# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM5.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n" "Last-Translator: Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/rpm5/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Échec de la construction des dépendances" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier des spécifications %s: %s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Échec de lecture du fichier des spécifications à partir de %s\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Échec du renommage de %s en %s: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec de l'évaluation par stat %s: %m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier régulier.\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier de spécifications.\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Génération des plateformes cibles: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " plateforme cible: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requête (avec -q ou --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérification (avec -V ou --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Options de la source (avec --query ou --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Options vérification/ordre des dépendances:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Options du chemin en arborescence du fichier (avec --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "Options de signatures:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "Options de base de données:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Options de génération avec [ | | ]:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Option d'installation/de mises à jour/de désinstallation:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Options communes:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être spécifié" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requête/vérification peut être effectué à la fois" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "fanions de requête inattendu" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendue" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "seules l'installation, la mise à jour, rmsource et rmspec peuvent être forcés" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichier peuvent seulement être relocalisés durant l'installation du paquet" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "ne peut utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate et --excludepatch peuvent seulement être utilisé lors de l'installation d'un nouveau paquet" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix peut seulement être utilisé lors de l'installation d'un nouveau paquet" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent débuter par un /" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) ne peut être spécifié que lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent ne peut être spécifié que lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "seule une des options --excludedocs et includedocs peut être spécifié" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles peut seulement être spécifié lors de l'installation du paquet" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb peut seulement être spécifié lors de l'installation ou désinstallation du paquet" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "les options de désactivation de script peuvent seulement être spécifiées lors de l'installation ou la désinstallation du paquet" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "les options pour lancer la désactivation peuvent seulement être spécifiées lors de l'installation ou la désinstallation du paquet" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps peut seulement être spécifié lors de la construction, la reconstruction, la recompilation, l'installation, la désinstallation et la vérification du paquet" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test peut seulement être spécifié lors de l'installation, la désinstallation ou la génération du paquet" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) peut seulement être spécifié lors de l'installation, la désinstallation, l'interrogation ou la reconstruction de la base de données" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments de --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "aucun fichier à signer\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ne peut accéder au fichier %s\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Entrez une phrase de passe: " #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "La vérification de la phrase de passe a échoué\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La phrase de passe est correcte.\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "la création d'un pipe pour --pipe a échoué: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "échec d'exécution\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "aucun paquet n'a été spécifié pour la reconstruction" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "aucun paquet n'a été spécifié pour la construction" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "aucun fichier tar fourni pour la génération" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "aucun paquet n'a été spécifié pour la désinstallation" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "aucun paquet n'a été spécifié pour l'installation" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument n'a été fourni pour la requête" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument n'a été fourni pour la vérification" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument n'a été fourni" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier temporaire.\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution(%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais statut de fin d'exécution à partir de %s (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM erreurs de génération:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse de ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erreur d'analyse dans l'expression\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "inégal (\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- seulement sur les nombres\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! seulement sur les nombres\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "les types doivent concorder\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supporté pour les chaînes\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supporté pour les chaînes\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& et || non supportés pour les chaînes\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Échec de vérification de l'heure: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquante dans %s(%s\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Jeton %s invalide: %s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manquant %s dans %s %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Espacement non-blanc suivant %s(): %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise spécification de mode: %s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise spécification dirmode: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Longueur non usuelle de locale: \"%.*s\" dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Doublon de locale %.*s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limite atteinte pour %%docdir\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Un seul argument pour %%docdir\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Deux fichier sur une ligne: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit débuter par \"/\": %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ne peut mélanger la forme spéciale %%doc avec d'autres formes: %s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "_docdir_fmt illégal: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier apparaissant deux fois: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "points de liens symboliques vers Buildroot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Le préfixe du fichier ne concorde pas (%s): %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Fichier optionnel introuvable:%s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ne peut pas charger la balise inconnue (%d).\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lecture de clé publique échouée.\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: n'est pas une clé publique blindée.\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: lecture de la règle *.te échouée.\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier a besoin des caractères \"/\" de tête: %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob est interdit: %s\n" #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier optionnel non trouvé par glob: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non repéré par glob: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %%files %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "ligne: %s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Mauvais propriétaire/groupe: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification pour le dépaquetage des fichiers: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installation (mais pas dépaquetage) des fichiers trouvés:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Fichier(s) empaqueté dans les deux %s et %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Sous-répertoire(s) dépaqueté dans %s:\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Traitement des fichiers: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: trop de uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: trop de uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: trop de uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: trop de gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: trop de gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: trop de gid\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom de l'hôte: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "la création de l'archive a échoué dans le fichier %s: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "la création de l'archive a échoué: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "l'écriture par cpio_copy a échoué: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "la lecture par cpio_copu a échoué: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PreIn: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PreUn: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PreTrans: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PostIn: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PostUn: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier PostTrans: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier Test: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier Trigger: %s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: ouverture %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: lecture %s: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: échec de Fseek: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s n'est pas un paquet RPM\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: lecture de l'en-tête à partir de %s\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Incapable de créer une zone d'en-tête immuable.\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Génération de signature: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Incapable de recharger l'en-tête de signature.\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Incapable de produire le paquet: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Incapable de lire la charge à partir de %s: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Incapable d'écrire la charge vers %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "A écrit: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Exécution(%s): %s\n" #: build/pack.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "unlink de %s a échoué: %s\n" #: build/pack.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "La vérification de la phrase de passe a échoué\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom du fichier de sortie pour le paquet %s: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne peut créer %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "ligne %d: section specfile inconnue\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "line %d: seconde section %%%s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées %%changelog doivent débuter par *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog n'est pas en ordre chronologique décroissant\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "pas de description dans %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d: ERREUR d'analyse %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: Mauvaise option %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d: Trop de noms: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "ligne %d: Paquet inexistant: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d: ERREUR d'analyse %%fichiers: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "ligne %d: Seconde liste de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architecture est exclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architecture n'est pas inclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Le système d'exploitation est exclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Le système d'exploitation n'est pas inclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "le champ %s doit être présent dans le paquet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Doubles entrées %s dans le paquet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Pas de fichier d'icone dans les sources\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "URL de l'icône invalide: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier d'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Incapable de lire le fichier d'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Le fichier d'icône %s est trop gros (maxi %d bytes)\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d: Balise n'ayant besoin que d'un seul jeton: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "ligne %d: Valeur de la balise(\"%s\") invalide %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d: Balise mal composée: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d: Balise vide: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "ligne %d: Caractère illégal '-' dans %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d: les préfixes ne doivent pas se commencer par \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d: les préfixes ne doivent pas se terminer par \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: Docdir doit débuter par '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "ligne %d: %s prend une valeur entière: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais %s: qualificateurs: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais format BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "ligne %d: Seuls les sous-paquets \"noarch\" sont supportés: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Syntaxe ancienne non supportée: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise spécification de paquet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d: Balise inconnue: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Pas de numéro de correctif %d\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Pas numéro de source %d\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "ERREUR d'analyse syntaxique %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument pour %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvaise option %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "ligne %d: un argument est nécessaire à %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Trop de correctifs!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manque %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Récupère(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Récupèration de %s%d échoué: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manque %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d: seconde %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "ligne %d: La dépendance \"%s\" doit débuter par un caractère alphanumérique, '_' ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "ligne %d: Nom de fichier avec version n'est pas permis: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "ligne %d: %s doit être spécifié: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "ligne %d: %s does not parse: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d: les triggers doivent avoir --: %s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur d'analyse %s: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "ligne %d: le jeton de l'interpréteur embarqué doit se terminer par '>': %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: le programme de script doit débuter par '/': %s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d: Seconde %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ligne %d: script interne non supporté: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ligne %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if non fermé\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean a retourné %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Obtenu un %%else sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Obtenu un %%endif sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "déclaration %%include mal composée\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Aucune architecture compatible n'a été trouvée pour la construction\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le paquet n'a pas de %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "construit à travers %prep (dépaqueter les sources et appliquer les correctifs) à partir du " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "généré à partir de %build (%prep, puis compiler) du fichier " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "généré à partir de %install (%prep, %build puis installer) du fichier " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %fichiers à partir du " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "générer les paquets source et binaire à partir du " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "générer le paquet binaire à partir du " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "générer le paquet source seulement à partir du " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "suivre les versions des sources à partir du " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "chercher le fichier source manquant et les correctifs" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "générer à travers %prep (dépaqueter les sources et appliquer les correctifs à partir de " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "générer à travers %build (%prep puis compiler) à partir de " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "générer à travers %install (%prep, %build puis installer) à partir de " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section des %fichiers à partir de " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "générer les paquets sources et binaires à partir de " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "générer les paquets binaires seulement à partir de " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "générer le paquet source seulement à partir de " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "générer le paquet binaire seulement à partir de " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "générer à travers %install (%prep, %build puis intaller) à partir de " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "enlever l'arborescence de génération lorsque complété" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "n'exécuter aucun des étages de la génération" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de génération" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "désactiver automagique Fournit: extraction" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "désactiver automagique Requière: extraction" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "désactiver les balise interdites par LSB" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier le(s) digest(s) du paquet" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier les en-têtes de la base de données lorsque récupérés" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la signature des paquets" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Déboguer les objets Paquet" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Déboguer les objets Spec" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les chaîne msgstr i18N à partir du fichier de spécifications" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "enlever les sources lorsque complété" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "enlever le fichier de spécifications lorsque complété" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "passer immédiatement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "générer la signature PGP/GPG" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "écraser la plate-forme cible" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro no%s: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "Ligne %d: Pas de ':' fermant la ligne: %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "" "%s %d défini plusieurs fois\n" "\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "ne peut interroger %s: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "requête du fichier de spécification %s a échoué, ne peut analyser\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Requête du fichier de spécification pour la(es) plateforme(s): %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "Le paquet %s a déjà été ajouté, saut à %s\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "Le paquet %s a déjà été ajouté, remplacé par %s\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(caché)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(fonction analysée)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(utilisateur recherché)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(groupe recherché)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(accès analysé)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab analysé)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(espace disque analysé)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(digest analysé)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(signature analysée)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(vérification analysé)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg analysé)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(macro analysé)" #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar analysé)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(exécution analysée)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(santé mentale analysée)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck analysé)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo fournit)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib fournit)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo fournit)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf fournit)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname fournit)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname fournit)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(fichiers racine)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(fichiers db)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(db fournit)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(indice sauté)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() a échoué à retourner la taille: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() a échoué à retourner les points de montage: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "échec d'évaluation par stat() %s: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "échec d'ouverture %s: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "le fichier %s est sur un périphérique inconnu\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas - on utilise root\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "le groupe %s n'existe pas - utilise root\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "le fichier d'archive %s n'a pas été repéré dans l'en-tête du fichier de la liste\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvegardé sous %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s a échoué: le répertoire n'est pas vide\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s a échoué: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: la séparation de %s a échoué: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s a été créé sous %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "échec de lecture du résumé de %s: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "lecture du résumé %s, caractères non imprimable trouvés\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "ne peut créer %%%s %s\n" #: lib/order.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "aucune concordance de paquet %s: %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "Ajout des paquets pour résoudre les dépendances" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Utilisez \"l'ordre de présentation\" d'anaconda" #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Afficher la dépendance des boucles comme alerte" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Ne pas suggérer la résolution des dépendances manquantes" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Ne pas vérifier les conflits de paquet ajouté" #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignorer le paquet ajouté exige des liens symboliques cibles" #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignorer le paquet ajouté obsolète" #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignorer le paquet ajouté exige un dossier répertoire parent" #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Ne pas vérifier les besoins du paquet ajouté" #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorer les mises à jour du paquet ajouté" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "Déboguer les opérations génériques" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO prédéfinie avec la valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "MACRO définie avec la valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "MACRO non définie" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Afficher l'expansion de macro de EXPR" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "lire au lieu du(es) fichier(s) par défaut" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "lire au lieu du(es) fichier(s) RPM Lua par défaut" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "lire au lieu du(es) fichier(s) POPT par défaut" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "Précisez la plate-forme ciblée" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Ne pas vérifier le(s) digest(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier les en-têtes de la base de données lorsque récupérés" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Ne pas vérifier la(es) signature(s) de paquet" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "Afficher les étiquettes connues de requêtes" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Affiche les valeurs de macro et de configuration" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "Affiche la version" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Déboguer le fichier FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Déboguer la charge de File State Machine" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Utiliser les threads pour File State Machine" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "Affichage des macros utilisées" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Afficher l'analyse d'OpenPGP (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Déboguer Package State Machine" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Utiliser les threads pour Package State Machine" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Déboguer la configuration de la dépendance rpmds" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Déboguer rpmfc File Classifier" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Déboguer rpmfi File Info" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Déboguer rpmgi Generalized Iterator" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Déboguer rpmmi Match Iterator" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Déboguer rpmns Name Space" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Déboguer rpmps Problem Set" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Déboguer rpmte Transaction Element" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Déboguer rpmts Transaction Set" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Déboguer rpmwf Wrapper Format" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "Afficher les statistiques des opérations" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: la table d'option est mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins exclus doivent débuter par un /" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Option --relocate a besoin de l'argument /old/path=/new/path" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "Les déplacements doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "Les déplacements doivent contenir un =" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "Les déplacements doivent avoir / suivi de =" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Option --rbexclude a besoin de l'argument(s) \"id transaction\"" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Option --rollback a besoin de l'argument d'une étiquette temps/date" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Objectif de rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argument d'étiquette temps/date de rollback mal formé" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal nécessite un argument d'étiquette temps/date" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "argument d'étiquette temps/date de arbgoal mal formé" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installer tous les fichiers, même ceux de configuration qui autrement auraient été sautés" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquet" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "sauvegarder les fichiers des paquets effacés en les renommant dans un sous-répertoire" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "mettre à jour la base de données, mais ne pas modifier le système de fichier" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne pas installer les contextes de sécurité des fichiers" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "ne pas vérifier les digests du fichier" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne pas vérifier les contextes de sécurité des fichiers" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "ne pas enregistrer les en-têtes dans rpmdb" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pretrans (si présent)" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (si présent)" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (si présent)" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (si présent)" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (si présent)" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postrans (si présent)" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet activé par ce paquet" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerin" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerin" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "sauvegarder les fichiers effacés du paquet en le réempaquetant" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne pas installer mais avertir si cela fonctionnerait ou non" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "enlever les paquets qui concordent avec (normalement une erreur est générée si le spécifie plusieurs paquets)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "déplacer les fichiers dans le paquet non délocalisable" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "effacer (désinstaller) le paquet" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "sauter les fichiers avec un composant de tête " #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "détecter les conflits de fichiers entre les paquets" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "mettre à jour les paquets s'ils sont déjà installés" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "publier les marques de hachage des installations de paquets (utile avec -v)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquet" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation exigé par le paquet" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "installer le(s) paquet(s)" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne pas réordonner l'installation des paquet pour satisfaire les dépendances" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "mettre à jour le paquet à une ancienne version (--force on pour des mises à jour automatique)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquet" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "déplacer les paquets vers , si déplaçable" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "déplacer les fichiers à partir du chemin vers " #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Ignorer les conflits de fichiers entre les paquets" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstaller si le paquet est déjà présent" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "désinstaller le nouveau et réinstaller l'ancien paquet selon la " #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Si la transaction échoue, restauration au " #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Exclure Transaction ID de restauration" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mettre à jour le(s) paquet(s)" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "interroger/vérifier tous les paquets" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode checksig RPM" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) pour identifier l'appartenance du fichier" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interroger/vérifier le paquet dans le groupe" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "interroger/vérifier le fichier d'un paquet" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) depuis le haut de l'arborescence du chemin du fichier" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) depuis le système HDLIST" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) avec l'identificateur du paquet source" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) avec l'identificateur de paquet" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) avec l'identificateur d'en-tête" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) avec l'identificateur de fichier" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "mode d'interrogation RPM" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "interroger/vérifier une instance d'en-tête" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "interroger un fichier de spécification" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "interroger les metadata des sources à partir de l'analyse d'un fichier de spécification" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) à partir d'une transaction d'installation" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroger le(s) paquet(s) lancé par le paquet" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification RPM" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) qui requiert une dépendance" #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) qui ne requiert aucune fourniture contenue" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) qui fournit une dépendance" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) qui sont en conflit avec une dépendance" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "interroger/vérifier le(s) paquet(s) qui rend obsolète une dépendance " #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "créer un ensemble de transactions" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "ne pas trier l'ensemble de transactions" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "Ne pas passer des arguments" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne pas traiter les fichiers non-partageable comme manifeste" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "ne pas lire les en-têtes" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "lister tous les fichiers de configuration" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "lister tous les fichiers de documentation" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "afficher toutes les informations de base sur les fichiers" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "ajouter les paquets suggérés lors de la transaction" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "sauter les fichiers %%config" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "sauter les fichiers %%doc" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "sauter les fichiers %%ghost" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "sauter les fichiers %%license" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "sauter les fichiers %%readme" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format suivant de requête" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "substituer les sections i18N du fichier de spécifications" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "afficher les états des fichiers listés" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "spécifier la plateforme cible " #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le propriété des fichiers" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe des fichiers" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier la date de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier le mode des fichiers" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "ne pas vérifier le HMAC des fichiers" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers dans les paquets" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter la vérification des scripts" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --resign)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier le(s) signature(s) du paquet" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "supprime les signatures du paquet" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "importer un clé publique blindée" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "générer une signature" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "spécifier une mesure de confiance" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "TRUST" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "mettre une confiance importante à l'importation des clés publiques" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "ne pas mettre une confiance importante à l'importation des clés publiques" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "désactiver le " #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "ne peut écrire vers %%%s %s\n" #: lib/psm.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "source du paquet attendu, binaire obtenu\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "source du paquet ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ne peut pas dupliquer %s: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) scriptlet échoué, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) scriptlet échoué, signal %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) scriptlet échoué, état de la sortie %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s scriptlet a échoué (%d), saut de %s\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "incapable de recharger l'en-tête de signature\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "le dépaquetage de l'archive a échoué %s%s:%s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " sur le fichier" #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s a échoue sur le fichier %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s a échoué: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(ne contient aucun fichier)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "n'est pas installé " #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "partagé via réseau " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "mauvaise couleur " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(aucun état) " #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d inconnu)" #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paquet sans étiquettes de propriétaire/groupe\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "clé \"%s\" non trouvé dans la table %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "groupe %s ne contient aucun paquet\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "pas de triggers de paquet %s\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "mal composé %s: %s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucune concordance de paquet %s: %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun paquet requis %s\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun paquet fournit %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "fichier %s ne fait parti d'aucun paquet\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de paquet invalide: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "enregistrement %u ne peut être lu\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(fichiers ajoutés)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(fournisseur ajouté)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile échoué\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush a échoué: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: pas de signature disponible\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: était déjà signé par la clé ID %s, sauté\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: la lecture d'importation a échoué(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importation a échoué.\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet échoué" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "échec de récupération de l'en-tête d'origine\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "fichier XAR non trouvé (ou pas de support de XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "Fread échoué" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "saut du paquet %s avec la signature invérifiable V%u\n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "PAS_OK" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CLÉS MANQUANTES:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CLÉS NON FIABLES:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "NON " #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, et Obsoletes: dépendances de versions de supprot." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "noms de fichiers stockés sous le tuplet (dirName,baseName,dirIndex), pas comme un chemin." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "la charge du paquet peut être compressées avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "le(s) fichier(s) de charge du paquet a(ont) le préfixe \"./\"." #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "les paramètres nom-version-release ne sont pas explicitement fournis." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "étiquettes d'en-tête doivent toujours être triées après avoir été chargées." #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "l'interpérteur de scriptlet peut utiliser les arguments à partir de l'en-tête." #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien direct (hardlink) défini peut être installé sans être complet." #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "les scriptlets du paquet peuvent accéder à la base de données rpm lors de l'installation" #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "scripts lua internes intégré." #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "Augeas internes intégré." #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "FICL internes intégré." #: lib/rpmds.c:1500 #, fuzzy msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "Augeas internes intégré." #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "JavaScript internes intégré." #: lib/rpmds.c:1510 #, fuzzy msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "scripts ruby internes intégré." #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "scripts perl internes intégré." #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "scripts python internes intégré." #: lib/rpmds.c:1525 #, fuzzy msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "scripts ruby internes intégré." #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "scripts Spook internes intégré." #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "scripts sqlite3 internes intégré." #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "scripts squirrel internes intégré." #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "scripts tcl internes intégré." #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "les données de marquage-tête peuvent être de type uint64_t." #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "la charge du paquet peut être au format archive tar ustar." #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "la charge du paquet peut être compressé en utilisant lzma." #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "les digest du fichier peuvent être autre que MD5." #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "la charge du paquet peut être au format archive ar." #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "la charge du paquet peut être compressé en utilisant xz." #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" a un nom invalide. Saut ...\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" n'a pas d'opérateur de comparaison. Saut ...\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" n'a pas de chaîne EVR. Saut ...\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "en cours d'exécution de la commande pipe \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "»ligne %d: pas de valeur de comparaison EVR trouvé.\n" "Saut ..." #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dépendance \"B\" nécessite une période (en assumant la même période que \"A\")\n" "»A = \"%s\"»B = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "échec d'ouverture %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s:%m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ne peut exécuter %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Commande \"%s\" échouée, sortie(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "échec d'écriture de toutes les données dans %s\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Compilation du modèle '%s' (passé de '%s') a échoué. Saut ...\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Sauté %c: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "sauté %s permet une détection\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "sauter %s nécessite une détection\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Repérage de %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Échec de repérage de %s\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "ouverture de %s a échoué: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr " non modifié: %s)\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag inconnu: \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation en cours..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Préparation des paquets pour l'installation..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "Réempaquetage..." #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Réempaquetage des fichiers effacés..." #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "Mise à jour..." #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Mise à jour des paquets...." #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Résolutions suggérées:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "Échec des dépendances" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "Trier les problèmes" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installer/Effacer les problèmes " #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "le paquet \"%s\" ne peut être trouvé\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "le paquet \"%s\" ne peut être supprimé\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "le paquet \"%s\" n'est pas transférable\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" spécifie de multiples paquets\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "ne peut pas créer de blocage des transactions sur %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "Attente pour le verrouillage de transaction sur %s\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "le paquet %s est destiné à une plate-forme %s" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "le paquet %s est déjà installé" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "le paquet reconditionné avec %s: %s est manquant" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "le chemin %s dans le paquet %s n'est pas localisable" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fichier %s est en conflit entre les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fichier %s à partir de l'installation de %s est en conflit avec le fichier du paquet %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paquet %s (qui plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "l'installation du paquet %s nécessite %lu%cB sur le système de fichiers %s" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "l'installation du paquet %s nécessite l'(es) inode(s) %lu sur le système de fichiers %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "l'appel syscall de pré-transaction du paquet %s: %s a échoué: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est requis par %s%s" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(installé) " #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s est en conflit avec %s%s" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installation du paquet %s sur le système de fichiers %s en lecture seule" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d rencontrée inconnu lors de la manipulation du paquet %s" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Le système configuré prévoit (à partir de %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Caractéristiques fournies par l'installateur rpmlib:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Caractéristiques fournies par cpuinfo (à partir de %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Caractéristiques fournies par getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Caractéristiques fournies par uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "TID exclus de la restauration: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Paquet(s) reconditionné(s) manquant" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "rollback de paquets (+%d/-%d) à %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Nettoyage des paquets reconditionnés:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "»Suppression %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne peut ouvrir la base de données des paquets dans %s\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "ne peut faire la résolution de la base de données dans %s\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "résolution incorrecte du format du chemin:%s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossible de changer le répertoire racine: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "suppression de rpmdb échouée. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Restauration de %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Nombre incorrect d'éléments de transaction.\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manquant %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dépendances non satisfaites pour %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3: l'en-tête #%u ne peut être chargé -- saut.\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Réouverture de dbenv avec DB_RECOVER ...\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "Restauration échouée. Sortie ...\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "Restauration réussie.\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne peut obtenir le verrou %s sur %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "partagé" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "option db non reconnue: \"%s\" ignoré.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s a une valeur numérique invalide, escamoté\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s a un valeur longue trop grande ou trop petite, escamoté\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s a un valeur entière trop grande ou trop petite, escamoté\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "type non valide" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(type non valide)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(n'est pas en base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(type invalide :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(Pas une chaîne)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(type xml invalide)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(type yaml invalide)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(type json invalide)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(n'est pas un blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(n'est pas une signature OpenPGP)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(type invalide :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(type invalide :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(type invalide :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 #, fuzzy msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(type invalide :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(type invalide :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(chaine invalide :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(Nombre prévu: RPN)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(stack overflow :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(nombre invalide :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(stack underflow :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(Division par zéro :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(type invalide :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(arguments invalide :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "« { » manquant après « % »" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "« } » manquant après « %{ »" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "format d'étiquette vide" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "liste de paramètres malformés" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "nom d'étiquette vide" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "étiquette inconnue" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "« ] » attendu à la fin du tableau" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "« ] » inattendu" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "« } » inattendu" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "« ? » attendu dans l'expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "« { » attendu après « ? » dans l'expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "« } » attendu dans l'expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "« : » attendu après « ? » dans la sous-expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "« { » attendu après « : » dans l'expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "« | » attendu à la fin de l'expression" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tables utilisé avec une taille différente de tableau" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "lecture échouée\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "écriture d'une en-tête NULL" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload échoué" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "courte description de l'en-tête magique" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "courte description de l'en-tête" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead size(%u): ERRONÉE, lecture(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead size(%u): ERRONÉE, la lecture de xar(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead magic: ERRONÉE, la lecture %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead version(%u): NON SUPPORTÉ" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh type(%u): NON SUPPORTÉ" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh size(%d): ERRONÉE, la lecture a retourné %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh magic: ERRONÉE, lit %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh tags: ERRONÉE, nb. d'étiquettes(%u) hors limite" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh data: ERRONÉE, nb. de bytes(%u) hors limite" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh blob(%u): ERRONÉ, la lecture a retourné %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "étiquette[%d]: ERRONÉE, étiquette %u type %u adresse relative %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region trailer: ERRONÉ, étiquette %u type %u offset %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region offset: ERRONÉ, étiquette %u type %u offset %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region trailer: ERRONÉ, étiquette %u type %u offset %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region size: ERRONÉE, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh tag[%u]: ERRONÉ, tag %u type %u offset %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh load: ERRONÉ" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh pad(%u): ERRONÉ, lecture de %d bytes" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u): ERRONÉ, Fstat(2) échoué" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob taille(%d): ERRONÉE, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "étiquette[%u]: ERRONÉE, étiquette %u type %u adresse relative %d décompte %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr SHA1: ERRONÉE, n'est pas hexadécimal" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr RSA: ERRONÉ, n'est pas un binaire" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA: ERRONÉ, n'est pas un binaire" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA: ERRONÉ, n'est pas un binaire" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "sauter l'en-tête avec la signature invérifiable V%u\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr size(%u): ERRONÉE, la lecture a retourné %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hdr magic: ERRONÉE, lecture de %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr tags: ERRONÉ, no. de tags(%u) hors limite" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr data: ERRONÉ, no. de bytes(%u) hors limite\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr blob(%u): ERRONÉ, la lecture a retourné %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: ERRONÉ\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "rebâtir les listes inverses de la base de données à partir des en-têtes du paquet installé" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Déboguer la DataBase rpmdb" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Déboguer l'index de la DataBase dbiIndex" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Déboguer la base de données rpmlio des logs d'E/S" #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "Déboguer la DB Mongo rpmmdb" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers de dépôts rpmrepo " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Déboguer la transaction de la base de données rpmtxn" #: rpmdb/poptDB.c:56 #, fuzzy msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "Déboguer le curseur SQL virtuel embarqué " #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "ne peut pas ouvrir l'index %s(%u): %s(%d)\n" "DB:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "format incorrect: \"%s\": %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun chemin dbpath a été défini\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "erreur(%d) à obtenir les enregistrements à partir de l'index %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "erreur(%d) à obtenir les clés à partir de l'index %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "erreur(%d) sauvegarde de l'enregistrement h#%u dans %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: l'en-tête #%u ne peut être chargé -- sauté.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne peut lire l'en-tête à l'adresse 0x%x\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Impossible de créer/vérifier %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Le répertoire %s doit exister" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture." #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "De vieilles données de répertoire existent, merci de les supprimer: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Le chemin doit être accessible en écriture: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "le groupfile %s ne peut pas être trouvé." #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "ne peuvent pas obtenir dans le fichier: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite a échoué: écriture attendue %u != %u bytes: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Enregistrement des métadonnées %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Génération de la base de données sqlite" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Début de la création de la base de données %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Fin de la création de la base de données %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Base de données Sqlite complète" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier temporaire pour %s%s%s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Erreur en déplaçant %s final de l'ancien répertoire %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Erreur en déplaçant les métadonnées final en place" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer le vieux répertoire de métadonnées: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer le vieux fichier de métadonnées: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Impossible de restaurer les anciens fichiers non-métadonnées:%s -> %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer les anciens liens symbolique des métadonnées: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) échoué: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "Ne pas compresser" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "utiliser la compression gzip" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "utiliser la compression bzip2" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "utiliser la compression lzma" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "utiliser la compression xz" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "pas de sortie sauf pour les erreurs graves" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "Plus d'info sur la sortie de débogage." #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "test de cohérence des arguments, ne pas créer de métadonnées" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "glob MODELE(s) à exclure" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "MODELE" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "glob MOTIF(s) à inclure" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "répertoire de niveau supérieur" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "REP" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "baseurl à ajouter sur tous les fichiers" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "chemin d'accès à groupfile à inclure dans les métadonnées" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "Assurez-vous que tous les xml générés sont mis en forme" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "timestamps contrôle sur les fichiers vs les métadonnées pour voir si nous avons besoin de mettre à jour" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "créer des fichiers de base de données sqlite3" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "générer des médias split" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "utiliser uniquement les fichiers répertoriés dans ce fichier dans le répertoire spécifié" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = répertoire facultatif se rapportant à la production de" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorer les liens symboliques des paquets" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "Inclure le checksum du fichier dans le nom du fichier, aide à procurations" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "options dépôt:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "options Fts(3) de parcours:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "compressions disponibles:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "digest disponibles:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Options communes pour tous les exécutables rpmio:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Vous devez spécifier le chemin(s) de l'index." #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "erreur de création du fichier temporaire %s\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Impossible de créer le tube de la signature: %m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "ne peut exécuter %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Échec de rpmkuPassPhrase(passPhrase):%s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "exécution de gpg échoué (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg a échoué lors de l'écriture de la signature\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapable de lire la signature\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "taille de l'en-tête+charge: " #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " digest: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "En-tête" #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " signature: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Vérification de signature: MAUVAIS PARAMÈTRES\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signature: INCONNUE (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur db %s, nouvelle tentative ... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "l'archive %s n'a pas été trouvé dans l'entête\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir de %s a échoué: Répertoire non vide\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir de %s échoué: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "unlink de %s a échoué: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(ERREUR 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "mauvais nombre magique" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "En-tête mauvaise/illisible" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Taille d'en-tête trop grande" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "lien direct manquant (Hardlink)" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Fichier digest discordant" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "fichier d'archive n'est pas dans l'en-tête" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== actif %d vide %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vide)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Macro %%%s a une options incomplète\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Macro %%%s a un corps non complet\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "L'expansion de la macron %%%s a échoué\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) n'a pas été utilisé sous le niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Option inconnue dans la macro %s(%s):%s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Profondeur de la récursion(%d) plus grand que le maximum (%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non complété: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi par une macro non analysable syntaxiquement\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: échec du chargement des macros\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s n'a pas été repéré, saut\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Macro expansion trop grande pour le tampon cible\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Macro '%s' est en lecture seule et ne peut pas être changé.\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Manque '}' dans \"%s\", saut.\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u profondeur de charge dépassée, \"%s\" ignorée.\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Impossible de définir la locale %s (obtenu auprès de %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 a échoué: %s(%d) à l'offset %d de \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp a échoué: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec a échoué: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec a échoué: a retourné %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch a échoué: a retourné %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " numéro %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Erreur lors de l'étude regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "digest MD2 (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "digest MD4" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "digest MD5 (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "digest SHA-1 (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "digest SHA-224 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "digest SHA-256 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "digest SHA-384 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "digest SHA-512 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "digest SKEIN-224" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "digest SKEIN-256" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "digest SKEIN-384" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "digest SKEIN-512" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "digest SKEIN-1024" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "digest Arirang-224" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "digest Arirang-256" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "digest Arirang-384" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "digest Arirang-512" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "digest Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "digest Blake-256" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "digest Blake-384" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "digest Blake-512" #: rpmio/poptIO.c:196 #, fuzzy msgid "Blake2b digest" msgstr "digest Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:198 #, fuzzy msgid "Blake2bp digest" msgstr "digest Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:200 #, fuzzy msgid "Blake2s digest" msgstr "digest Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:202 #, fuzzy msgid "Blake2sp digest" msgstr "digest Blake-224" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "digest BlueMidnightWish-224" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "digest BlueMidnightWish-256" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "digest BlueMidnightWish-384" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "digest BlueMidnightWish-512" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "digest Chi-224" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "digest Chi-256" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "digest Chi-384" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "digest Chi-512" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "digest CubeHash-224" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "digest CubeHash-256" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "digest CubeHash-384" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "digest CubeHash-512" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "digest Echo-224" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "digest Echo-256" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "digest Echo-384" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "digest Echo-512" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "digest EdonR-224" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "digest EdonR-256" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "digest EdonR-384" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "digest EdonR-512" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "digest Fugue-224" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "digest Fugue-256" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "digest Fugue-384" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "digest Fugue-512" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "digest Groestl-224" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "digest Groestl-256" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "digest Groestl-384" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "digest Groestl-512" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "digest Hamsi-224" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "digest Hamsi-256" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "digest Hamsi-384" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "digest Hamsi-512" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "digest JH-224" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "digest JH-256" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "digest JH-384" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "digest JH-512" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "digest Keccak-224" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "digest Keccak-256" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "digest Keccak-384" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Digest Keccak-512" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Digest Lane-224" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Digest Lane-256" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Digest Lane-384" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Digest Lane-512" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Digest Luffa-224" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Digest Luffa-256" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Digest Luffa-384" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Digest Luffa-512" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "Digest MD6-224" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "Digest MD6-256" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "Digest MD6-384" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "Digest MD6-512" #: rpmio/poptIO.c:308 #, fuzzy msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "digest EdonR-256" #: rpmio/poptIO.c:310 #, fuzzy msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "digest EdonR-256" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Digest Shabal-224" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Digest Shabal-256" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Digest Shabal-384" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Digest Shabal-512" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "Digest SHAvite3-224" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "Digest SHAvite3-256" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "Digest SHAvite3-384" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "Digest SHAvite3-512" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "Digest SIMD-224" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "Digest SIMD-256" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "Digest SIMD-384" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "Digest SIMD-512" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "Digest TIB3-224" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "Digest TIB3-256" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "Digest TIB3-384" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "Digest TIB3-512" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "hash SALSA-10" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "hash SALSA-20" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "Digest RIPEMD-128" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "Digest RIPEMD-160" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "digest RIPEMD-256" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "digest RIPEMD-320" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "digest TIGER" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "Somme de contrôle CRC-32" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "Somme de contrôle CRC-64" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "Somme de contrôle ADLER-32" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "hachage Lookup3" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "Aucun algorithme de hachage" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Tout algorithme(s) de hachage" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: suivre les liens symboliques en ligne de commande" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: marche logique" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ne pas modifier les répertoires" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ne pas obtenir des infos stat" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: marche physique" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: retourner point et point-point" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: ne pas traverser les périphériques" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: retourner les informations d'expiration de délais" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Envoyer stdout à CMD" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Utilisez ROOT comme répertoire de haut niveau" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Fournir une sortie moins détaillée" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Fournir une sortie plus détaillée" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Désactiver l'utilisation de l'API libio(3)" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Sélectionner l'implémentation cryptographique" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "Déboguer les archives ar" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "Déboguer les collections argv" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Déboguer les archives cpio" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Déboguer les digest contextes" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Déboguer les flux de données WebDAV" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Déboguer les flux de données FTP/HTTP" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Déboguer Fts(3) transversal" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "Déboguer les tables de hachage" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Déboguer HTML parsing" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Déboguer les états E/S de la machine" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Déboguer les modèles miRE" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Déboguer l'utilisation de PGP" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "Imprimer les clés PGP" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Déboguer les E/S de rpmio " #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Déboguer les buffers E/S de rpmio " #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur ASN.1 embarqué" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers depsolver " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers CVS " #: rpmio/poptIO.c:658 #, fuzzy msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers CVS " #: rpmio/poptIO.c:660 #, fuzzy msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers CVS " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "Déboguer les wrappers Subversion " #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "Déboguer l'émulateur TPM" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur Augeas embarqué" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Déboguer les filtres Bloom" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Déboguer l'analyseur CUDF embarqué" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur FICL embarqué" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Déboguer le trousseau de clé hkp://" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur JavaScript embarqué" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur Lua embarqué" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Déboguer rpmmg magic" #: rpmio/poptIO.c:685 #, fuzzy msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué Ruby" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "Déboguer la connexion à la DB Mongo" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué Nix" #: rpmio/poptIO.c:691 #, fuzzy msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "Déboguer l'interpréteur TCL embarqué " #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué Perl" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué Python" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué Ruby" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Déboguer rpmsq Signal Queue" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué SQL" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur embarqué SQUIRREL" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "Déboguer semanage" #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "Déboguer sepol" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "Déboguer selinux" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Déboguer l'interpréteur TCL embarqué " #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Déboguer le curseur SQL virtuel embarqué " #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Déboguer la table SQL virtuelle embarqué e" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Déboguer rpmzq Job Queuing" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "Déboguer les archives xar" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "Déboguer les archives tar" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Déboguer URL cache handling" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "Déterminer les lentilles de vérification" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Sauvegarde les fichiers modifiés avec le suffixe '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés avec le suffixe '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Utilisez ROOT comme la racine du système de fichiers" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Rechercher REP pour les modules (peut être utilisé plus d'une fois)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Ne pas rechercher les modules de chemin par défaut" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Ne pas charger les fichiers dans l'arborescence au démarrage" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Ne pas charger automatiquement les modules à partir du chemin de recherche" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Listes les enfants directs de CHEMIN" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Trouver tous les chemins qui correspondent à l'expression de chemin CHEMIN. Si la valeur est donnée,\n" " seules les voies d'adaptation dont la valeur égale à la valeur sont affichées" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Supprimer le CHEMIN et tous ses enfants de l'arborescence" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Déplacer le noeud SRC à DST. SRC doit correspondre exactement à un nœud dans l'arbrorescence.\n" " DST doit soit correspondre exactement un nœud dans l'arbrorescence, ou peut ne pas\n" " exister encore. Si DST existe déjà, elle et tous ses descendants sont\n" " supprimés. Si DST n'existe pas encore, elle et tous ses\n" " ancêtres disparus sont créés." #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Associez VALEUR avec CHEMIN. Si CHEMIN n'est pas encore dans l'arborescence,\n" " lui et tous ses ancêtres seront créés. Ces nouvelles entrées de l'arborescence\n" " apparaitront dernière ces frères et sœurs" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Définissez la valeur de CHEMIN à NULL. Si le CHEMIN n'est pas encore dans l'arborescence,\n" " lui et tous ses ancêtres seront créés. Ces nouvelles entrées de l'arborescence\n" " apparaitront dernière ces frères et sœurs" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Affiche la valeur associée à CHEMIN" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Afficher les entrées de l'arborescence. Si CHEMIN est donné, l'affichage débute là,\n" " sinon l'arborescence entière est affiché" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Insérer un nouveau nœud avec l'étiquettes LABEL avant ou après CHEMIN dans\n" " l'arborescence. WHERE doit être soit 'avant' ou 'après'." #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "