# rpm for Japanese # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # based on original Japanese catalogue (for rpm-3.0.6) by # Kanda Mitsru # and re-written. # MATSUBAYASHI Kohji , 2002. # Tadashi Jokagi , 2005. # SEKINE Tatsuo , 2005. # Tadashi Jokagi , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:45+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "依存性の構築に失敗" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "spec ファイル %s をオープンできません: %s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s は通常ファイルではありません。\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "ファイル %s は spec ファイルではないようです。\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 対象プラットフォーム: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "問い合わせオプション (-q または --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "検証オプション (-V または --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "ソースオプション (--query または --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "依存性確認/並び替えオプション:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "ファイルツリー探索オプション (--ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "署名オプション:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "データベースオプション:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "[ | | ] とのビルドオプション:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "共通オプション:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "一つのメジャーモードのみを指定して下さい" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません。" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "予期せぬ問い合わせのソース" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制できます。" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "ファイルはパッケージインストール時にのみ再配置できます。" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix は --relocate や --excludepath とは同時には使用できません。" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールする時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix は新規パッケージのインストール時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs と --includedocs は同時には指定できません。" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches はパッケージ削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb はパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "スクリプトを無効にするようなオプションは、パッケージのインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "トリガーを無効にするようなオプションはパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:713 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps はパッケージ作成/リビルド/リコンパイル/インストール/削除/検証時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test はパッケージのインストール/削除/作成時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) はインストール/削除/問い合わせ/データベース再構築時のみ指定できます" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "署名するファイルがありません\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ファイル %s にアクセスできません。\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "パスフレーズの入力: " #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "パスフレーズのチェックに失敗しました。\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "パスフレーズは正常です。\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "--pipe でのパイプの作成に失敗しました: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "リビルドするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "ビルドのための spec ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "ビルドのための tar ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "アンインストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "インストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "問い合わせのための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "検証のための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "引数が指定されていません。" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "一時ファイルをオープンできません。\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "実行中(%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM ビルドエラー:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "構文解析中の文法エラー &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "式中で構文解析エラー\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "( が一致しません\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- は数のみ使用可能です\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! は数にのみ使用可能です\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "型は一致していなければなりません\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& と || は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "式中で文法エラー\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s に '(' がありません %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s の後に ')' がありません\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無効なトークン %s: %s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() に続く空白がありません: %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "文法エラー: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なディレクトリーモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "異常なロケール長: \"%.*s (%%lang(%s))\"\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "ロケール %.*s の重複が %%lang(%s) にあります。\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の限界に達しました。\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の引数は 1 つのみです\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "1 行に 2 つのファイル: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不正な _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "ファイルが2回表記されています: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "シンボリックリンクが BuildRoot を指しています: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "オプションのファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: 不明なタグ (%d) を読み込めませんでした。\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ASCII形式の公開鍵ではありません。\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te ポリシの読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob は許可されていません: %s\n" #: build/files.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "%s行目: \n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "不正なファイル: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "伸張ファイルの検査中: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "インストール済み(ただし未伸張)ファイルが見つかりました:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" #: build/files.c:3116 #, fuzzy, c-format #| msgid "no package requires %s\n" msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "ファイルの処理中: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s でアーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "アーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "PreTrans ファイルを開くことができませんでした: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "TriggerScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: %s からヘッダの読み込み中\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "不変ヘッダ領域を作成できません。\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "署名の作成中: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "sigtarget %s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "%s から Payload 読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "書き込み完了: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Executing(%s): %s\n" msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "実行中(%s): %s\n" #: build/pack.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: build/pack.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pass phrase check failed\n" msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "パスフレーズのチェックに失敗しました。\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog エントリは * で始まらなければなりません\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完全な %%changelog エントリ\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog は日付の新しい順に並んでいません\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に名前がありません\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に説明がありません\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS は除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS は含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s フィールドがパッケージ中に必要です: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "パッケージ中に %s エントリが重複しています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "sources にアイコンファイルがありません\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "不正なアイコン URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s をオープンできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s を読むことができません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchtecture フォーマット: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "%d 行目: 「noarch」サブパッケージのみのサポート: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "旧来の構文はサポートされません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不正なパッケージの指定: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "不正なソース: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "ソース番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "パッチが多すぎます!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "%d 行目: 依存性を表す語は英数字か、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "%d 行目: 内部スクリプトは '>' で終わらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "%d 行目: 未サポートの内部スクリプト: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "%d 行目: %s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "%s をオープンできません: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if が閉じていません\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました。\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%else があります\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%endif があります\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "おかしな %%include 行です\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "作成(build)可能な互換アーキテクチャはありません\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "パッケージには %%description がありません: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " の %prep (ソース展開と patch の適用) まで実行" #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " の %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " の %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリー/ソースパッケージ作成" #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリーパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:148 #, fuzzy msgid "track versions of sources from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " から %prep (ソース展開とパッチ適用) まで実行" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " から %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " から %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリー/ソースパッケージを作成" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリーパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr " を元にバイナリーパッケージを作成" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "パッケージ作成後ツリーを削除" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ビルドのどの段階も実行しない" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ビルド依存性を検証しない" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取得したデータベースヘッダを検証しません。" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" #: build/poptBT.c:205 #, fuzzy msgid "Debug Package objects" msgstr "パッケージ状態マシンのデバッグ" #: build/poptBT.c:207 #, fuzzy msgid "Debug Spec objects" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: build/poptBT.c:210 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "specfile から i18N msgstr を受け付けない" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "終了後ソースを削除します。" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "終了時に spec ファイルを削除" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "指定した過程までスキップします (c, i でのみ有効)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG 署名を生成します。" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d\n" #: build/spec.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" #: build/spec.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "「%s」は複数のパッケージを指定しています\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "%s を問い合わせできません: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "スペックファイル %s の問い合わせに失敗しました。解析できません。\n" #: build/spec.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。%s を飛ばします。\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。 %s と置換します。\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(キャッシュ済み)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(機能検出)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(ユーザー検索)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(グループ検索)" #: lib/depends.c:996 #, fuzzy msgid "(access probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1018 #, fuzzy msgid "(mtab probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(ディスク容量検出)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(ダイジェスト検出)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(署名検出)" #: lib/depends.c:1172 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1194 #, fuzzy msgid "(gnupg probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1207 #, fuzzy msgid "(macro probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1235 #, fuzzy msgid "(envvar probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1262 #, fuzzy msgid "(running probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1284 #, fuzzy msgid "(sanity probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1305 #, fuzzy msgid "(vcheck probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1326 #, fuzzy msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1360 #, fuzzy msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1375 #, fuzzy msgid "(getconf provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1390 #, fuzzy msgid "(uname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1423 #, fuzzy msgid "(soname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1446 #, fuzzy #| msgid "(db files)" msgid "(root files)" msgstr "(files データベース)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(files データベース)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(provides データベース" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() でマウントポイントの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "ファイル %s は不明なデバイス上にあります。\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "ユーザー %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "アーカイブファイル %s がヘッダファイルリストにありません。\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s は %s として保存されした。\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: ディレクトリーが空ではありません。\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s は %s として作成されました。\n" #: lib/manifest.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に作成できません。\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "パッケージ名の関係を無視します [%d]\t%s → %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "tsort 関係から %s \"%s\" を削除します。\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "ループ:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder に失敗, 残り %d 個\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 #, fuzzy #| msgid "don't verify package dependencies" msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" #: lib/poptALL.c:388 #, fuzzy msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "anaconda の \"presentation order\" を使う" #: lib/poptALL.c:391 #, fuzzy msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "依存のループを警告として表示します。" #: lib/poptALL.c:394 #, fuzzy msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不足する依存関係の解決を提案しません。" #: lib/poptALL.c:397 #, fuzzy msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:400 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptALL.c:403 #, fuzzy msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/poptALL.c:406 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptALL.c:409 #, fuzzy msgid "Do not check added package requires" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:412 #, fuzzy msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 #, fuzzy msgid "Debug generic operations" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: lib/poptALL.c:428 #, fuzzy msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つマクロを予め定義します。" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 #, fuzzy msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つ MACRO を定義します。" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 #, fuzzy msgid "Undefine MACRO" msgstr "MACRO 未定義" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 #, fuzzy msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "EXPR のマクロを展開した結果を表示します。" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 #, fuzzy msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 #, fuzzy msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 #, fuzzy msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:453 #, fuzzy msgid "Specify target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームの指定" #: lib/poptALL.c:456 #, fuzzy msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" #: lib/poptALL.c:458 #, fuzzy msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取得したデータベースヘッダを検証しません。" #: lib/poptALL.c:460 #, fuzzy msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" #: lib/poptALL.c:463 #, fuzzy msgid "Display known query tags" msgstr "全問い合わせタグを表示します。" #: lib/poptALL.c:465 #, fuzzy msgid "Display macro and configuration values" msgstr "マクロと設定を表示します。" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 #, fuzzy msgid "Print the version" msgstr "バージョンを表示します。" #: lib/poptALL.c:473 #, fuzzy msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "%d ファイルの指紋を計算しています。\n" #: lib/poptALL.c:475 #, fuzzy msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "ペイロードのファイル状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:477 #, fuzzy msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "ファイル状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:483 #, fuzzy msgid "Display macros used" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "" #: lib/poptALL.c:489 #, fuzzy msgid "Debug Package State Machine" msgstr "パッケージ状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:491 #, fuzzy msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "パッケージ状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "" #: lib/poptALL.c:497 #, fuzzy msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "" #: lib/poptALL.c:507 #, fuzzy msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptALL.c:509 #, fuzzy msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: オプションテーブルの設定が正しくありません (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "オプション --relocate は 引数 /old/path=/new/path が必要です。" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません。" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません。" #: lib/poptI.c:109 #, fuzzy msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "rbexclude にはトランザクション ID 引数が必要です" #: lib/poptI.c:140 #, fuzzy msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "ロールバックには日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "ロールバックの時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal には日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "設定がスキップを指示していても、全ファイルをインストールします。" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "設定ファイルをインストールしません。" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールしません。" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ファイルのセキュリティコンテキストをインストールしません。" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ファイルセキュリティコンテキストを検証しません。" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "rpmdb にヘッダーを登録しません。" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%pre スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%post スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postrans スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "このパッケージによってトリガーされてもスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "再パッケージすることで削除したパッケージを保存します。" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "インストールせずに、テストのみを行います。" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr " と一致するパッケージ全てを削除します(通常は が複数のパッケージを指す場合はエラーになります)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "パッケージを削除 (アンインストール) します。" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "パス 中のファイルをスキップします。" #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間でのファイルの競合を検知します。" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "既にインストール済みの場合のみアップグレード" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "パッケージをインストールにつれて '#' を表示します (-v と使用すると良い)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "パッケージの対象アーキテクチャを検証しません。" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "パッケージ対象 OS の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "インストール前のディスク容量チェックを行いません。" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールします。" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "パッケージをインストールします。" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "依存性を満たす為のパッケージのインストール順序を変更しません。" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "古いバージョンのパッケージにアップグレードします(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "インストールする際にパーセント表示を行います。" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "パッケージが再配置可能ならば、 に再配置します。" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "パス からパス にファイルを再配置させます。" #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします。" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr " の状態に戻すため、新しいパッケージを削除し、古いパッケージを再インストールします。" #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "トランザクションに失敗した場合に にロールバックする" #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "ロールバックでトランザクション ID を除外する" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "パッケージをアップグレードします。" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "全てのパッケージについて問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm の署名検査モード" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "グループに所属するパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "パッケージファイルの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "ファイルツリー探索の先頭から、問い合わせ/検証します" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "システムの HDLIST から問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "ソースパッケージ識別子 で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "ヘッダ ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "ファイル ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "ヘッダインスタンスの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "spec ファイルを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "spec ファイルの解析からソースメタデータを問い合わせる" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "インストールトランザクションからのパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "RPM 検証モード" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:177 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:183 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:185 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "トランザクションセットを並び替えません。" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "引数を glob パターンとしてみなしません。" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "リスト内の非パッケージファイルを処理しません。" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "ヘッダーを読み込みません。" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "全ての設定ファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "基本的なファイル情報をダンプします。" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "トランザクションに提案パッケージを追加します。" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%config ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%doc ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%license ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%readme ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します。" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "spec ファイルの i18n 部分を書き換えます。" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "列挙したファイルの状態を表示します。" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームの指定" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "ファイルサイズを検証しません。" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ファイルのシンボリックリンクを検証しません。" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ファイルの所有者を検証しません。" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "ファイルの所有グループを検証しません。" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ファイルの最終更新日を検証しません。" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ファイルのモードを検証しません。" #: lib/poptQV.c:436 #, fuzzy #| msgid "don't verify file digests" msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを検証しません。" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "検証スクリプトを実行しません。" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "パッケージに署名します (--resign と同一です)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "署名の検証を行います。" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "パッケージの署名を削除する" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "ASCII 化された公開鍵を取り込みます。" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "パッケージに署名する (--addsign と同一です)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "署名を生成します。" #: lib/poptQV.c:508 #, fuzzy msgid "specify trust metric" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "" #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に書き込めません\n" #: lib/psm.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s: %s\n" msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "%s を開けません: %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリーパッケージです\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "ソースパッケージに .spec ファイルがありません\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "%s をフォークできませんでした: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。waitpid (%d)。rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: スクリプト %s の実行に失敗しました (%d)。%s をスキップします。\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "アーカイブの伸長に失敗%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr ": ファイル " #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s: ファイル %s で失敗: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(ファイルが含まれていません)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "通常 " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "置換 " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "未インストール" #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "ネット共有 " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "間違った色 " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(状態なし) " #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知の %3d) " #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "パッケージはファイル所有者/グループタグを持っていません。\n" #: lib/query.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "%s をトリガーするパッケージが存在しません。\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "不正な %s 指定: %s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "%s にマッチするパッケージは存在しません: %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません。\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "レコード %u は読み込めませんでした\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(files に追加済み)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile に失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: 署名がありません。\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: キー ID %s により既に署名されています。スキップします。\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: インポート読み込みに失敗しました(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: インポートに失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet に失敗しました。" #: lib/rpmchecksig.c:1003 #, fuzzy msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "サーバー上にファイルが見つかりません。" #: lib/rpmchecksig.c:1037 #, fuzzy msgid "Fread failed" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:1287 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "OK ではありません。" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(見つからない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(信頼できない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "YES" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "「PreReq:」「Provides:」「Obsoletes:」の依存関係をサポートしたバージョン。" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "ファイル名が、パスではなく (dirName, baseName, dirIndex) の組で格納されます。" #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "パッケージペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "パッケージペイロードファイルが「./」接頭語を持っています。" #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "「パッケージ名-バージョン-リリース」が暗黙で提供されません。" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ヘッダータグが読み込まれた後、常にソートされます。" #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "スクリプトインタプリターがヘッダから引数を使用できます。" #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "ハードリンクファイル群が完全でなくてもインストールできます。" #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "インストール中に、パッケージスクリプトが rpm データベースにアクセスできます。" #: lib/rpmds.c:1485 #, fuzzy msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1490 #, fuzzy msgid "internal embedded Augeas." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1500 #, fuzzy msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1510 #, fuzzy msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1515 #, fuzzy msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1520 #, fuzzy msgid "internal embedded python scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1525 #, fuzzy msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1530 #, fuzzy msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1535 #, fuzzy msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1540 #, fuzzy msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1545 #, fuzzy msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "パッケージペイロードが ustar tar アーカイブ形式を用いることができます。" #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "パッケージペイロードが lzma を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "パッケージペイロードが ar アーカイブ形式を用いることができます。" #: lib/rpmds.c:1572 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "パッケージペイロードが lzma を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\" の依存性は epoch を必要とします (\"A\" と同じであると仮定して)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s: %s\n" msgid "failed to decode %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "%s をフォークできませんでした: %s\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s の読み込みに失敗: %s。\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr "Glob は許可されていません: %s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "パッケージインストールの準備中..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "削除されたファイルの再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "アップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "パッケージをアップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 解決の提案:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "依存性の欠如" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:353 #, fuzzy msgid "Install/Erase problems" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "パッケージ「%s」が見つかりません\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "" "パッケージ「%s」は削除できません\n" "\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "パッケージ「%s」は再配置できません。\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "「%s」は複数のパッケージを指定しています\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s を開けません: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s をインストール中です。\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s をインストールできません。\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/rpmlock.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "トランザクションスコアボードを作成中(%p, %p)\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "異なる" #: lib/rpmps.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "\t再パッケージされたパッケージは %s です...\n" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "パス %s (%s パッケージ) は再配置できません。" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "ファイル %s は %s と %s のインストールで競合しています。" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "ファイル %s (パッケージ %s から) は、パッケージ %s からのファイルと競合しています。" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "パッケージ %s (%s より新しいもの) は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld の inode が必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "パッケージ %s のトランザクション前のシステムコール: %s に失敗しました: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s は %s%s に必要とされています" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(インストール済み)" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s は %s%s と競合します。" #: lib/rpmps.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s 操作中に発生しました" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "ロールバックから TID %d を除外しています\n" #: lib/rpmrollback.c:652 #, fuzzy msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t%s を削除中:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "%s にある Package データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "%s にある Solve データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "ディレクトリー %s の削除失敗: %s\n" #: lib/transaction.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:2176 #, fuzzy msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "トランザクションの要素から再パッケージされたヘッダを取得しています。\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s が見つかりません。" #: lib/verify.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "%s のための依存性を満たしていません: " #: rpmdb/db3.c:1954 #, fuzzy, c-format #| msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "データベース中のヘッダ #%u は不正です -- スキップします。\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:2472 #, fuzzy #| msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY に失敗、終了しています ...\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "%sロックを獲得できません (%s/%s)\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "排他" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "共有" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "不明なデータベースオプション: \"%s\" は無視します。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "不正なタイプ" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(base64 ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(不正な YAML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 #, fuzzy #| msgid "(invalid type)" msgid "(invalid json type)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(blob ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(OpenPGP 署名ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(不正な種類 stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(不正な種類 :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 #, fuzzy #| msgid "(invalid type :uuid)" msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(不正な種類 :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(不正な種類 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(不正な文字列 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(予期せぬ数値 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(スタック オーバーフロー :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(不正な番号 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(スタック オーバーフロー :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(ゼロで除算 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "% の後に { がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ の後に } がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "空のタグフォーマット" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "空のタグ名" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "不明なタグ" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "配列の後に ] が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "予期せぬ ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "予期せぬ }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "式中で ? が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "式中に } が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "? サブ式の後に : が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "式中で : の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "式の終わりに | が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "配列の繰り返し指定が、サイズが異なる配列の間で使用されています" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "読み込み失敗\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL ヘッダーの書き込み" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload に失敗しました。" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:120 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "署名サイズ (%d): 不正、read が %d を返しました\n" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "署名タグ: 不正、タグの数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "署名データ: 不正、バイト数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "署名 blob(%d): 不正、read が %d を返しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%d]: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region ヘッダ以降: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region オフセット: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region ヘッダ以降: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region サイズ: 異常です。ril(%d) > il(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "署名タグ[%d]: 不正、タグ %d タイプ %d オフセット %d カウント %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "署名の読み込み: 不正。\n" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "署名の pad サイズ(%d): 不正、%d バイト読み込みました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "署名のサイズ(%d): 不正、fstat(2) に失敗しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob サイズ (%d): 異常です。8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%u]: 異常です。tag %u type %u offset %d count %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "ヘッダ SHA1: 異常です。16 進数ではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ RSA: 異常です。バイナリーではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ DSA: 異常です。バイナリーではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ DSA: 異常です。バイナリーではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "ヘッダタグ: 異常です。タグ(%d)の番号が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "ヘッダデータ: 異常です。バイト数(%d)が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダ blob(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "ヘッダロード: 異常です。\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "インストールされたパッケージヘッダーから、データベースのインデックスを再構築します。" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:47 #, fuzzy msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmdb/poptDB.c:49 #, fuzzy msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:53 #, fuzzy msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "トランザクションセットの作成" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "%s インデックスをオープンできません。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正なフォーマット: 「%s」: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath が設定されていません\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "エラー(%d) - レコード #%d を %s に格納時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, fuzzy, c-format #| msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: 破損したヘッダインスタンス #%u を取得しました。スキップします。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ヘッダを読むことができません (0x%x)\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "ユーザー %s は存在しません - root を使用します\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。" #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 #, fuzzy msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "署名の作成中: %d\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました。\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "圧縮しない" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "gzip 圧縮を使う" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "bzip2 圧縮を使う" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "lzma 圧縮を使う" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 #, fuzzy msgid "use xz compression" msgstr "gzip 圧縮を使う" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 #, fuzzy msgid "top level directory" msgstr "ROOT をトップディレクトリーとして使用します。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 #, fuzzy msgid "create sqlite3 database files" msgstr "データベースの検証を行います。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 #, fuzzy msgid "generate split media" msgstr "署名を生成します。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 #, fuzzy msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 #, fuzzy #| msgid "Signature options:" msgid "Repository options:" msgstr "署名オプション:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 #, fuzzy msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "利用可能な圧縮:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 #, fuzzy msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "全モード・コマンドで共通のオプション:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "インデックスへのパスを指定しなければなりません。" #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg の実行に失敗 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "署名を読み込めませんでした。\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "ヘッダとペイロードサイズ:" #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " ダイジェスト: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "ヘッダ " #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " 署名: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "署名確認: 異常なパラメータです。\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "署名: 未知(%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:1864 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "アーカイブファイル %s がヘッダファイルリストにありません。\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: ディレクトリーが空ではありません。\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(エラー 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "不正なマジック" #: rpmio/iosm.c:2783 #, fuzzy msgid "Bad/unreadable header" msgstr "不正な/不可読なヘッダ" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます。" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイルタイプ" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "ハードリンクが見つかりません。" #: rpmio/iosm.c:2808 #, fuzzy msgid "File digest mismatch" msgstr "MD5 チェックサムが適合しません。" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "アーカイブファイルがヘッダにありません。" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr "失敗 - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 有効 %d 空 %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(空)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(空)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "マクロ %%%s はオプションが終端されていません。\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "マクロ %%%s はボディが終端していません。\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "マクロ %%%s のボディは空です。\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "マクロ %%%s の展開に失敗しました。\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 未満で使用されませんでした。\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "再帰の深さ (%d) が最大値 (%d) より大きくなっています。\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "終端されていない %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% の後ろに構文解析できないマクロが続いています。\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません。スキップします。\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2898 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s に '(' がありません %s\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "ファイル %s は %u バイトより小さくなっています。\n" #: rpmio/mire.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmio/mire.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:583 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: rpmio/mire.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2 ダイジェスト (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 ダイジェスト (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 ダイジェスト (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:172 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:174 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:176 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:178 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:182 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Arirang-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:188 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Blake-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:190 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Blake-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:192 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Blake-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:194 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Blake-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:196 #, fuzzy #| msgid " digest: " msgid "Blake2b digest" msgstr " ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:200 #, fuzzy #| msgid " digest: " msgid "Blake2s digest" msgstr " ダイジェスト: " #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:212 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Chi-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:214 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Chi-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:216 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Chi-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:218 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Chi-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:222 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:228 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Echo-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:230 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Echo-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:232 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Echo-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:234 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Echo-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:236 #, fuzzy #| msgid "TIGER digest" msgid "EdonR-224 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:238 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "EdonR-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:240 #, fuzzy #| msgid "TIGER digest" msgid "EdonR-384 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:242 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "EdonR-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:244 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Fugue-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:246 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Fugue-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:248 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Fugue-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:250 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Fugue-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:254 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Groestl-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:260 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:262 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:264 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:266 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:268 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "JH-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:270 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "JH-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:272 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "JH-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:274 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "JH-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:278 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Keccak-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:284 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Lane-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:286 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Lane-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:288 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Lane-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:290 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Lane-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:292 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Luffa-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:294 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Luffa-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:296 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "Luffa-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:298 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "Luffa-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:300 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:302 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "MD6-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:304 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:306 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "MD6-512digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:308 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:310 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:314 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "Shabal-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:320 #, fuzzy #| msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHA-224 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:322 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:324 #, fuzzy #| msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHA-384 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:326 #, fuzzy #| msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHA-512 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:328 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "SIMD-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:330 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "SIMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:332 #, fuzzy #| msgid "MD4 digest" msgid "SIMD-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:334 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "SIMD-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:336 #, fuzzy #| msgid "TIGER digest" msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:338 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-256 digest" msgid "TIB3-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:340 #, fuzzy #| msgid "TIGER digest" msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:342 #, fuzzy #| msgid "RIPEMD-128 digest" msgid "TIB3-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:364 #, fuzzy msgid "Lookup3 hash" msgstr "lookup3 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:366 #, fuzzy msgid "No hash algorithm" msgstr "ハッシュアルゴリズムがありません" #: rpmio/poptIO.c:368 #, fuzzy msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "すべてのハッシュアルゴリズム" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: コマンドラインのシンボリックリンクを追いかけます" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: 論理探索" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ディレクトリーを変更しません。" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ステータス情報を取得しません。" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: 物理探索" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: ドット(.)とドットドット(..)を返します。" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: 他のファイルシステムを探索しません。" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: 修正された情報を返します。" #: rpmio/poptIO.c:598 #, fuzzy msgid "Send stdout to CMD" msgstr "標準出力を CMD に送信します。" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:601 #, fuzzy msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "ROOT をトップディレクトリーとして使用します。" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:605 #, fuzzy msgid "Provide less detailed output" msgstr "詳細でない出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:607 #, fuzzy msgid "Provide more detailed output" msgstr "より詳細な出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:613 #, fuzzy msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "libio(3) API の使用を無効にします。" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:621 #, fuzzy msgid "Debug ar archives" msgstr "ar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:623 #, fuzzy msgid "Debug argv collections" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:625 #, fuzzy msgid "Debug cpio archives" msgstr "cpio アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:627 #, fuzzy msgid "Debug digest contexts" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:629 #, fuzzy msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:631 #, fuzzy msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:633 #, fuzzy msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:639 #, fuzzy msgid "Debug I/O state machine" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:647 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:649 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:656 #, fuzzy msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: rpmio/poptIO.c:658 #, fuzzy msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:687 #, fuzzy msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:705 #, fuzzy msgid "Debug semanage" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:707 #, fuzzy msgid "Debug sepol" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:721 #, fuzzy msgid "Debug xar archives" msgstr "xar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:723 #, fuzzy msgid "Debug tar archives" msgstr "tar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:727 #, fuzzy msgid "Debug URL cache handling" msgstr "URL キャッシュハンドリングのデバッグ" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:119 #, fuzzy #| msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "