , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-30 14:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Не вдалося зібрати залежності" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл spec %s: %s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати файл spec з %s\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat з %s: %m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Файл %s не є звичайним файлом.\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Здається, файл %s не є файлом spec.\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Збирання для таких платформ: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " платформа призначення: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Опитати параметри (за допомогою -q або --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Перевірити параметри (за допомогою -V або --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Параметри джерела (за допомогою --query або --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Параметри перевірки/впорядкування залежностей:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Параметри обробки ієрархії файлів (з --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "Параметри підписування:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "Параметри бази даних:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Параметри збирання з [ <файл spec> | <архів tar> | <пакунок з кодами> ]:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Параметри встановлення/оновлення/вилучення:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Загальні параметри:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "можна визначати лише один основний режим" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "за один раз можна виконувати лише один тип запиту або перевірки" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "неочікувані прапорці запитів" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "неочікуваний формат запитів" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "неочікуване джерело запиту" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "у примусовому режимі можна виконувати лише встановлення, оновлення, вилучення кодів та файла специфікації" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "змінювати розташування файлів можна лише під час встановлення пакунка" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "не можна використовувати --prefix разом з --relocate або --excludepath" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate і --excludepath можна використовувати лише під час встановлення нових пакунків" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix можна використовувати, лише під час встановлення нових пакунків" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "аргументи параметра --prefix мають починатися символом /" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "можна вказувати лише один з параметрів, --excludedocs або --includedocs" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles можна вказувати лише під час встановлення пакунків" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb можна вказувати лише під час встановлення або вилучення пакунків" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри вимикання скриптів можна вказувати лише під час встановлення або вилучення пакунків" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "параметри вимикання перемикачів можна вказувати лише під час встановлення або вилучення пакунків" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps можна вказувати лише під час збирання, перезбирання, перекомпіляції, встановлення, вилучення або перевірки пакунків" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test можна вказувати лише під час встановлення, вилучення або збирання пакунків" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) можна вказувати лише під час встановлення, вилучення, опитування або перезбирання бази даних" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "аргументи параметра --root (-r) мають починатися символом /" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "файлів для підписування не виявлено\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Введіть пароль: " #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Помилковий пароль\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Пароль підтверджено.\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "спроба створення каналу для параметра --pipe зазнала невдачі: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "помилка виконання exec\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "не вказано файлів пакунків для перезбирання" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "не вказано файлів специфікацій для збирання" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "не вказано файлів tar для збирання" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "не вказано пакунків для вилучення" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "не вказано пакунків для встановлення" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "не вказано аргументів запиту" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "не вказано аргументів перевірки" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "не вказано жодних параметрів" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасових даних.\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Виконання(%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Отримано стан виходу з помилкою від %s (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Помилки збирання RPM:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "синтаксична помилка під час обробки ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "синтаксична помилка під час обробки &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "синтаксична помилка під час обробки ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "помилка обробки у виразі\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "незакрита дужка (\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- лише для чисел\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! лише для чисел\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "типи мають збігатися\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& і || не підтримуються для рядків\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "синтаксична помилка у виразі\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Не вистачає «(» у %s %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Не вистачає «)» у %s(%s\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Некоректний елемент %s: %s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Не вистачає %s у %s %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "За %s() вказано непробільне значення: %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Помилковий синтаксис: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Помилкові права доступу: %s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Помилкові права доступу до каталогу: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Незвичайна довжина locale: «%.*s» у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Дублювання locale %.*s у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Досягнуто обмеження для %%docdir\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Лише один аргумент %%docdir\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Два файли у одному рядку: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Назва файла має починатися з «/»: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Не можна змішувати ос. %%doc з іншими формами: %s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "некоректне _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Файл вказано двічі: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Додаткового файла не знайдено: %s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: не вдалося завантажити невідомий теґ (%d).\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: невдала спроба читання відкритого ключа.\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: не є захищеним відкритим ключем.\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати правила *.te.\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Назва файла має починатися з «/»: %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Не можна використовувати glob: %s\n" #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "glob не виявлено додаткового файла: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "У glob файла не виявлено: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл %%files %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "рядок: %s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Помилковий файл: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Помилкові дані щодо власника/групи: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Пошук незапакованих файлів: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Виявлено встановлені (але не запаковані) файли:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Файли запаковано до %s і %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Незапаковані підкаталоги у %s:\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Обробка файлів: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: занадто багато uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: занадто багато uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: занадто багато uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: занадто багато gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: занадто багато gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: занадто багато gid\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Не вдалося привести до канонічної форми назву вузла: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "спроба створення архіву перервалася на файлі %s: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "помилка створення архіву: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "помилка запису cpio_copy: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "помилка читання cpio_copy: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PreIn: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PreUn: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PreTrans: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PostIn: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PostUn: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл PostTrans: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл Test: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту Trigger: %s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: відкриття %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: читання %s: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s не є пакунком RPM\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: читання заголовка з %s\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Не вдалося створити незмінну область заголовка.\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Створення підпису: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Не вдалося перезавантажити заголовок підпису.\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Не вдалося записати пакунок: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити ціль підписування %s: %s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати вміст з %s: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати вміст до %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Записано: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Виконання «%s»:\n" #: build/pack.c:1163 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Спроба виконання «%s» зазнала невдачі.\n" #: build/pack.c:1167 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Спроба перевірки пакунка «%s» зазнала невдачі.\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Не вдалося створити назву файла виведених даних для пакунка %s: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "не вдалося створити %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "рядок %d: невідомий розділ файла spec\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "рядок %d: повторний розділ %%%s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "записи %%changelog мають починатися на *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "неповний запис %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "помилкова дата у %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog вказано не у порядку спадання дат\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "у %%changelog не вказано імені\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "у %%changelog не вказано опису\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка під час обробки %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий параметр %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "рядок %d: забагато назв: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "рядок %d: пакунка не існує: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка під час обробки %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "рядок %d: другий список %%files\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Виключено архітектуру: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Не включено архітектуру: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Виключено ОС: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Не включено ОС: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "У пакунку має бути поле %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Дублювання записів %s у пакунку: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "У початковому коді немає файла піктограми\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Некоректна адреса піктограми URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Піктограма %s є занадто великою (макс. розмір — %d байтів)\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "рядок %d: у тезі має бути лише один елемент: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "рядок %d: некоректне значення теґу («%s») %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий теґ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "рядок %d: порожній теґ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "рядок %d: некоректний символ «-» у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "Значенням BuildRoot не може бути «/»: %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: префікси мають починатися з «/»: %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: префікси не повинні завершуватися на «/»: %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: запис Docdir має починатися з «/»: %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "рядок %d: %s слід вказати ціле значення: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "рядок %d: помилкове значення %s: специфікатори: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий формат BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "рядок %d: передбачено підтримку лише підпакунків типу noarch: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Застарілий синтаксис не підтримується: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Помилкова специфікація пакунка: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "рядок %d: невідомий теґ: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Помилкове джерело: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Латки з номером %d не існує\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Джерела з номером %d не існує\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Помилка під час обробки %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий аргумент %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий параметр %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "рядок %d: потрібен аргумент %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "рядок %d: потрібен аргумент %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий аргумент %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "рядок %d: потрібен аргумент %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: потрібен аргумент %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий аргумент %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Занадто багато латок!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "рядок %d: помилковий аргумент %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Не вистачає %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Отримання(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Не вистачає %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "рядок %d: друге %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "рядок %d: запис залежності «%s» має починатися з літери, числа, «_» або «/»: %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "рядок %d: не можна використовувати версії у назвах файлів: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "рядок %d: слід вказати %s: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "рядок %d: не вдалося обробити %s: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "рядок %d: у записах перемикачів має бути --: %s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка під час обробки %s: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "рядок %d: запис вбудованого інтерпретатора має завершуватися символом «>»: %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: програма скрипту має починатися з символу «/»: %s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "рядок %d: друге %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "рядок %d: непідтримуваний вбудований скрипт: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "рядок %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Незавершена умова %%if\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean повертає %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: вказано %%else без %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: вказано %%endif без %%if\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "помилкове форматування команди %%include\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Не знайдено сумісних архітектур для збирання\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "У пакунка немає поля %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати команди аж до %prep (розпакувати коди і накласти латки) з <файла специфікації>" #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати аж до команди %build (%prep, потім збирання) з <файла специфікації>" #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати аж до команди %install (%prep, %build, потім встановити) з <файла специфікації>" #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з <файла специфікації>" #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати пакунки з кодами та бінарними файлами за <файлом специфікації>" #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати за <файлом специфікації> лише пакунок з бінарними файлами" #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати за <файлом специфікації> лише пакунок з кодами" #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "перевірити версії джерел з <файла специфікації>" #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "звантажити не знайдені файли коду і латок" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "виконати команди аж до %prep (розпакувати коди і накласти латки) з <архіву tar>" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "<архів tar>" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати аж до команди %build (%prep, потім збирання) з <архіву tar>" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати аж до команди %install (%prep, %build, потім встановити) з <архіву tar>" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files з <архіву tar>" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати пакунки з кодами та бінарними файлами за <архівом tar>" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати за <архівом tar> лише пакунок з бінарними файлами" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати за <архівом tar> лише пакунок з кодами" #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "зібрати за <пакунком з кодами> пакунок з бінарними файлами" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "<пакунок з кодами>" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "виконати аж до команди %install (%prep, %build, потім встановити) з <пакунка з кодами>" #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "вилучити ієрархію каталогу збирання після завершення збирання" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "не виконувати жодного з кроків збирання" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "не перевіряти залежності збирання" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "вимкнути автоматичне видобування Provides:" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "вимкнути автоматичне видобування Requires:" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "вимкнути теґи, заборонені LSB" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "не перевіряти контрольні суми пакунків" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "не перевіряти заголовки, отримані з бази даних" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "не перевіряти підписи пакунків" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Діагностика об’єктів пакунків" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Діагностика об’єктів spec" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "не приймати рядки перекладів з файла специфікації" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "вилучити коди після збирання" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "вилучити файл специфікації після збирання" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "перейти одразу до вказаного кроку (лише для c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "створити підпис PGP/GPG" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "перевизначити платформу призначення" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "ПРОЦЕСОР-ВИРОБНИК-ОС" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "рядок %d: помилкова кількість: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "рядок %d: помилкова кількість no%s: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "рядок %d: не знайдено роздільника «:»: %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d визначено декілька разів\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "не вдалося опитати %s: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "спроба опитування файла специфікації %s зазнала невдачі, не вдалося обробити\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Надсилання запиту до файла spec щодо платформ: %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "пакунок %s вже було додано, пропускаємо %s\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "пакунок %s вже було додано, замінюємо на %s\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(кешовано)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(перевірка функції)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(пошук користувача)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(пошук групи)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(перевірка доступу)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(перевірка mtab)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(перевірка простору на диску)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(перевірка контрольної суми)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(перевірка підпису)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(перевірка verify)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(перевірка gnupg)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(перевірка macro)" #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(перевірка envvar)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(перевірка запуску)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(перевірка коректності)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(перевірка vcheck)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(вміст sysinfo)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(вміст rpmlib)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(вміст cpuinfo)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(вміст getconf)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(вміст uname)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(вміст soname)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(файли root)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(файли db)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(вміст db)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(підказку пропущено)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: помилка відкриття: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() не вдалося повернути розмір: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() не вдалося повернути точки монтування: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat з %s: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "файл %s зберігається на невідомому пристрої\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "запису користувача %s не існує, — використовуємо root\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "запису групи %s не існує, — використовуємо root\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "файла архіву %s не знайдено у списку файлів заголовка\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s збережено як %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s вилучення каталогу %s зазнало невдачі: каталог не є порожнім\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s вилучення каталогу %s зазнало невдачі: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s не вдалося вилучити %s: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s створено як %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "помилка читання маніфесту %s: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "під час читання маніфесту %s виявлено не призначені для друку символи\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "не вдалося створити %%%s %s\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ігноруються зв'язки між іменами пакетів [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "видаляється %s \"%s\" із сортованих зв'язків.\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "ЦИКЛ:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "помилка rpmtsOrder, залишилось %d елементів\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "Додати пакунки для розв’язання залежностей" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Використовувати «порядок представлення» anaconda" #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Вивести циклічні залежності у попередженні" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Не пропонувати роз’язань проблеми невстановлених залежностей" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Не перевіряти конфліктність доданого пакунка" #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ігнорувати додані вимоги щодо пакунків для символічних посилань" #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ігнорувати дані щодо застарівання доданого пакунка" #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ігнорувати додані вимоги щодо пакунків у батьківському каталозі файлів" #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Не перевіряти вимоги доданого пакунка" #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ігнорувати оновлення доданого пакунка" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "Діагностика загальних дій" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Попередньо визначити для МАКРОСу значення ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'МАКРОС ВИРАЗ'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Визначити МАКРОС зі значенням ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Скасувати визначення МАКРОСА" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'МАКРОС'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Вивести розгорнуте значення макросу ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'ВИРАЗ'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Читати <ФАЙЛ:...> замість типових файлів" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "<ФАЙЛ:...>" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Читати <ФАЙЛ:...> замість типових файлів Lua RPM" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Читати <ФАЙЛ:...> замість типових файлів POPT" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "Вказати платформу призначення" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Не перевіряти контрольні суми пакунків" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Не перевіряти заголовки, отримані з бази даних" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Не перевіряти підписи пакунків" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "Показати відомі теґи запитів" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Показати макрос і значення налаштувань" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "Вивести дані щодо версії" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Діагностика файла FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Діагностика кінцевого автомата файлів вмісту" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Використовувати потоки для кінцевого автомата файлів" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "Показати використаний макрос" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Показати дані щодо обробки OpenPGP (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Діагностика кінцевого автомата пакунків" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Використовувати потоки для кінцевого автомата пакунків" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Діагностика набору залежностей rpmds" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Діагностика класифікатора файлів rpmfc" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Діагностика відомостей щодо файла rpmfi" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Діагностика узагальненого ітератора rpmgi" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Діагностика ітератора відповідності rpmmi" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Діагностика простору назв rpmns" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Діагностика набору проблем rpmps" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Діагностика елемента операції rpmte" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Діагностика набору операцій rpmts" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Діагностика формату обгортки rpmwf" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "Показати статистичні дані щодо дії" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: помилкове налаштування таблиці параметрів (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "записи виключених шляхів мають починатися з /" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "У разі використання параметра --relocate слід вказати аргумент /старий/шлях=/новий/шлях" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "записи переміщень мають починатися з /" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "записи переміщень повинні містити =" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "у записах переміщень має бути /, за яким слід вказати =" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "У разі використання параметра --rbexclude слід вказати аргументи ідентифікатора операції" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "У разі використання параметра --rollback потрібно додавати позначку часу і дати" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Резервна ціль: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "помилкове форматування аргументу позначки часу і дати rollback" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal слід передати аргумент у форматі часу і дати" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "помилкове форматування аргументу позначки часу і дати arbgoal" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "встановити всі файли, навіть файли налаштувань, які у іншому разі можна було б пропустити" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "не виконувати допоміжних скриптів пакунка" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "зберегти вилучені файли пакунків перейменуванням з пересуванням до підкаталогу" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "не встановлювати файли налаштувань" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "не встановлювати документацію" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "оновити базу даних, але не вносити змін до файлової системи" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "не встановлювати контекстів безпеки файлів" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "не перевіряти контрольні суми файлів" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "не перевіряти контексти безпеки файла" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "не реєструвати заголовки у rpmdb" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%pretrans (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%pre (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%post (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%preun (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%postun (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати допоміжного скрипту %%postrans (якщо такий вказано)" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "не виконувати жодних допоміжних скриптів, які стосуються цього пакунка" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних допоміжних скриптів %%triggerprein" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних допоміжних скриптів %%triggerin" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних допоміжних скриптів %%triggerun" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних допоміжних скриптів %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "зберегти вилучені файли пакунка повторним пакуванням" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "не встановлювати, лише повідомити, чи буде працювати" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "вилучити всі пакунки, що відповідають ключу <пакунок> (зазвичай, якщо <пакунок> вказує на декілька пакунків, буде повідомлено про помилку)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "перемістити файли у непридатному до переміщення пакунку" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "вилучити пакунок" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "<пакунок>+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "пропустити файли, назви яких починаються на <шлях> " #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "<шлях>" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "виявляти конфлікти файлів між пакунками" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "оновити пакунки, якщо їх вже встановлено" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "<файл пакунка>+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "виводити символи решіток для позначення поступу встановлення (варто використовувати разом з -v)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "не перевіряти архітектуру пакунка" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "не перевіряти операційну систему пакунка" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "не перевіряти наявність місця на диску перед встановленням" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "встановити документацію" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "встановити пакунки" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежностей пакунків" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "не змінювати порядок пакунків для задоволення залежностей" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "оновити до старішої версії пакунка (--force у командах оновлення виконує таку операцію автоматично)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "виводити дані щодо поступу встановлення у відсотках" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "перемістити пакунок до <каталогу>, якщо пакунок можна переміщувати" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "<каталог>" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "перемістити файли з каталогу <старий> до каталогу <новий>" #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "<старий>=<новий>" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ігнорувати конфлікти файлів між пакунками" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "перевстановити, якщо пакунок вже встановлено" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "вилучити нові, перевстановити стані пакунки, повернутися до стану <дати>" #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "<дата>" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "У разі помилки під час виконання операції повернутися до стану <дати>" #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Виключити операцію з вказаним ідентифікатором з дії з повернення" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "<ід_оп>" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "оновити пакунки" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "опитати/перевірити всі пакунки" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "режим перевірки підписів" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "опитати/перевірити пакунки, до яких належить файл" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "опитати/перевірити пакунки з групи" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "опитати/перевірити файл пакунка" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "опитати/перевірити пакунки з дерева файлів TOP" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "опитати/перевірити пакунки з системного списку HDLIST" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором пакунка з кодами" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором пакунка" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором заголовка" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором файла" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "режим опитування rpm" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "опитати/перевірити екземпляр заголовка" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "опитати файл spec" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "визначити метадані вихідних даних з обробки файла spec" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "опитати/перевірити пакунки з операції зі встановлення" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "опитати пакунки, які пов’язано з пакунком" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "режим перевірки rpm" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "опитати/перевірити пакунки, яким потрібні залежні пакунки" #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "опитати/перевірити пакунки, яким потрібні будь-які вкладені дані" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "опитати/перевірити пакунки, які надають файли залежностей" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "опитати/перевірити пакунки, які конфліктують з залежністю" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "опитати/перевірити пакунки, які роблять застарілим залежний пакунок" #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "створити набір операції" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "не впорядковувати набір операції" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "не збирати аргументи разом" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "не обробляти не запаковані файли як маніфести" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "не читати заголовків" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "показати список всіх файлів налаштувань" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "показати список всіх файлів документації" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "створити дамп основних даних щодо файлів" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "показати список файлів у пакунку" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "додати до операції запропоновані пакунки" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "пропускати файли %%config" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "пропускати файли %%doc" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "пропускати файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "пропускати файли %%license" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "пропускати файлів %%readme" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "використовувати вказаний нижче формат запиту" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "ФОРМАТ_ЗАПИТУ" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "замінити розділи i18n у файлі специфікації" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "показати стан файлів зі списку" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "вказати платформу призначення" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "не перевіряти розмірів файлів" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "не перевіряти шляхи символічних посилань на файли" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "не перевіряти власників файлів" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "не перевіряти групу власників файлів" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "не перевіряти час зміни файлів" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "не перевіряти права доступу до файлів" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "не перевіряти HMAC файлів" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "не перевіряти файли у пакунку" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакунків" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "не виконувати скриптів перевірки" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "підписати пакунки (тотожне до --resign)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "перевірити підписи пакунка" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "вилучити підписи пакунка" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "імпортувати захищених відкритий ключ" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "підписати пакунки (тотожне до --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "створити підпис" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "вказати метрику надійності" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "НАДІЙНІСТЬ" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "встановити необмежену надійність під час імпортування відкритих ключів" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "скасувати встановлену необмежену надійність під час імпортування відкритих ключів" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "скасувати запит щодо пароля" #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до %%%s %s\n" #: lib/psm.c:200 #, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "не вдалося змінити власника %%%s %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "слід було вказати пакунок з кодами, вказано бінарний пакунок\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "у пакунку з кодами не міститься файла .spec\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Не вдалося розгалуження %s: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "помилка допоміжного скрипту %s(%s), очікування pid (%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "помилка допоміжного скрипту %s(%s), сигнал %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "помилка допоміжного скрипту %s(%s), стан виходу %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: помилка допоміжного скрипту %s (%d), пропущено %s\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Не вдалося перезавантажити заголовок підпису\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "спроба розпакування архіву завершилася невдало%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " на файлі " #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "помилка дії %s на файлі %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "помилка дії %s: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "помилковий формат: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(не містить файлів)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "звичайний " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "замінено " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "не встановлено " #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "мережевий " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "помилк. колір " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(не має стану)" #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(невідомий %3d) " #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "пакунок без теґів власника і групи\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "ключа «%s» не знайдено у таблиці %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "у групі %s не міститься жодного пакунка\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "жоден з пакунків не перемикає %s\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "помилковий формат %s: %s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "жодне з пакунків не відповідає ключу %s: %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "жоден з пакунків не потребує %s\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "жоден з пакунків не надає %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "файл %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "файл %s не належить до жодного з пакунків\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "некоректний номер пакунка: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "не вдалося прочитати запис %u\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "пакунок %s не встановлено\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(додані файли)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(додано потрібні залежності)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "помилка rpmTempFile\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: помилка fread: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fflush: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: підпис недоступний\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: вже підписано ключем з ідентифікатором %s, пропущено\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: помилка читання під час імпортування(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: помилка імпортування.\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "помилка headerGet" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "не вдалося отримати початковий заголовок\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "Файла XAR не знайдено (або немає підтримки XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "помилка fread" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "пропущено пакунок %s з непридатним до перевірки підписом V%u\n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "ПОМИЛКА" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (НЕ ВИСТАЧАЄ КЛЮЧІВ:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (НЕНАДІЙНІ КЛЮЧІ:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "НІ " #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "ТАК" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides: і Obsoletes: підтримка версій залежностей." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "назви файлів збережено як кортеж (dirName,baseName,dirIndex), а не як шлях." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою bzip2." #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "файли вмісту пакунка мають префікс «./»." #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "назва-версія-випуск пакунка не надаються автоматично." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "теґи заголовка завжди впорядковуються після завантаження." #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "інтерпретатор допоміжних скриптів може використовувати аргументи з заголовка." #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "підтримується часткове встановлення набору жорстких посилань пакунка." #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "допоміжні скрипти пакунка можуть отримувати доступ до бази даних rpm під час встановлення." #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "вбудовані скрипти lua." #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "вбудовані скрипти Augeas." #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "вбудовані скрипти FICL." #: lib/rpmds.c:1500 msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "вбудована JVM BeanShell." #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "вбудовані скрипти JavaScript." #: lib/rpmds.c:1510 msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "вбудовані скрипти Mruby." #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "вбудовані скрипти lua." #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "вбудовані скрипти python." #: lib/rpmds.c:1525 msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "вбудовані скрипти Cruby." #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "вбудовані скрипти Spook." #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "вбудовані скрипти sqlite3." #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "вбудовані скрипти squirrel." #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "вбудовані скрипти tcl." #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "дані теґів заголовка можуть належати до типу uint64_t." #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто у форматі стрічкових архівів ustar." #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою lzma." #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "контрольні суми файлів може бути обчислено за алгоритмом, відмінним від MD5." #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто у форматі архівів ar." #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою xz." #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "у залежностях передбачено підтримку версій набору/піднабору." #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d «%s» містить некоректну назву. Пропускаємо…\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d «%s» не містить оператора порівняння. Пропускаємо…\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d «%s» не містить рядка EVR. Пропускаємо…\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "запуск команди каналу «%s»\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tрядок %d: не виявлено значення порівняння EVR.\n" " Пропускаємо…" #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Для залежності «B» потрібно визначити епоху (будемо припускати, що вона збігається з «A»)\n" "\tA = «%s»\tB = «%s»\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "не вдалося декодувати %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Не вдалося створити канал для %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Не вдалося виконати %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Помилка команди «%s», exit(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Не вдалося записати всі дані до %s\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Спроба збирання шаблону «%s» (розгорнуто з «%s») завершилася невдало. Пропускаємо…\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Пропускаємо %c: «%s»\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "пропускаємо виявлення вмісту %s\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "пропускаємо виявлення вимог %s\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Пошук %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Не вдалося знайти %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "помилка відкриття %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr "не підписано: %s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "невідомий теґ: «%s»\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Приготування пакунків до встановлення..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "Перепакування…" #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Перепакування вилучених файлів…" #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "Оновлення…" #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Оновлення пакунків…" #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Пропоновані розв’язання:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "Помилкові залежності" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "Проблеми впорядкування" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Проблеми встановлення/вилучення:" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "не вдалося знайти пакунка «%s»\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "не вдалося вилучити пакунок «%s»\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "пакунок %s не придатний до переміщення\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "«%s» задає декілька пакунків\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Встановлення %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s не можна встановити\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "не вдалося заблокувати для виконання операції %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "очікування на блокування %s для виконання операції\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "різні" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "пакунок %s призначено для платформи %s" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "пакунок %s вже встановлено" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "перепакований пакунок з %s: не вистачає %s" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "шлях %s у пакунку %s не можна переміщати" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "конфлікт файлів %s під час спроби встановлення пакунків %s і %s" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "файл %s, який встановлюється у %s, конфліктує з файлом з пакунка %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "пакунок %s (який є новішим за %s) вже встановлено" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакунка %s потрібен %lu%cB на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакунка %s потрібно %lu inode на файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s помилка: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s потрібен для %s%s" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(встановлено) " #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s конфліктує з %s%s" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "встановлення пакунка %s у файлову систему %s, призначену лише для читання" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "сталася невідома помилка %d під час обробки пакунка %s" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Налаштовані системі дані (з %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Можливості надані інструментом встановлення rpmlib:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Можливості за поточними відомостями щодо процесора (з %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Можливості за поточними даними getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Можливості за поточними даними uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Виключення TID з відновлення: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Не вистачає перепакованих пакунків" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Повернути стан пакетів (+%d/-%d) до %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Вилучення перепакованих пакунків:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tВилучення %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "не вдалося відкрити базу даних Packages у %s\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних розв'язання залежностей у %s\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "некоректний форма шляху розв’язання: %s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "Помилка вилучення rpmdb. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Повернення до %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Некоректна кількість елементів операції.\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "не вистачає %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Незадоволені залежності для %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3: не вдалося завантажити заголовок #%u — пропускаємо.\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Повторне відкриття dbenv з DB_RECOVER…\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "помилка відновлення. Завершуємо роботу…\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "успішне відновлення.\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "не вдалося отримати блокування %s на %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "ексклюзивний" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "спільний" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "невідомий параметр db: «%s» проігноровано.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s має некоректне числове значення, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s має занадто велике або занадто мале довге ціле значення, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s має занадто велике або занадто мале ціле значення, пропущено\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(не є числом)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "некоректний тип" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(некоректний тип)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(не є base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(некоректний тип: base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(не є рядком)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(некоректний тип xml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(некоректний тип yaml)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(некоректний тип json)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(не є бінарним об’єктом)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(не є підписом OpenPGP)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(некоректний тип :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(некоректний тип :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(некоректний тип :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(некоректний теґ :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(некоректний тип :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(некоректний рядок :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(очікувалося число :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(переповнення стека :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(некоректне число :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(вичерпання стека :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(ділення на нуль :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(некоректний тип :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(некоректні аргументи :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "не вистачає { після %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "не вистачає } після %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "порожній формат теґу" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "помилкове форматування списку параметрів" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "порожня назва теґу" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "невідома мітка" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "не вистачає ] у кінці запису масиву" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "неочікувана ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "неочікувана }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "не вистачає ? у виразі" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "у виразі після ? слід вказати {" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "у виразі не вистачає }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": після ? не вистачає підвиразу" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "у виразі після : слід вказати {" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "вираз має завершуватися символом |" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "ітератор масиву використано з двома масивами різної розмірності" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "помилка читання\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "запис NULL-заголовка" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "помилка headerUnload" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "скорочений запис заголовка" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "скорочений запис заголовка" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "початкова size(%u): ПОМИЛКА, read(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "початкова size(%u): ПОМИЛКА, xar read(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "початкова magic: ПОМИЛКА, прочитано %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "початкова version(%u): НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "на жаль, type(%u): НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "розмір sigh(%d): ПОМИЛКА, read повернуто %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "магічна сума sigh: ПОМИЛКА, прочитано %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "мітки sigh: ПОМИЛКА, кількість міток (%u) перевищує максимальну" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "дані sigh: ПОМИЛКА, кількість байтів (%u) перевищує максимальну" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "бінарний об’єкт sigh (%u): ПОМИЛКА, read повернуто %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "теґ[%d]: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "теґ ділянки: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "зміщення ділянки: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "залишок ділянки: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "розмір ділянки: ПОМИЛКА, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "теґ sigh [%u]: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "завантаження sigh: ПОМИЛКА" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "pad sigh (%u): ПОМИЛКА, прочитано %d байтів" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigSize sigh (%u): ПОМИЛКА, помилка fstat(2)" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "розмір бінарного об’єкта (%d): ПОМИЛКА, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "теґ [%u]: ПОМИЛКА, теґ %u тип %u зміщення %d лічильник %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "заголовок SHA1: ПОМИЛКА, не шістнадцяткове значення" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "заголовок RSA: ПОМИЛКА, не двійкове значення" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA: ПОМИЛКА, небінарні дані" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "hdr ECDSA: ПОМИЛКА, небінарні дані" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "пропущено заголовок з непридатним для перевірки підписом V%u\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "розмір заголовка(%u): ПОМИЛКА, read повернуто %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "магічна сума hdr: ПОМИЛКА, прочитано %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "теґи заголовка: ПОМИЛКА, кількість теґів(%u) перевищує максимальну" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "дані заголовка: ПОМИЛКА, кількість байтів(%u) перевищує максимальну\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "бінарний елемент заголовка(%u): ПОМИЛКА, read повернуто %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "завантаження заголовка: ПОМИЛКА\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "перебудувати зворотні списки бази даних на основі заголовків встановлених пакунків" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Діагностика бази даних rpmdb" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Діагностика покажчика бази даних dbiIndex" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Діагностика вводу-виводу до журналу бази даних rpmlio" #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "Діагностика бази даних Mongo rpmmdb" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "Діагностика обгорток сховища rpmrepo " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Діагностика операцій над базою даних rpmtxn" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "Діагностика курсорів SQLDB" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "Діагностика SQLDB" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "не вдалося відкрити покажчик %s(%u): %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "некоректний формат: «%s»: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "не було встановлено шляху dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "помилка(%d) отримання записів з покажчика %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "помилка(%d) отримання ключів з покажчика %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження запису h#%u до %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: не вдалося завантажити заголовок №%u — пропускаємо.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок за адресою 0x%x\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Не вдалося створити або перевірити %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Каталог %s має існувати" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Каталогу %s не існує." #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Каталог %s має бути доступним для запису." #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Вже існує старий каталог з даними, будь ласка, вилучіть його: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Шлях має бути придатним для запису: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "не вдалося знайти файл групи %s." #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "не вдалося отримати файл: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "помилка Fwrite: очікувався запис %u != %u байтів: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Зберігання метаданих %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Створення баз даних sqlite" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Розпочинаємо створення бази даних %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Завершення створення бази даних %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Бази даних Sqlite створено" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Помилка під час збереження файла тимчасових даних %s%s%s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Не вдалося зберегти файл тимчасових даних: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Помилка під час пересування остаточного %s до старого каталогу %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Помилка під час пересування остаточних метаданих на місце" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "Не вдалося вилучити старий каталог метаданих: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Не вдалося вилучити старий файл метаданих: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Не вдалося відновити старий файл метаданих: %s -> %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "Не вдалося вилучити старе символічне посилання на метадані: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fread(%s): %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "не стискати" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "використовувати стискання gzip" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "використовувати стискання bzip2" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "використовувати стискання lzma" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "використовувати стискання xz" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "не виводити ніяких повідомлень, окрім повідомлень про серйозні помилки" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "виводити більше діагностичних повідомлень." #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "перевірити аргументи на коректність, не створювати метадані" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "загальні ШАБЛОНи, які слід виключити" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "загальні ШАБЛОНи, які слід включити" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "каталог найвищого рівня" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "базова адреса, яку слід додавати до всіх назв файлів" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "БАЗОВА_АДРЕСА" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "шлях до файла групи, який слід включити до метаданих" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "переконатися, що всі створені xml форматовано" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "порівняти часові мітки файлів з метаданими, щоб переконатися, що потрібне оновлення" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "створити файли бази даних sqlite3" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "створити окремі носії" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "використовувати лише файли зі списку у цьому файлі з вказаного каталогу" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr "<каталог> = додатковий каталогу для виводу даних" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ігнорувати символічні посилання пакунків" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "включати до назви файлів контрольні суми, допомагає у разі використання проксі-серверів" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "Параметри сховища:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Параметри обходу Fts(3):" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "Доступні методи стискання:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "Доступні контрольні суми:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Типові параметри для всіх виконуваних файлів rpmio:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Слід вказати шляхи для індексування." #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Не вдалося створити канал для підписування: %m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Не вдалося виконати %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Не вдалося виконати rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "помилка виконання gpg (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg не вдалося записати підпис\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "не вдалося прочитати підпис\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Розмір заголовка+вмісту: " #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " контрольна сума: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "Заголовок " #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " підпис: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Перевірка підпису: ПОМИЛКОВІ ПАРАМЕТРИ\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Підпис: НЕВІДОМИЙ (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Не вдалося отримати блокування БД %s, повторна спроба... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "файла архіву %s не знайдено у заголовку\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "вилучення каталогу %s зазнало невдачі: каталог не є порожнім\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "спроба вилучення каталогу %s зазнала невдачі: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "не вдалося вилучити символічне посилання %s: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(помилка 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Помилкове значення magic" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Помилковий/Непридатний до читання заголовок" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Розмір заголовка занадто великий" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Невідомий тип файла" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Не вистачає жорсткого посилання" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Невідповідність контрольної суми файла" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Файла архіву не вказано у заголовку" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " помилка - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "=================== активних %d порожніх %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(порожньо)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(порожньо)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Запис параметрів макросу %%%s не завершено\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Запис макросу %%%s не завершено\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Макрос %%%s має некоректну назву (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Тіло макросу %%%s є порожнім\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Не вдалося розгорнути макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Макрос %%%s має некоректну назву (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Макрос %%%s (%s) не було використано під рівнем %d\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Невідомий параметр у макросі %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Глибина рекурсії (%d) перевищує максимальну (%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Не закрито %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "За %% вказано непридатний до обробки макрос\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: помилка завантаження макроса\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Макрос %%%.*s не існує, пропущено\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Розгорнутий макрос занадто великий для буфера призначення\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Макрос «%s» призначено лише для читання, до нього не можна вносити зміни.\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u не вистачає «}» у «%s», пропускаємо.\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u перевищено глибину завантаження, «%s» проігноровано.\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Розмір файла %s є меншим за %u байтів\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: не вдалося встановити локаль %s (отримано від %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "Помилка pcre_compile2: %s(%d) за відступом %d «%s»\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: помилка regcomp: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: помилка regexec: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "Помилка pcre_exec: код повернення %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "Помилка fnmatch: повертаємо %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " номер %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: помилка під час вивчення формального виразу %s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "Сума MD2 (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "Сума MD4" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "Сума MD5 (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "Сума SHA-1 (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "Сума SHA-224 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "Сума SHA-256 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "Сума SHA-384 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "Сума SHA-512 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "Сума SKEIN-224" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "Сума SKEIN-256" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "Сума SKEIN-384" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "Сума SKEIN-512" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "Сума SKEIN-1024" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Сума Arirang-224" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Сума Arirang-256" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Сума Arirang-384" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Сума Arirang-512" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Сума Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Сума Blake-256" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Сума Blake-384" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Сума Blake-512" #: rpmio/poptIO.c:196 msgid "Blake2b digest" msgstr "Сума Blake2b" #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "Сума Blake2bp" #: rpmio/poptIO.c:200 msgid "Blake2s digest" msgstr "Сума Blake2s" #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "Сума Blake2sp" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "Сума BlueMidnightWish-224" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "Сума BlueMidnightWish-256" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "Сума BlueMidnightWish-384" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "Сума BlueMidnightWish-512" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Сума Chi-224" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Сума Chi-256" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Сума Chi-384" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Сума Chi-512" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "Сума CubeHash-224" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "Сума CubeHash-256" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "Сума CubeHash-384" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "Сума CubeHash-512" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Сума Echo-224" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Сума Echo-256" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Сума Echo-384" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Сума Echo-512" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "Сума EdonR-224" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "Сума EdonR-256" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "Сума EdonR-384" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "Сума EdonR-512" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Сума Fugue-224" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Сума Fugue-256" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Сума Fugue-384" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Сума Fugue-512" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Сума Groestl-224" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Сума Groestl-256" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Сума Groestl-384" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Сума Groestl-512" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Сума Hamsi-224" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Сума Hamsi-256" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Сума Hamsi-384" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Сума Hamsi-512" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "Сума JH-224" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "Сума JH-256" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "Сума JH-384" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "Сума JH-512" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Сума Keccak-224" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Сума Keccak-256" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Сума Keccak-384" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Сума Keccak-512" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Сума Lane-224" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Сума Lane-256" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Сума Lane-384" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Сума Lane-512" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Сума Luffa-224" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Сума Luffa-256" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Сума Luffa-384" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Сума Luffa-512" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "Сума MD6-224" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "Сума MD6-256" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "Сума MD6-384" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "Сума MD6-512" #: rpmio/poptIO.c:308 msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "Сума RadioGatun32-256" #: rpmio/poptIO.c:310 msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "Сума RadioGatun64-256" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Сума Shabal-224" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Сума Shabal-256" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Сума Shabal-384" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Сума Shabal-512" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "Сума SHAvite3-224" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "Сума SHAvite3-256" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "Сума SHAvite3-384" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "Сума SHAvite3-512" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "Сума SIMD-224" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "Сума SIMD-256" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "Сума SIMD-384" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "Сума SIMD-512" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "Сума TIB3-224" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "Сума TIB3-256" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "Сума TIB3-384" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "Сума TIB3-512" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "Хеш SALSA-10" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "Хеш SALSA-20" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "Сума RIPEMD-128" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "Сума RIPEMD-160" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "Сума RIPEMD-256" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "Сума RIPEMD-320" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "Сума TIGER" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "Сума CRC-32" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "Сума CRC-64" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "Контрольна сума ADLER-32" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Хеш Lookup3" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "Алгоритм без хешування" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Всі алгоритми з хешуванням" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: переходити за символічними посиланням рядка команди" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: логічний обхід" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: не змінювати каталогів" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: не отримувати даних за допомогою stat" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: фізичний обхід" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: повертати файли з назвою-крапкою і двома крапками" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: не перетинати межі пристроїв" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: повертати неформатовані дані" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Надіслати stdout у CMD" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "КОМАНДА" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Використовувати КОРІНЬ як каталог найвищого рівня" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "КОРІНЬ" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Обмежити виведення даних" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Вивести докладні дані" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Вимкнути використання програмного інтерфейсу libio(3)" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Вибрати реалізацію шифрування" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "ШИФРУВАННЯ" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "Діагностика архівів ar" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "Діагностика збірок argv" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Діагностика архівів cpio" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Діагностика контекстів контрольних сум" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Зневаджувати потік даних WebDAV" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Зневаджувати потік даних FTP/HTTP" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Діагностика обходу Fts(3)" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "Діагностика таблиць хешів" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Діагностика обробки HTML" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Діагностика скінченного автомата вводу-виводу" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Діагностика шаблонів miRE" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Діагностика використання PGP" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "Виводити ключі PGP" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Діагностика вводу-виводу rpmio" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Діагностика буферів введення-виведення rpmio" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора ASN.1" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "Діагностика обгорток depsolver " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "Діагностика обгорток CVS " #: rpmio/poptIO.c:658 msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "Діагностика обгорток GIT " #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "Діагностика обгорток SET-VERSION " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "Діагностика обгорток Subversion " #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "Діагностика емулятора TPM" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Augeas" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Діагностика фільтрів Bloom" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Діагностика вбудованого обробника CUDF" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора FICL" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Діагностика сховища ключів hkp://" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора JavaScript" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Lua" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Діагностика rpmmg" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора MRuby" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "Діагностика з’єднання з базою даних Mongo" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Nix" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "Діагностика вбудованого інтерфейсу ODBC" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Perl" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Python" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора Ruby" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Діагностика черги сигналів rpmsq" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора SQL" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора SQUIRREL" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "Діагностика semanage" #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "Діагностика sepol" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "Діагностика selinux" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Діагностика вбудованого інтерпретатора TCL" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Діагностика вбудованого віртуального курсора SQL" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Діагностика вбудованої віртуальної таблиці SQL" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Діагностика черги завдань rpmzq" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "Діагностика архівів xar" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "Діагностика архівів tar" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Діагностика обробки кешу адрес" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "Перевірка перетворення типів" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Створювати резервні копії змінених файлів з суфіксом «.augsave»" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Зберігати змінені файли з суфіксом «.augnew»" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Використовувати КОРІНЬ як кореневий каталог файлової системи" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Виконати пошук модулів у КАТАЛОЗІ (можна використовувати декілька разів)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Не шукати у типовому каталозі модулів" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Не завантажувати файли до ієрархічної структури під час запуску" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Не завантажувати модулів з каталогу пошуку автоматично" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Показати список безпосередньо вкладених каталогів ШЛЯХу" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "<ШЛЯХ>" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Знайти всі шляхи, що відповідають виразу ШЛЯХ. Якщо вказано ЗНАЧЕННЯ,\n" " буде виведено лише шляхи, значення яких збігається зі ЗНАЧЕННЯМ" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr "<ШЛЯХ> [<ЗНАЧЕННЯ>]" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Вилучити ШЛЯХ і всі дочірні об’єкти з ієрархії" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Пересунути вузол ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ. ДЖЕРЕЛОм має бути\n" " єдиний вузол у ієрархії. ПРИЗНАЧЕННЯм може бути єдиний\n" " вузол у ієрархії або ще не створений вузол. Якщо ПРИЗНАЧЕННЯ\n" " вже існує, його і всі підлеглі записи буде вилучено. Якщо\n" " Призначення не існує, його і всі підлеглі записи буде створено." #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr "<ДЖЕРЕЛО> <ПРИЗНАЧЕННЯ>" #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Пов’язати з ЗНАЧЕННЯ зі ШЛЯХом. Якщо ШЛЯХу ще немає у ієрархії,\n" " його запис та всі підлеглі записи буде створено. Нові записи у ієрархії\n" " буде додано у кінець списку" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr "<ШЛЯХ> <ЗНАЧЕННЯ>" #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Встановити значення NULL для ШЛЯХу. Якщо ШЛЯХу ще немає у ієрархії,\n" " його запис та всі підлеглі записи буде створено. Нові записи у ієрархії\n" " буде додано у кінець списку" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Вивести значення, пов’язане з ШЛЯХом" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Вивести записи у ієрархії. Якщо вказано ШЛЯХ, виведення буде почато з нього,\n" " якщо нічого не вказано, буде виведено всю ієрархію." #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[<ШЛЯХ>]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Вставити новий вузол з міткою МІТКА одразу перед або після ШЛЯХу\n" " у ієрархії. Значенням аргументу МІСЦЕ має бути «before» або «after»." #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "