# Finnish messages for rpm. # Copyright © 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Raimo Koski , 1998. # Jorma Karvonen , 2010-2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-03 16:34+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Riippuvuuksien rakentaminen epäonnistui" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Spec-tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # Parametrina on funktion argumentti #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-tiedoston lukeminen argumentista %s epäonnistui\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Spec-tiedoston %s nimeäminen uudelleen nimellä %s epäonnistui: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat-komento %s epäonnistui: %m\n" # "Regular file" tarkoittaa unix-järjestelmissä tiedostoa, joka ei ole hakemisto, symbolinen linkki tai putki vaan tavallinen tiedosto, joka sisältää tekstiä tai binaaridataa. #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole tavallinen tiedosto.\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Rakennetaan kohdealustoja: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " kohdealusta: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Kyselyvalitsimet (valitsimilla -q tai --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Vahvistusvalitsimet (valitsimilla -V tai --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Lähdekoodivalitsimet (valitsimilla --query tai --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Riippuvuustarkistus/järjestysvalitsimet:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Tiedostopuukävelyvalitsimet (valitsimella --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "Tietokantavalitsimet:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Rakentamisvalitsimet argumenteilla [ | | ]:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Asenna/päivitä/poista -valitsimet:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Yleiset valitsimet:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "yhdentyyppinen kysely/todennus voidaan suorittaa kerralla" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "odottamattomat kyselyliput" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "odottamaton kyselymuoto" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "odottamaton kyselylähde" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "tiedostoja voidaan sijoittaa toiselle polulle vain pakettia asennettaessa" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "et voi käyttää ”--prefix”-valitsinta ”--relocate”- tai ”--excludepath”-valitsimen kanssa" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "”--relocate”- ja ”--excludepath”-valitsimia voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "”--prefix”-valitsinta voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "”--prefix”-parametrien on alettava ”/”-merkillä" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "”--hash (-h)”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "”--percent”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "”--replacepkgs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "”--excludedocs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "”--includedocs”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "vain toinen ”--excludedocs”- tai ”--includedocs”-valitsimista voidaan määritellä" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "”--ignorearch”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "”--ignoreos”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "”--allmatches”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "”--allfiles”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "”--justdb”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "valitsimia skriptin poistamiseksi käytöstä voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "valitsimia liipaisimen poistamiseksi käytöstä voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "valitsinta ”--nodeps” voidaan käyttää vain paketteja rakennettaessa, uudelleenrakennettaessa, uudelleenkäännettäessä, asennettaessa, poistettaessa tai todennettaessa" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "”--test”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja rakennettaessa" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "”--root (-r)”-valitsinta voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, kyseltäessä ja tietokannan uudelleenrakentamisissa" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenttien ”--root (-r)”-valitsimelle on alettava ”/”-merkillä" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ei ole allekirjoitettavia tiedostoja\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "tiedoston %s avaus epäonnistui\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Kirjoita salauslause: " #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Salauslauseen tarkistus ei onnistunut\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Salauslause on hyvä.\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "putken luominen valitsimelle --pipe epäonnistui: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec-kutsu epäonnistui\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "uudelleenrakentamiselle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "rakentamiselle ei annettu spec-tiedostoja" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "rakentamiselle ei määritelty tar-tiedostoja" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "poistolle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "kyselylle ei annettu argumentteja" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "todennukselle ei annettu argumentteja" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "ei annettu argumentteja" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Haetaan (%s): %s\n" # Ensimmäinen parametri on skriptinimi #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Virheellinen exit-tila skriptistä %s (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-rakentamisvirheet:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksivirhe jäsenneltäessä ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "täsmäämätön (\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- vain numeroissa\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! vain numeroissa\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "tyyppien on täsmättävä\n" # Suported sanassa on ilmeisesti typo. #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / on tukematon merkkijonoille\n" # Suported sanassa on ilmeisesti typo. #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- on tukematon merkkijonoille\n" # Suported sanassa on ilmeisesti typo. #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& ja || ovat tukemattomia merkkijonoille\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-häiriö: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Puuttuva ’(’ argumentissa %s %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Puuttuva ’)’ argumentissa %s(%s\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Virheellinen %s-argumenttimerkkijono: %s\n" # Ensimmäinen parametri on sulkumerkki tai laitenimi. Toinen parametri on funktioargumentti. #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Puuttuva %s-merkki tai -laite argumentissa %s %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ei-tyhjemerkki seuraa attribuuttiargumenttia %s(): %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n" # Tässä otaksuin, että spec on lyhenne sanasta specification eikä tarkoita spec-tiedostoa #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen tilamäärittely: %s(%s)\n" # Tässä otaksuin, että spec on lyhenne sanasta specification eikä tarkoita spec-tiedostoa #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen dirmode-määrittely: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Epätavallinen locale-pituus: ”%.*s” kielessä %%lang(%s)\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Kaksoiskappale locale %.*s kielessä %%lang(%s)\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Osui rajaan hakemistolle %%docdir\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Vain yksi argumentti hakemistolle %%docdir\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Tiedoston on alettava ”/”-merkillä: %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ei voi sekoittaa erikoismuotoa %%doc muiden muotojen kanssa: %s\n" # Tämän ei pitäisi olla käännettävien tekstien joukossa #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Tiedosto luetteloitu kahdesti: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolinen linkki osoittaa kohteeseen BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Tiedosto ei täsmää etuliitteeseen (%s): %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Vaihtoehtoista tiedostoa ei löytynyt: %s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: tuntemattoman tunnisteen (%d) lataus epäonnistui.\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: panssaroimaton julkinen avain.\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te -menettelytavan lukeminen epäonnistui.\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Tiedosto tarvitsee edeltävän ”/”-merkin: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Laajennus ei ole sallittu: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Laajennus ei löytänyt vaihtoehtoista tiedostoa: %s\n" # Alunperin glob tarkoitti, että jokerimerkit laajennettiin käskyssä poluksi #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Jokerilaajennus ei löytänyt tiedostoa: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ei voi avata %%files-tiedostoa %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rivi: %s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Väärä tiedosto: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Väärä omistaja/ryhmä: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tarkistetaan paketista purettuja tiedostoja: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja löydetty:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Tiedostot pakattu sekä kohteeseen %s että kohteeseen %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Pakkaamattomia alihakemistoja kohteessa %s\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: liian monia uid-käyttäjätunnisteita\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: liian monia gid-ryhmätunnisteita\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ei voitu muuttaa tietokonenimeä sääntöjen mukaiseksi: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "arkiston luonti epäonnistui tiedostossa %s: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "arkiston luonti epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-kirjoitus epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-luku epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PreIn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PreUn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PreTrans-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PostIn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PostUn-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata PostTrans-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata VerifyScript-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata Test-tiedostoa: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Ei voitu avata Trigger-skriptitiedostoa: %s\n" # Avaamisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: avaa tiedosto tai vakiosyöte %s: %s\n" # Lukemisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: lue tiedosto tai vakiosyöte %s: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s ei ole RPM-paketti\n" # Lukemisen lähde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: luetaan otsaketta tiedostosta tai vakiosyötteestä %s\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Muuttumattoman otsakealueen luominen epäonnistui.\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Tuotetaan allekirjoitus: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Allekirjoitusotsakkeen lataaminen uudelleen epäonnistui.\n" # Avaamisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Tulostetiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Paketin kirjoittaminen epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Allekirjoituskohteen %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # Lukemisen lähde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Latauksen lukeminen allekirjoituskohteesta %s epäonnistui: %s\n" # Kirjoittamisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Latauksen kirjoittaminen tiedostoon %s epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Kirjoitti: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Suoritetaan ”%s”;\n" #: build/pack.c:1163 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Kohteen ”%s” suoritus epäonnistui.\n" #: build/pack.c:1167 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Pakkaustarkistus ”%s” epäonnistui.\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Tulostetiedostonimen tuottaminen paketille %s epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "binaaritiedoston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "rivi %d: tuntematon spec-tiedostolohko\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa. Parametrina on "%build", "%install", "%check" tai "%clean". #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "rivi %d: toinen %%%s-lohko\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-rivien on alettava merkillä *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "vaillinainen %%changelog-rivi\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "vääränmuotoinen päivämäärä lokissa %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ei ole laskevassa aikajärjestyksessä\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "puuttuva nimi lokissa %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ei kuvausta lokissa %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä kuvausta %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä valitsin %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rivi %d: Liian monta nimeä: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rivi %d: Pakettia ei ole olemassa: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä tiedostoja %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rivi %d: Toinen %%files-luettelo\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkkitehtuuri on suljettu pois: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkkitehtuuria ei ole sisällytetty: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmä on poissuljettu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmää ei ole sisällytetty: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s kentän on oltava mukana paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Kaksoiskappale %s kohteet paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Lähdekoodeissa ei ole kuvaketiedostoa\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Virheellinen kuvakeverkko-osoite: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kuvakkeen %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kuvakkeen %s lukeminen epäonnistui: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Kuvake %s on liian iso (enintään %d tavua)\n" # Token voi tarkoittaa yksittäistä merkkiä tai sitten merkkijonoa, jossa ei ole tyhjemerkkejä. #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rivi %d: Tunniste vaatii vain yksittäisen merkkijono: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen tunnistearvo(”%s”) %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Vääränmuotoinen tunniste: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Tyhjä tunniste: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Laiton merkki ’-’ kohteessa %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot ei voi olla ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "rivi %d: Etuliitteiden on alettava merkillä ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rivi %d: Etuliitteet eivät saa loppua merkkiin ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rivi %d: Docdir on alettava merkillä ’/’: %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "rivi %d: %s vaatii kokonaislukuarvon: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä tunnistenimi %s: tarkenteet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä BuildArchitecture-muoto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "rivi %d: Vain ”noarch”-alipaketteja tuetaan: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Perinnesyntaksi on tukematon: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Väärä pakettimäärittely: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rivi %d: Tuntematon tunniste: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Väärä lähde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ei korjaustiedostonumeroa %d\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ei lähdekoodinumeroa %d\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä asetusta %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti asetukseen %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä %%setup-valitsin %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rivi %d: Tarvitsee argumentin korjaustiedostoon %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Liian monia korjaustiedostoja!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä argumentti korjaustiedostoon %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Puuttuu lähteet %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Noudetaan(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Tiedoston %s%d noutaminen epäonnistui: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Puuttuu lähteet %s%d: %s: %s\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa. #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rivi %d: toinen asetus %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "rivi %d: Riippuvuuden ”%s” on alettava aakkosnumeerisella merkillä, ’_’ tai ’/’: %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rivi %d: Versionoitua tiedostonimeä ei sallita: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "rivi %d: %s on oltava määritelty: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "rivi %d: %s ei jäsenny: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rivi %d: liipaisimilla on oltava --: %s\n" # Tekemisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rivi %d: Virhe jäsennettäessä osaa %s: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "rivi %d: sisäisen tulkin merkkijono on päätyttävä merkkiin ’>’: %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rivi %d: skriptiohjelman on alettava merkillä ’/’: %s\n" # Muualla tässä tiedostossa second tarkoittaa "toinen", joten otaksuin näin olevan tässäkin konteksissa #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rivi %d: Toinen %s-osa\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rivi %d: tukematon sisäinen skripti: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rivi %d: %s\n" # Tätä ei löytynyt lähdekoodista #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Sulkematon %%if-lause\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean palauttaa %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Saatiin %%else-lause ilman %%if-lausetta\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Saatiin %%endif-lause ilman %%if-lausetta\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "vääränmuotoinen %%include-lause\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Rakentamista varten ei löydetty yhteensopivaa arkkitehtuuria\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketilla ei ole kuvausta %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "rakenna kohteen %prep kautta (puretaan lähdekoodipakkaukset ja käytetään korjaustiedostot) tiedostosta " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "rakenna kohteen %build kautta (%prep, sitten käännös) kohteesta " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) tiedostosta " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "todenna %files-lohkot tiedostosta " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "rakenna lähdekoodi- ja binaaripaketit tiedostosta " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "rakenna binaaripaketti vain tiedostosta " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "rakenna lähdekoodipaketti vain tiedostosta " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "jäljitä lähdekoodien versiot tiedostosta " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "nouda puuttuvat lähdekoodi- ja korjaustiedostotiedostot" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "rakenna kohteen %prep kautta (lähdekoodipakettien purkaminen ja korjaustiedostojen käyttö) tiedostosta " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "rakenna kokonaan %build (%prep, sitten käännä) paketista " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) paketista " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "todenna %files lohko paketista " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "rakenna lähdekoodi- ja binaaripaketit paketista " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "rakenna binaaripaketti vain paketista " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "rakenna lähdekoodipaketti vain paketista " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "rakenna binaaripaketti paketista " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "rakenna asennuksen %install kautta (%prep, %build, sitten asennus) paketista " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "poista rakentamispuu valmistumisen jälkeen" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "älä suorita rakentamisen mitään vaihetta" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "älä todenna rakentamisriippuvuuksia" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "ottaa pois käytöstä automagic Provides-tietokannan: evakointi" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "ottaa pois käytöstä automagic Requires-tietokannan: evakointi" # LSB tarkoitta tässä ilmeisesti Linux Standard Base #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "poista käytöstä LSB:n kieltämät tunnisteet" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "älä todenna paketin koosteita" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "älä todenna tietokantaotsakkeita noudettaessa" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "älä todenna pakettiallekirjoituksia" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Vikajäljitä Package-objekteja" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Vikajäljitä Spec-objekteja" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "älä hyväksy ”i18n msgstr”-merkkijonoja spec-tiedostosta" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "poista lähdekoodit kun työ on valmis" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "poista spec-tiedosto kun työ on valmis" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "tuota PGP/GPG-allekirjoitus" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "korvaa kohdealusta" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "PROSESSORI-TOIMITTAJA-KÄYTTÖJÄRJESTELMÄ" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rivi %d: Väärä numero: %s\n" # Tässä on ilmeisesti joku bugi. Sanan "no" perään tulee joko teksti "source" tai "patch" ilman välilyöntiä. Ei aavistustakaan, tarkoittaako "no" tässä "ei" vain onko se lyhennys sanasta "number". #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "rivi %d: Väärä %s-numero: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "rivi %d: Ei ’:’ päätettä: %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d määritelty useita kertoja\n" # Ensimmäinen parametri on tag-nimi. #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "tunnisteen %s kysely epäonnistui: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "spec-tiedoston %s kysely epäonnistui, ei voi jäsentää\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Kyselyspec-tiedosto alustoille: %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paketti %s oli jo lisätty, ohitetaan %s\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan paketilla %s\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(välimuistitettu)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(funktioilmaisin)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(käyttäjähaku)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(ryhmähaku)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(pääsyilmaisin)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-ilmaisin)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(levytilailmaisin)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(koosteilmaisin)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(allekirjoitusilmaisin)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(todennusilmaisin)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-ilmaisin)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroilmaisin)" # envvar tarkoittanee tässä ympäristömuuttujaa. #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar-ilmaisin)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(suoritusilmaisin)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(järkevyysilmaisin)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-ilmaisin)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo tarjoaa)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tarjoaa)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo tarjoaa)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf tarjoaa)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tarjoaa)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname tarjoaa)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(root-tiedostot)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(tietokantatiedostot)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(tietokanta tarjoaa)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(vihje ohitettu)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() epäonnistui palauttamaan koon: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() epäonnistui palauttamaan liitäntäpisteet: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "”stat %s” epäonnistui: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "liittämistietojen %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "tiedosto %s on tuntematon laite\n" # Hups, vaikuttaa kyllä tietoturva-aukolta #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "käyttäjä %s ei ole olemassa - käytetään käyttäjää root\n" # Hups, vaikuttaa kyllä tietoturva-aukolta #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa - käytetään ryhmää root\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkistotiedostoa %s ei löytynyt otsaketiedostoluettelosta\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s tallennettu nimellä %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s komento ”rmdir %s” epäonnistui: Hakemisto ei ole tyhjä\n" # Toinen parametri sisältää rmdir-käskyn kohteen eli tiedostopolun #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s ”rmdir %s” epäonnistui: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: ”unlink %s” epäonnistui: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s luotu polkuna %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "”%s manifest”-lukeminen epäonnistui: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "luetaan ”%s manifest”, löytyi ei-tulostettavia merkkejä\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "tiedostopolun %%%s %s luominen epäonnistui\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ohita pakkausnimisuhteet [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "poistetaan %s ”%s” tsort-suhteista.\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "SILMUKKA:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "Lisää pakkauksia riippuvuuksien ratkaisemiseksi" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Käytä anakonda-”esitysjärjestystä”" #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Tulosta riippuvuussilmukat varoituksina" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Ei suositella puuttuvia riippuvuusratkaisuja" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Älä tarkista lisätyn paketin riistiriitoja" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ohita lisätty paketti, joka vaaditaan symbolisilla linkkikohteilla" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ohita lisätty paketti, joka vanhenee" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ohita lisätty paketti, joka vaaditaan tiedoston ylähakemistossa" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Älä tarkista lisättyä pakettia, joka vaaditaan" # Tämä on hiukan epäselvä #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ohita lisätty paketti, joka päivitetään" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "Vikajäljitä yleiset toiminnot" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Ennakolta määritelty MAKRO arvolla EXPR" # Tähän jätetty tarkoituksella alkuperäiset lainausmerkit, koodi saattaa vaatia niitä #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Määritä MAKRO arvolla EXPR" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Peru MAKRO-määritys" # Tähän jätetty tarkoituksella alkuperäiset lainausmerkit, koodi saattaa vaatia niitä #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Tulosta EXPR-makrolaajennus" # Tähän jätetty tarkoituksella alkuperäiset lainausmerkit, koodi saattaa vaatia niitä #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Lue eikä oletustiedosto(j)a" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Lue eikä oletus-RPM-Lua -tiedosto(j)a" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Lue eikä oletus-POPT-tiedosto(j)a" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "Määritä kohdealusta" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Älä todenna paketin koosteita" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Älä todenna tietokantaotsakkeita noudettaessa" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Älä todenna pakettiallekirjoituksia" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "Näytä tunnetut kyselytunnisteet" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Näytä makro ja asetusarvot" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "Tulosta versio" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Vikajäljitä tiedostotunnisteet" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Vikajäljitä lataustiedostotilakonetta" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Käytä säikeitä tiedostotilakoneelle" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "Näytä käytetyt makrot" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Näytä ”OpenPGP (RFC 2440/4880)”-jäsentäminen" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Vikajäljitä pakettitilakonetta" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Käytä säikeitä pakettitilakonetta varten" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Vikajäljitä rpmds-riippuvuusjoukko" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Vikajäljitä rpmfc-tiedostoluokittelija" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Vikajäljitä rpmfi-tiedostotietoja" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Vikajäljitä rpmgi-yleisiteraattoria" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Vikajäljitä rpmmi-täsmäysiteraattoria" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Vikajäljitä rpmns-nimiavaruus" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Vikajäljitä rpmps-pulmajoukko" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Vikajäljitä rpmte-tietokantatapahtumajoukkoelementti" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Vikajäljitä rpmts-tietokantatapahtumajoukko" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Vikajäljitä rpmwf-käärinmuoto" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "Näytä toimintatilastot" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: valitsintaulu on asetettu väärin (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "poissuljettavien polkujen on alettava merkillä /" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Valitsin --relocate tarvitsee /vanha/polku=/uusi/polku -argumentin" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "sijoitusten on alettava /-merkillä" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "sijoituksissa on oltava =-merkki" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "sijoituksissa on oltava / =-merkin jäljessä" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Valitsin --rbexclude tarvitsee tietokantatapahtumatunnisteargumentit" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Valitsin --rollback tarvitsee aika-/päiväleima-argumentin" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Takaisinkierron kohde: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "vääränmuotoinen takaisinkierron aika-/päiväleima -argumentti" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal vaatii aika-/päiväleima -argumentin" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "vääränmuotoinen arbgoal aika-/päiväleima -argumentti" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "asenna kaikki tiedostot, myös asetukset, jotka muuten ehkä ohitettaisiin" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "älä suorita pakettiskriptlettejä" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "tallenna poistetut pakettitiedostot nimeämällä uudelleen alihakemistoon" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "älä asenna asetustiedostoja" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "älä asenna dokumentaatiota" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "älä asenna tiedostoturvaviitekehyksiä" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "älä todenna tiedostokoosteita" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "älä todenna tiedostoturvaviitekehyksiä" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "älä rekisteröi otsakkeita kohteessa rpmdb" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%pretran-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%pre-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%post-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%preun-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%postun-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%postrans-skriptlettiä (jos sellainen on)" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "älä suorita mitään tämän paketin liipaisemaa skriptlettiä" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerprein-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerin-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerun-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita mitään %%triggerpostun-skriptlettiä" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "tallenna poistetut pakettitiedostot pakkaamalla uudelleen" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko asentaminen" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa (tavallisesti, jos määrittelee useita paketteja, tulee virhe)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "sijoita tiedostot ei-sijoitettavassa paketissa" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "poista paketti" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "ohita tiedostot, joiden alkavana komponenttina on " #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "havaitse tiedostoristiriidat pakettien välillä" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "päivitä paketit, jotka on jo asennettu" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (sopii käytettäväksi valitsimen -v kanssa)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "älä todenna paketin arkkitehtuuria" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "älä todenna paketin käyttöjärjestelmää" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "asenna dokumentaatio" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "asenna paketit" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "älä todenna paketin riippuvuuksia" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "älä muuta paketin asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "päivitä vanhempaan pakettiversioon (--force tekee tämän päivitettäessä automaattisesti)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "sijoita paketti hakemistoon , jos sijoittaminen on mahdollista" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "sijoita tiedostot polusta polkuun " #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ohita tiedostoristiriidat pakettien välillä" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "asenna paketti uudelleen, jos se on jo asennettu" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "poista uusi asennus, asenna uudelleen vanhat paketit, palaa päivään " #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Jos tietokantatapahtuman takaisinkierto päivämäärään epäonnistuu" #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Jätä tietokantatapahtumatunniste pois takaisinkierrosta" # Tämä tid saattaa olla lyhenne transaction id:stä. #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "päivitä paketit" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "kysele/todenna kaikki paketit" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "”rpm checksig”-tila" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka omistavat tiedoston" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "kysele/todenna paketit ryhmässä" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "kysele/todenna pakettitiedosto" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "kysele/todenna paketit TOP-tiedostopuukävelystä" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "kysele/todenna paketit järjestelmän HDLISTistä" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "kysele/todenna paketit lähdekoodipakettitunnisteella" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "kysele/todenna paketit pakettitunnisteella" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "kysele/todenna paketit otsaketunnisteella" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "kysele/todenna paketit tiedostotunnisteella" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-kyselytila" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "kysele/todenna otsakeilmentymä" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "kysele spec-tiedostoa" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "kysele lähdekoodimetadataa spec-tiedostojäsentelystä" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "kysele/todenna paketit asennustietokantatapahtumasta" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "kysele paketin liipaisemat paketit" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-todennustila" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka vaativat riippuvuuden" # Tämä on vähän hämärä #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka vaativat mitään sisältyvää tarjottua" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka tarjoavat riippuvuuden" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, jotka ovar ristiriidassa riippuvuuden kanssa" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "kysele/todenna paketit, joissa vanhenee riippuvuus" #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "luo tietokantatapahtumajoukko" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "älä järjestä tietokantatapahtumajoukkoa" # Alunperin glob tarkoitti, että komennon jokerimerkit laajennettiin polkumäärittelyksi #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "älä laajenna argumentteja" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "älä käsittele pakettiin kuulumattomia tiedostoja manifest-tiedostoina" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "älä lue otsakkeita" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "luettele kaikki asetustiedostot" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "vedosta tiedoston perustiedot" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "luettele tiedostot paketissa" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lisää suositellut paketit tietokantatapahtumaan" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "ohita %%config-tiedostot" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "ohita %%doc-tiedostot" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ohita %%ghost-tiedostot" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "ohita %%license-tiedostot" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "ohita %%readme-tiedostot" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "käytä seuraavaa kyselymuotoa" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "KYSELYMUOTO" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "ḱorvaa i18n-lohkot spec-tiedostoon" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "määritä kohdealusta" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "älä todenna tiedostojen kokoa" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "älä todenna symbolisten linkkien tiedostojen polkua" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "älä todenna tiedostojen omistajaa" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "älä todenna tiedostojen ryhmää" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "älä todenna tiedostojen muokkausaikoja" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "älä todenna tiedostojen tilaa" # HMAC tarkoittaa tässä ilmeisesti Hash-based Message Authentication Code #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "älä todenna tiedoston HMAC-koodia" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "älä todenna paketin tiedostoja" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "älä todenna paketin riippuvuuksia" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "älä suorita todennusskriptejä" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "allekirjoita paketit (sama kuin --resign)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "todenna pakettiallekirjoitukset" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "poista pakettiallekirjoitukset" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "tuo panssaroitu julkinen avain" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "allekirjoita paketit (sama kuin --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "tuota allekirjoitus" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "määritä luottamusmittari" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "LUOTTAMUS" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "aseta lopullinen luottamus tuotaessa julkisia avaimia" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "älä aseta lopullista luottamusta tuotaessa julkisia avaimia" # Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään. #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "älä käytä salasanahaastetta" # Kirjoittamisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "hakemistoon %%%s %s kirjoittaminen epäonnistui\n" #: lib/psm.c:200 #, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "chown %%%s %s -komento epäonnistui\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "lähdekoodipakettia odotettiin, löytyi binaari\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "lähdekoodipaketti ei sisällä .spec-tiedostoa\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Funktiokutsun fork %s suorittaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, signaali %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) skriptletti epäonnistui, poistumistila %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s skriptletti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Allekirjoitusotsakkeen lataaminen uudelleen epäonnistui\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "arkiston purkaminen epäonnistui%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " tiedostossa " #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s epäonnistui tiedostossa %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s epäonnistui: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "virheellinen muoto: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(ei tiedostoja)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "normaali " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "korvattu " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "ei ole asennettu " #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "verkkojaettu " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "väärä väri " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(ei tilaa) " #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(tuntematon %3d) " #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "paketilla ei ole tiedosto-omistaja-/ryhmätunnisteita\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "avainta ”%s” ei löytynyt %s-taulussa\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "vääränmuotoinen %s: %s\n" # Lähdekoodin mukaan täsmäyskohde on joko "tid" tai tiedostotunniste #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "paketti ei täsmää tiedostotunnisteeseen %s: %s\n" # Tekemisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarvitse argumenttia %s\n" # Tekemisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarjoa argumenttia %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "tiedosto %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "mikään paketti ei omista tiedostoa %s\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakettia %s ei ole asennettu\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(lisätty tiedostoja)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(lisätty tarjota)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: oli jo allekirjoitettu avaintunnisteella %s, ohitetaan\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: tuontilukeminen epäonnistui(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: tuonti epäonnistui.\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet epäonnistui" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "alkuperäisen otsakkeen noutaminen epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-tiedostoa ei löytynyt (tai ei XAR-tukea)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "Fread epäonnistui" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan paketti %s todentamattomalla V%u-allekirjoituksella\n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "EI_VALMIS" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (PUUTTUVAT AVAIMET:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EI-LUOTETUT AVAIMET:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "VALMIS" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "EI " #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "KYLLÄ" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, ja Obsoletes: riippuvuudet tukevat versioita." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "tiedostonimet tallennettu (dirName,baseName,dirIndex)-monikkoina, ei polkuna." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakettilataus voidaan tiivistää bzip2-ohjelmalla." #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakettilataustiedostoilla on ”./”-etuliite." #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketin nimi-versio-julkaisuversiota ei tarjottu implisiittisesti." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "otsaketunnisteet lajitellaan aina lataamisen jälkeen." #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptlettitulkki voi käyttää argumentteja otsakkeesta." #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "kovalinkkitiedostojoukko voidaan asentaa vaillinaisena." #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakettiskriptleteillä on pääsy rpm-tietokantaan asennuksen aikana." #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "sisäänrakennetut lua-skriptit." # Arvaan, että Augeas on configuration editing tool #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "sisäänrakennettu Augeas-työkalu." #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "sisäänrakennettu FICL." #: lib/rpmds.c:1500 msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "sisäänrakennettu JVM BeanShell." #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "sisäänrakennettu JavaScript." #: lib/rpmds.c:1510 msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "sisäänrakennetut Mruby-skriptit." #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "sisäänrakennetut perl-skriptit." #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "sisäänrakennetut python-skriptit." #: lib/rpmds.c:1525 msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "sisäänrakennetut Cruby-skriptit." #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "sisäänrakennetut Spook-skriptit." #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "sisäänrakennetut sqlite3-skriptit." #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "sisäänrakennetut squirrel-skriptit." #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "sisäänrakennetut tcl-skriptit." #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "otsaketunnistetiedot voivat olla uint64_t-tyyppiä." #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakettilataus voi olla ”ustar tar”-arkistomuodossa." #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakettilataus voidaan tiivistää lzma-ohjelmalla." #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "tiedostokooste voi olla muu kuin MD5." #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pakettilataus voi olla ar-arkistomuodossa." #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pakettilataus voidaan tiivistää xz-ohjelmalla." #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "riippuvuudet tukevat set/subset-versioita." #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” on virheellinen nimi. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” ei ole vertailuoperaattoria. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d ”%s” ei ole EVR-merkkijonoa. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "suoritetaan putkikomentoa ”%s”\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\trivi %d: Ei löytynyt EVR-vertailuarvoa.\n" " Ohitetaan ..." #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Riippuvuus ”B” tarvitsee viitepäivän (otaksutaan sama viitepäivä kuin ”A”)\n" "\tA = ”%s”\tB = ”%s”\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "kohteen %s dekoodaus epäonnistui\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Putken luominen kohteelle %s epäonnistui: %m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Funktiokutsun exec %s suorittaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Komento ”%s” epäonnistui, exit(%d)\n" # Kirjoittamisen kohde tarkistettu lähdekoodista #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kaikkien tietojen kirjoittaminen ohjelmaan %s epäonnistui\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Mallin ’%s’ kääntäminen (laajennettu kohteesta ’%s’) epäonnistui. Ohitetaan ...\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Ohitetaan %c: ’%s’\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "ohitetaan %s tarjoamishavannointi\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "ohitetaan %s vaatimushavannointi\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Etsitään riippuvuutta %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Riippuvuuden %s löytäminen epäonnistui:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "tiedostopolun %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr " ei allekirjoitettu: %s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tuntematon tunniste: ”%s”\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Valmistellaan pakettien asennusta..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "Paketoidaan uudelleen..." #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Paketoidaan uudelleen poistetut tiedostot..." #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "Päivitetään..." #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Päivitetään paketteja..." #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Suositellut tarkkuudet:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "Puuttuvat riippuvuudet" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "Järjestyspulmat" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Asenna/poista -pulmat" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakettia ”%s” ei löydy\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakettia ”%s” ei voida poistaa\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paketti %s ei ole sijoitettava\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "”%s” määrittää useita paketteja\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "lähteen %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan lähde %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ei voida asentaa\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "tietokantatapahtumalukituksen luominen tietokantaan %s (%s) epäonnistui\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "odotetaan tietokantatapahtumalukitusta kohteessa %s\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "erilainen" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "paketti %s on tarkoitettu alustalle %s" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paketti %s on jo asennettu" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "paketin uudelleenpakkaus ohjelmalla %s: %s puuttuu" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "polku %s paketissa %s ei ole sijoitettava" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "tiedosto %s on ristiriidassa yritettyjen %s- ja %s-asennusten kanssa" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "tiedosto %s %s-asennuksesta on ristiriidassa paketin %s tiedoston kanssa" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettu" # Tässä arvailin, että B on lyhennys sanasta Byte #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "paketin %s asentaminen tarvitsee %lu%c tavua %s-tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "paketin %s asentaminen tarvitsee %lu tunnistetietuetta %s-tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "paketin %s tietokantatapahtumaa edeltävät syscall-kutsut: %s epäonnistuivat: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s on kohteen %s%s tarvitsema" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(asennettu) " #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s on ristiriidassa kohteen %s%s kanssa" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "asennetaan pakettia %s %s-kirjoitussuojatussa tiedostojärjestelmässä" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "tuntematon virhe %d kohdattiin käsiteltäessä pakettia %s" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Asetettu järjestelmä tarjoaa (tiedostosta %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka rpmlib-asentaja tarjosi:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen cpuinfo tarjosi (tiedostosta %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen getconf tarjosi:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Ominaisuudet, jotka nykyinen uname tarjosi:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Jätettiin TID-tapahtumatunniste pois takaisinkierrosta: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Puuttuu uudelleenpaketoidut paketit" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Takaisinkiertopaketit (+%d/-%d) kohteeseen %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Siistitään uudelleenpakattuja paketteja:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tPoistetaan %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "Packages-pakettitietokannan avaaminen kohteessa %s epäonnistui\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "Solve-ratkaisutietokannan avaaminen kohteessa %s epäonnistui\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "väärä solve-polkumuoto: %s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Root-hakemiston vaihtaminen epäonnistui: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb erase-käsky epäonnistui. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Takaisinkierto kohteeseen %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "virheellinen tietokantatapahtumaelementtien määrä.\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "puuttuu %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Tyydyttämättömät riippuvuudet kohteelle %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3: otsakkeen #%u lataaminen epäonnistui -- ohitetaan.\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Avaa dbenv uudelleen ohjelmalla DB_RECOVER ...\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "palautus epäonnistui. Poistutaan ...\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "palautus onnistui.\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ei voi saada ”%s”-lukitusta hakemistossa %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "poissulkevaa" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "jaettua" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "tunnistamaton tietokantavalitsin: ”%s” ohitettiin.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s on virheellinen numeerinen arvo, ohitetaan\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s on liian suuri tai liian pieni long-arvo, ohitettu\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "kohteella %s on liian iso tai pieni kokonaislukuarvo, ohitetaan\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(ei ole luku)" # Tämän ei pitäisi olla käännettävien tekstien joukossa #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "virheellinen tyyppi" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(virheellinen tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(ei base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(virheellinen tyyppi :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(ei ole merkkijono)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(virheellinen yaml-tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(virheellinen json-tyyppi)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(ei ole blob-objekti)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(virheellinen tyyppi: :kooste)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(virheellinen tyyppi: stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(virheellinen tyyppi :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(virheellinen tunniste :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(virheellinen tyyppi :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(virheellinen merkkijono :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(odottamaton numero :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(pinoylivuoto :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(virheellinen numero :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(pinovajaus :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(jaa nollalla :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(virheellinen tyyppi :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(virheelliset argumentit :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "merkki ’{’ puuttuu merkin ’%’ jäljestä" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "merkki ’{’ puuttuu merkkien ’%{’ jäljestä" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "tyhjä tunnistemuoto" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "vääränmuotoinen parametriluettelo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "tyhjä tunnistenimi" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "tuntematon tunniste" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "’]’ puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "odottamaton ’]’" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "odottamaton ’}’" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "odotettiin ’?’-merkkiä lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ odotettiin merkin ? jälkeen lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "odotettiin ’}’-merkkiä lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "odotettiin ’:’ ’?’-merkin jälkeen alilausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ odotettiin merkin : jälkeen lausekkeessa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "odotettiin ’}’-merkkiä lausekkeen lopussa" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "taulukkoiteraattoria käytetty erikokoisten taulukoiden kanssa" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "lukeminen epäonnistui\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL-otsakkeen kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload epäonnistui" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "otsakemagiikan lyhyt kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "otsakkeen lyhyt kirjoitus" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead-koko(%u): VÄÄRÄ, lukeminen(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead-koko(%u): VÄÄRÄ, xar-lukeminen(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead-magiikkaa: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead-versio(%u): TUKEMATON" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-tyyppi(%u): TUKEMATON" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-koko(%d): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magiikka: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-tunnisteet: VÄÄRÄ, tunnisteiden(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-data: VÄÄRÄ, tavujen(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh blob-objekti(%u): BAD, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tunniste[%d]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "aluetunniste: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "aluesiirros: BAD, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "alueketju: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "aluekoko: VÄÄRÄ, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-tunniste[%u]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-lataus: VÄÄRÄ" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh-täyte(%u): VÄÄRÄ, luettu %d tavua" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u): VÄÄRÄ, fstat(2) epäonnistui" # Blob on binaariobjekti tietokannoissa #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-koko(%d): VÄÄRÄ, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "tunniste[%u]: VÄÄRÄ, tunniste %u tyyppi %u siirros %d lukumäärä %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr SHA1: VÄÄRÄ, ei heksadesimaali" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr RSA: VÄÄRÄ, ei binaari" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA: VÄÄRÄ, ei binaari" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "hdr ECDSA: VÄÄRÄ, ei binaari" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan otsake todentamattomalla V%u-allekirjoituksella\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-koko(%u): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hdr-magiikka: VÄÄRÄ, lukeminen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr-tunnisteet: VÄÄRÄ, tunnisteiden(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr-data: VÄÄRÄ, tavujen(%u) lukumäärä lukualueen ulkopuolella\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr blob-objekti(%u): VÄÄRÄ, lukeminen palautti %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr-lataus: VÄÄRÄ\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "rakenna tietokanta uudelleen kääntäen luetteloja asennetuista pakettiotsakkeista" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Vikajäljitä rpmdb-tietokantaa" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Vikajäljitä dbiIndex-tietokantaindeksiä" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Vikajäljitä rpmlio-tietokantalokisiirräntää" #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "Vikajäljitä rpmdb Mongo DB-tietokantaa" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "Vikajäljitä rpmrepo-tietovarastokäärimiä " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Vikajäljitä rpmtxn-tietokantatapahtumajoukkoa" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "Vikajäljitä SQLDB-kohdistimia" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "Vikajäljitä SQLDB" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "ei voi avata %s(%u)-indeksiä: %s(%d)\n" "\tTietokanta: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "väärä muoto: ”%s”: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath ei ole asetettu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "virhe(%d) haettaessa tietueita kohteesta %s-indeksi\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "virhe(%d) haettaessa avaimia kohteesta %s-indeksi\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietue h#%u kohteeseen %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: otsaketta #%u ei voi ladata -- ohitetaan.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: otsakkeen lukeminen osoitteesta 0x%x epäonnistui\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Kohteen %s luominen/todentaminen epäonnistui: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Hakemiston %s on oltava olemassa" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa." #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Hakemiston %s on oltava kirjoitettava." #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Vanha data-hakemisto on olemassa, poista se: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Polun on oltava kirjoitettava: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "ryhmätiedostoa %s ei voitu löytää." #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "tiedostoon hakeminen epäonnistui: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite epäonnistui: odotettiin kirjoittavan %u != %u tavua: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Tallennetaan %s metadataa" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Tuotetaan sqlite-tietokannat" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Aloitetaan %s-tietokantaluonti: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Lopetetaan %s-tietokantaluonti: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite-tietokannat valmiina" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tilapäistä tiedostoa kohteelle %s%s%s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Tilapäisen tiedoston tallentaminen epäonnistui: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Virhe siirrettäessä lopullista %s vanhaan hakemistoon %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Virhe siirrettäessä lopullista metadata paikalleen" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "Vanhan metadata-hakemiston poistaminen epäonnistui: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Vanhan metadata-tiedoston poistaminen epäonnistui: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Vanhan ei-metadata-tiedoston palauttaminen epäonnistui: %s -> %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "Vanhan metadata-symbolisen linkin poistaminen epäonnistui: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) epäonnistui: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "älä tiivistä" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "käytä gzip-tiivistystä" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "käytä bzip2-tiivistystä" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "käytä lzma-tiivistystä" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "käytä xz-tiivistystä" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "älä tulosta mitään paitsi vakavat virheet" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "tulosta lisää vianjäljitystietoja." #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "järkevyystarkistusargumentit, älä luo metadataa" # Alunperin glob tarkoitti, että komennon jokerimerkit laajennettiin polkumäärittelyksi #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "laajenna MALLIT poissuljettaviksi" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "MALLI" # Alunperin glob tarkoitti, että komennon jokerimerkit laajennettiin polkumäärittelyksi #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "laajenna MALLIT sisällytettäviksi" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "ylimmän tason hakemisto" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "HAKEM" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "perusverkko-osoite liitettäväksi kaikkiin tiedostoihin" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "PERUSVERKKO-OSOITE" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "polku ryhmätiedostoon sen sisällyttämiseksi metadataan" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "varmista, että kaikki xml-tuotettu on muotoiltua" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "tarkista aikaleimat tiedostoissa vs metadatassa nähdäksesi, jos on päivitettävää" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "luo sqlite3-tietokantatiedostot" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "tuota jaettu media" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "käytä vain tässä määritellyn hakemiston tiedostossa lueteltuja tiedostoja" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = valinnainen hakemisto tulostettaessa kohteeseen" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ohita pakettien symboliset linkit" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "sisällytä tiedoston tarkistussumma tiedostonimeen, helpottaa välityspalvelimen kanssa" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "Tietovarastovalitsimet:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-poikittaisvalitsimet:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "Käytettävissä olevat tiivistykset:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "Käytettävissä olevat koosteet:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpmio-suoritettaville tiedostoille:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "On määriteltävä polut indeksiin." #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Putken luominen allekirjoitusta varten epäonnistui: %m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Komennon exec %s suorittaminen epäonnistui: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Epäonnistunut rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "”gpg exec” epäonnistui (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg epäonnistui allekirjoituksen kirjoittamisessa\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "allekirjoituksen lukeminen epäonnistui\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Otsake+latauskoko: " #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " kooste: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "Otsake " #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " allekirjoitus: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Todenna allekirjoitus: VÄÄRÄT PARAMETRIT\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Allekirjoitus: TUNTEMATON (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Lukituksen saaminen tietokantaan %s epäonnistui, yritetään uudelleen... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "arkistotiedostoa %s ei löytynyt otsakkeessa\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "komento ”rmdir %s” epäonnistui: Hakemisto ei ole tyhjä\n" # Toinen parametri sisältää rmdir-käskyn kohteen eli tiedostopolun #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "”rmdir %s” epäonnistui: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "”unlink %s” epäonnistui: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(virhe 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Väärä maaginen luku" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Väärä/lukukelvoton otsake" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Otsakekoko liian iso" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Puuttuvat kovat linkit" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Tiedoston koostetäsmäämättömyys" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkistotiedosto ei ole otsakkeessa" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " epäonnistui - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiivinen %d tyhjä %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tyhjä)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makrolla %%%s on päättämättömiä valitsimia\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makrolla %%%s on virheellinen nimi (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makrolla %%%s on tyhjä runko\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makron %%%s laajentaminen epäonnistui\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makrolla %%%s on virheellinen nimi (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alapuolella\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Tuntematon valitsin makrossa %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursiosyvyys(%d) suurempi kuin enimmäismäärä(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Päättämätön %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Jäsentämätön makro seuraa kohdetta %%\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: makrojen lataaminen epäonnistui\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroa %%%.*s ei löytynyt, ohitetaan\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makrolaajennus on liian suuri kohdepuskuriin\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makro ’%s’ on kirjoitussuojattu ja sitä ei voi muuttaa.\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Puuttuva ’}’ argumentissa ”%s”, ohitetaan.\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u lataussyvyys ylitetty, ”%s” ohitetaan.\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Tiedosto %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Tiedosto %s on pienempi kuin %u tavua\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Epäonnistuttiin locale-asetuksessa %s (saatiin kohteesta %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 epäonnistui: %s(%d) siirrososoitteessa %d/”%s”\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp epäonnistui: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec epäonnistui: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec epäonnistui: paluuarvo %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch epäonnistui: paluuarvo %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " numero %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Virhe tutkittaessa säännöllistä lauseketta regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-kooste (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-kooste" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-kooste (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 -kooste (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 -kooste (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 -kooste (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 -kooste (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 -kooste (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:196 msgid "Blake2b digest" msgstr "Blake2b -kooste" #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "Blake1bp -kooste" #: rpmio/poptIO.c:200 msgid "Blake2s digest" msgstr "Blake2s -kooste" #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "Blake2sp -kooste" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:308 msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "RadioGatun32-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:310 msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "RadioGatun64-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAvite3-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAvite3-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAvite3-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAvite3-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 -sekasumma" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 -sekasumma" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 -kooste" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-kooste" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 -tarkistussumma" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 -tarkistussumma" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 -tarkistussumma" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-sekasumma" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "Ei sekasumma-algoritmia" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Kaikki sekasumma-algoritmit" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: seuraa komentorivin symbolisia linkkejä" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: looginen läpikulku" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: älä vaihda hakemistoja" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ei saada stat-tietoja" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fyysinen läpikulku" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: palauta piste ja piste-piste" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: älä sekoita laitteita" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: paluu ilman tietoja" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Lähetä vakiotuloste KOMENTOon" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "KOMENTO" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Käytä ROOT ylimmän tason hakemistona" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Tarjoa vähemmän yksityiskohtainen tuloste" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Tarjoa yksityiskohtaisempi tuloste" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Ota pois käytöstä libio(3) API-käyttö" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Valitse salakirjoitustoteutus" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "SALAKIRJOITUS" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "Vikajäljitä ar-arkistoja" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "Vikajäljitä argv-kokoelmia" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Vikajäljitä cpio-arkistoja" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Vikajäljitä koosteviitekehyksiä" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Vikajäljitä WebDAV -datavirtaa" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Vikajäljitä FTP/HTTP -datavirtaa" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Vikajäljitä Fts(3)-poikittaisreittiä" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "Vikajäljitä sekasummatauluja" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Vikajäljitä HTML-jäsentämistä" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Vikajäljitä siirräntätilakonetta" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Vikajäljitä miRE-malleja" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Vikajäljitä PGP-käyttöä" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "Tulosta PGP-avaimet" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Vikajäljitä rpmio-siirräntää" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Vikajäljitä rpmio-siirräntää" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua ASN.1-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "Vikajäljitä depsolvers-käärimiä " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "Vikajäljitä CVS-käärimiä " #: rpmio/poptIO.c:658 msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "Vikajäljitä GIT-käärimiä " #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "Vikajäljitä SET-VERSION-käärimiä " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "Vikajäljitä Subversion-käärimiä " #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "Vikajäljitä TPM-emulaattoria" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Augeas-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Vikajäljitä Bloom-suodattimia" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua CUDF-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua FICL-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Vikajäljitä hkp://-avainrengasta" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua JavaScript-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Lua-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Vikajäljitä rpmmg-magiikkaa" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua MRuby-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "Vikajäljitä Mongo DB-yhteyttä" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Nix-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua ODBC-rajapintaa" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Perl-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Python-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua Ruby-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Vikajäljitä rpmsq-signaalijonoa" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua SQL-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua SQUIRREL-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "Vikajäljitä kohdetta semanage" #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "Vikajäljitä kohdetta sepol" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "Vikajäljitä kohdetta selinux" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua TCL-tulkkia" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua SQL-virtuaalikohdistinta" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Vikajäljitä sisäänrakennettua SQL-virtuaalitaulua" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Vikajäljitä rpmzq-työjonotusta" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "Vikajäljitä xar-arkistot" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "Vikajäljitä tar-arkistot" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Vikajäljitä verkko-osoitteen välimuistikäsittelyä" # Lenses taitaa tarkoittaa myös piilolinssiä. #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "Tyyppitarkista linssit" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Varmuuskopioi muokattuja tiedostoja tarkentimella '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Tallenna muokatut tiedostot tarkentimella '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Käytä ROOT-asetusta tiedostojärjestelmän root-asetuksena" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Etsi HAKEMistoa moduuleille (voidaan käyttää useammin kuin kerran)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Älä etsi oletusmoduulipolkua" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Älä lataa tiedostoja puuhun käynnistyksen yhteydessä" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Älä lataa moduuleja automaattisesti etsintäpolusta" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Luettele POLUN suorat lapset" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Etsi kaikki polut, jotka täsmäävät POLKUlausekkeeseen. Jos ARVO on annettu,\n" " tulostetaan vain täsmäävät polut, joiden arvo on sama kuin ARVO" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Poista POLKU ja kaikki sen alihakemistot puusta" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Siirrä solmu lähteestä LÄHDE kohteeseen KOHDE. LÄHDE-kohteen on täsmättävä\n" " tarkalleen puun yhtä solmua. KOHDE on oltava joko tarkalleen yksi solmu puussa\n" " tai ei ehkä ole vielä olemassa. Jos KOHDE on jo olemassa, se ja kaikki sen\n" " jälkeläiset poistetaan. Jos KOHDE ei ole vielä olemassa, se ja kaikki sen\n" " puuttuvat jälkeläiset luodaan." #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Liitä ARVO kohteeseen POLKU. Jos POLKU ei ole vielä puussa, se ja\n" " kaikki sen esisät luodaan. Ne uudet puun oksat ilmaantuvat\n" " viimeiseksi sisarusten joukossa" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Aseta POLKU-asetukseksi NULL. Jos POLKU ei ole vielä puussa,\n" " se ja sen kaikki esi-isät luodaan. Ne uudet puun oksat\n" " esiintyvät viimeisinä sisarusten joukossa" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Tulosta POLKU-muuttujaan liitetty arvo" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Tulosta puun oksat. Jos POLKU on annettu, tulostus alkaa siitä,\n" " muussa tapauksessa tulostetaan koko puu" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Lisää uusi solmu nimiöllä NIMIÖ juuri ennen POLKU-asetusta\n" " puuhun. MISSÄ on oltava joko 'before' tai 'after'." #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "