# Esperanto translations for RPM package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the RPM package. # Keith Bowes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-01 01:00-0400\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Malsukcesintaj dependaĵoj" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " cela platformo: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Fontotekstaj elektoj (kun --query aŭ --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Dependaĵaj kontroloj/ordaj elektoj:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Elektoj pri supreniri dosieran arbon (kun --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "Pretendo-elektojn:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "Datumbazo-elektoj:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Multaj elektoj je [ | | ]:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Kutimaj elektoj" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "neatenditaj mendo-flagoj" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "neatendita mendo-aranĝo" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "neatendita mendo-fonto" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nur instalado, promociado, kaj rmspec povas esti devigita" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --percent nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, retradukado, muntado, remuntado, konstatado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, muntado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "oni povas specifi la parametron --root nur dum instalado, forviŝado, mendado kaj datumbaza remuntado de pako" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "Neniuj dosieroj por subskribi\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ne eblas atingi dosieron %s\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Enmetu pasfrazon:" #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Pasfrazo bonas.\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "plenumo malsukcesis\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "neniuj pakoj donitaj por remuntaĵo" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "neniuj pakoj donitaj por munti" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "neniuj tar-dosieroj donitaj por munti" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "neniuj parametroj donitaj" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "( sen )\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nur por nobroj\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nur por nombroj\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no por ĉenoj\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK malsukceso: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manka '(' en %s %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manka ')' en %s(%s\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nevalida ero %s: %s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manka %s en %s %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%.*s\" en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Kopiita lokaĵaro %.*s en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Protokolo limigo por %%docdir\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Nur unu parametro por %%docdir\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Du dosieroj en unu linio: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %%doc kun aliaj formoj: %s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Dosiero ne kongruas kun prefikso (%s): %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Nebezonata dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: legi .te-politikon malsukcesis.\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Amaso ne permesata: %s\n" #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Nebezonata dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi %%files-dosieron %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linio: %s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Instalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Dosiero(j) pakita(j) en kaj %s kaj %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepakitaj subdosierujoj en %s\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "krei arkivon malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "krei arkivon malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy skribado malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy legado malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreIn: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreUn: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreTrans: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostIn: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostUn: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostTrans: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron Test: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron Trigger: %s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: malfermado de %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: legado de %s: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s ne estas RPM-pako\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: eraro dum legi kapon de %s\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generante subskribon: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skribis: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Plenumiganta je \"%s\":\n" #: build/pack.c:1163 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:1167 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Kontrolado de pakaĵo \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne eblas krei %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "line %d: nekonata sekcio de la spec-dosiero\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "line %d: dua sekcio %%%s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nefinita ero %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "manka nomo en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linio %d: Dua listo %%files\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Neniu piktogramo en la fontoteksto\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Nevalida piktograma URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Piktogramo %s estas tro granda (maks. %d bajtoj)\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa etikeda valoro(\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linio %d: Nevalida signo 's' en %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "ne eblas, ke BuildRoot estu \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "linio %d: %s postulas entjeran valoron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "malaktuala sintakso ne eblas: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Neniu flikaĵa numero %d\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Neniu fonta numero %d\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa parametro ĉe %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Tro da flikaĵoj!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manka %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Ricevado de %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Ricevado de %s%d malsukcesis: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manka %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linio %d: dua %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "linio %d: Dependaĵo \"%s\" devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linio %d: Dosiernomo kun eldono ne permesata: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "linio %d: %s devas esti specifitaj %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "linio %d: %s ne analizebla: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "linio %d: enmetita interpretila ero devas finiĝi per '>': %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linio %d: Dua %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linio %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Nefermita %%if\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean donis la valoron %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "misformita frazo %%include\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati la sekcion %file laŭ " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "spuri eldonojn de fontotekstoj laŭ " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "porti mankajn fontotekstajn kaj flikaĵajn dosierojn" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati sekcion %files laŭ " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "forigi muntan arbon post finita" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "malebligi aŭtomatan eltiradon de Provides:" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "malebligi aŭtomatan eltiradon de Requires:" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "malebligi etikedojn malpermesitajn de LSB" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Senerarigi pako-objektojn" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Senerarigi spec-objektojn" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "preterlasi rekte al specifita stadio (nur por c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generi PGP/GPG-subskribon" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "superregi celan platformon" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "ĈPU-VENDISTO-OPERACIUMO" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "linio %d: Neniu finigilo ':': %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d difinita plurfoje\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "ne eblas mendi al %s: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Mendi spec-dosieron por platformo(j): %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(konservita)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(funkcia sondado)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(serĉi uzanton)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(serĉi grupon)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(sondado de atingo)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(sondado de mtab)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskospaca sondado)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(sondado de resumoj)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(sondado de subskriboj)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(konstati sondadon)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-sondado)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(sondando de makrooj)" #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(medivariabla sondado)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(plenumiĝinta sondado)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(sondado de sano)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-sondado)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo provizas)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provizas)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo provizas)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf provizas)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname provizas)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname provizas)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(radikaj dosieroj)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(db-dosieroj)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(db provizas)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(konsileto preterlasita)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() malsukcesis doni grandon: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() ne donis surmetingojn: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "malsukcesis malfermi ĉe %s: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "dosiero %s estas en nekonata aparato\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "pakita dosiero %s ne troviĝis en la kapo-dosiero listo\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s konservita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s: malligado de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s kreita kiel %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "legi manifeston %s malsukcesis: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "legi manifeston %s, maleligeblaj signoj trovitaj\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "ne eblas krei %%%s: %s\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignori pako-nomajn rilatojn [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "forigo de %s \"%s\" de tsort-rilatoj.\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsORder malsukcesis, %d elementoj restas\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "Aldoni pakaĵojn por solvi dependaĵojn" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Uzu la \"prezentan ordon\" anaconda" #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Ne proponu solvojn pri mankaj dependaĵoj" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Ne kontrolu pako-programeto(j)n pro konfliktoj" #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignoru postuloj pri aldonitaj pakoj ĉe molaj ligiloj" #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignoru pako-malmodernigoj pri aldonitaj pakoj" #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignoru postuloj pri aldonitaj pakoj ĉe dosierujo patra al la dosiero" #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Ne kontrolu aldonitajn postulojn" #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignoru aldonitajn pako-promociojn" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "Senerarigi generalajn operaciojn" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKROO ESPR'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Difini MAKROON kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Nuligi la makroon" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKROO'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Nuligu makroan vastiĝon de ESPR" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'ESPR'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Legu anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Legu anstataŭ Lua-dosiero(j)n de RPM" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Legu anstataŭ POPT-dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "Specifi celan platformon" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Ne konstatu pako-resumo(j)n" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Ne konstatu pako-pretendo(j)n" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "Elmontru konatajn mendo-etikedojn" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Elmontru valorojn de makrooj kaj agordaĵoj" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "Eligu la eldonon" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Senerarigi la dosieron FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Uzi fadenojn por la dosierstata maŝinon" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "Montru makroojn uzitajn" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Montru analizadon de OpenPGP (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Senerarigi pako-statan maŝinon" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Uzi fadenojn por la pako-stata maŝino" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Senerarigi dependaĵaron rpmdbs" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Senerarigi dosiero-klasifikilon rpmfc" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Senerarigi rpmfi-informojn" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Senerarigi la ĝeneraligitan iteraciilon rpmgi" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Senerarigi la egaligan iteraciilon rpmmi" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Senerarigi la nomspacon rpmns" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Senerarigi la problemaron rpmps" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Senerarigi transagan elementon rpmte" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Senerarigi transagan aron rpmte" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Senerarigi volvaĵa formato rpmwf" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "Montri operaciajn statistikaĵojn" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "La elekto --relocate postulas la parametron /malnova/pado=nova/pado" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon =" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "La elekto --rbexclude postulas parametro(j)n pri transigajn identigilojn" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "La elekto --rollback postulas tempon/daton" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Inversiga celo: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "misformita inversiga tempo/dato" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal postulas tempon/daton" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "misformita tempo/dato ĉe arbgoal" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "konservi verŝitajn pako-dosierojn per alinomi en subdosierujon" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne instalu agordo-dosierojn" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "ne instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "ne konstatu dosierajn resumojn" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "ne registru kapoojn en rpmdb" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pretrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun" #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "konservi forviŝitajn pako-dosierojn per repakado" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al (ordinare eraro estas generita se specifis plurajn pakojn)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "forigu (malinstalu) pakon" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto " #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "malkovri dosierajn konfliktojn inter pakoj" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "eligu diesojn dum pako-instaladon (bona kun -v)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne konstatu pako-platformon" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne konstatu pako-operaciumon" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "instalu pako(j)n" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "reloku la pakon al , se relokeblan" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloki dosierojn de pado al " #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "malinstali malnovan, reinstali novan, pako(j), reen al " #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Se transago malsukcesis, reiru al " #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Ekskludi transagan identigilon en reirado" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "promociu pako(j)n" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el arba iro TOP" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el sistema listo" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per fontoteksto-identigilo" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per dosiero-identigilo" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-mendanta reĝimo" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "konstati spec-dosiero(j)n" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "mendi fontotekstajn metadatumojnn laŭ " #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-konstata reĝimo" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas provizaĵon" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj havigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj konfliktas kun dependaĵo" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj orfigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "krei transagan aron" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "ne ordigu transagan aron" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "ne kunfandu parametrojn" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "ne legi kapojn" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "listigu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "aldonu proponata(j)n pako(j)n al transago" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "preterlasu %%config-dosierojn" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "preterlasu %%doc-dosierojn" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "preterlasu %%license-dosierojn" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "preterlasu %%readme-dosierojn" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "uzu la jenan mendo-formaton" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "MENDO-FORMATO" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "anstataŭigi asimilado-sekciojn en spec-dosiero" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "specifi celan platformon" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne konstatu grupon de dosiero" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "ne konstatu HMAC-ajn dosierojn" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne konstatu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "subskribi pako(j)n (identa je --resign)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "forigi pako-pretendojn" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "generi subskribon" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "specifi fido-mezurilon" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "FIDO" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "valorizi plej superan fidon dum importi publika(j)n ŝlosilo(j)n" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "malvalorizi plej superan fidon dum importi publika(j)n ŝlosilo(j)n" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "malaktivigi pasvorto-defion" #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "ne eblas skribi al %%%s %s\n" #: lib/psm.c:200 #, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "ne eblas ŝanĝi la estron %%%s %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, signalo %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, elira stato %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: programeto %s malsukcesis (%d), preterlasanta je %s\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Ne eblas reŝargi subskribi-kapon\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " ĉe dosiero" #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s malsukcesis: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "normala " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "anstataŭigita " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "ne instalita " #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "rete kunuzata " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "malĝusta koloro" #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(neniu stato) " #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nekonata %3d)" #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "ŝlosilo %s ne troviĝis en tabelo %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "misformita %s: %s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "neniu pako postulas: %s\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "neniu pako provizas: %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "dosiero %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nevalida pako-numero: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pako %s ne estas instalita\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(aldonitaj dosieroj)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(aldonitaj provizoj)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile malsukcesis\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: pako jam subskribita per ŝlosila identigilo %s, preterlasanta\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: malsukcesis importado.\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet malsukcesis" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "malsukcesis atingi originalan kapon\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-dosiero ne trovita (aŭ ne komprenata)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "Fread malsukcesis" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "preterlasanta pakon %s kun nekonstatebla pretendo V%u\n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "NE_BONA" #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "BONA" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "NE " #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "JES" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel pado." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2." #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"." #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi." #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo." #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta." #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali." #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "interna enmetado de lua-programetoj." #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "interna enmetado de Augeas." #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "interna enmetado de FICL." #: lib/rpmds.c:1500 msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "interna enmetado de JVM-BeanShell." #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "interna enmetado de Javaskripto." #: lib/rpmds.c:1510 msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "interna enmetado de MRuby-programetoj." #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "interna enmetado de perl-programetoj." #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "interna enmetado de python-programetoj." #: lib/rpmds.c:1525 msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "interna enmetado de Cruby-programetoj." #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "interna enmetado de Spook-programetoj." #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "interna enmetado de sqlite3-programetoj." #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "interna enmetado de squirrel-programetoj." #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "interna komprena de tcl-programetoj." #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "kapo-etikeda datumo povas esti tipo uint64_t" #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita laŭ ustar-tar." #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma." #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "dosieraj resumoj povas esti alia ol MD5." #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita laŭ ar." #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz." #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "dependaĵoj regas araj/subaraj versioj." #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" havas nevalidan nomon. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s: %d \"%s\" havas neniun komparan operatoron. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s: %d \"%s\" havas neniun EVR-ĉenon. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "plenumigi tuban komandon \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t inio %d: Neniu EVR-kunprema valoro trovita.\n" " Preterlasante ..." #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dependaĵo \"B\" postulas epokon (supozante la saman epokon kiel \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "malsukcesis malkodi ĉe %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Komando \"%s\" malsukcesis, eliro(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Kompilumado de ŝablono '%s' (vastigita de '%s') malsukcesis. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Preterlasi %c: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "preterlasante malkovradon de la provizoj %s\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "preterlasante malkovradon de la postuloj %s\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Serĉi: %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr "ne pretendita: %s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "Pretiganta..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pretiganta pakojn por instali ilin..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "Repakante..." #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Repakante forviŝintajn dosierojn..." #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "Promociante..." #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "promociu pakojn..." #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Proponantaj solvoj:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "Malhavitaj dependaĵoj" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "Ordigaj problemoj" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Problemoj por instali/forviŝi" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pako \"%s\" ne troveblas\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "ne eblas forigi pakon \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pako %s ne estas relokebla\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliĝas %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "ne eblas krei ŝloson transagan ĉe %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "atendis ŝloson transagan ĉe %s\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "malsama" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pako %s ne ne estas intencata por platformo %s" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pako %s jam instaliĝis" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "repakita pako kun %s: %s mankas" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas iun %lu%cB en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn %lu en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "antaŭtransaga(j) sistemvoko(j) en pako %s: %s malsukcesis: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s estas postulata de %s%s" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(instalita)" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s konfliktas kun %s%s" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "instali pakon %s en nurlega dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s" #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Agorditaj sistemaj provizoj (el %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de la rpmlib-instalilo:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala ĈP-informoj (el %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Ekskludante TIDO-on el inversigo: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Mankaj pakoj repakitaj" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Inversigi pakojn (+%d/-%d) ĝis %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Malĥaosigante repaktitajn pakojn:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tForigante je %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi solvan datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo por solva formato: %s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb forviŝado malsukcesis. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Inversigi al %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Nevalida nombro da transagaj elementoj.\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manka %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3: kapo #%u ne ŝargeblas -- preterlasanta.\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Remalfermante dbenv-on per DB_RECOVER ...\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "reatingado malsukcesis, elirante ...\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "reatingado sukcesis.\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "ekskluziva" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "kunuzata" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(ne cifero)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y-%d-%b (%a)" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "nevalida tipo" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(nevalida tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(ne base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(nevalida tipo : base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(ne ĉeno)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nevalida XML-tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(nevalida YAML-tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(nevalida json-tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(ne amaso)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(nevalida tipo : resumo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(nevalida tipo : informo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(nevalida tipo : uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(nevalida etikedo :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(nevalida tipo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(nevalida ĉeno : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(neatendita numero : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(staka superfluo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(nevalida numero : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(staka subfluo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(divido per nul : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(nevalida tipo : strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(nevalida parametroj : strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "manka { post %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "manka } post %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "vaka etikeda aranĝo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "misformita parametra listo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "vaka etikeda nomo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "nekonata etikedo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "] anticipita je fino de tabelo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "neatendita ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "neatendita }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "? atendita en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ atendita post ? en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "} atendita en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": atendita post subesprimo kun ?" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ atendita post : en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| atendita je la fino de la esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "legado malsukcesis\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "skribi de nula kapo" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload malsukcesis" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "mallonga skribado de kapa magiaĵo" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "mallonga skribado de kapo" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "antaŭo-grando(%u), FUŜA, lego(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "antaŭo-grando(%u), FUŜA, lego de xar(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "antaŭa magiaĵo: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "antaŭa eldono(%u): NE KOMPRENATA" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "suspira tipo(%u): NE KOMPRENATA" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%u) ne en la skalo" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "suspiraj datumoj: FUŜA, nombro da bajtoj (%u) ne en la skalo" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "suspira amaso(%u): FUŜA, legi donis: %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "etikedo[%d]: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d nombro %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regiona grando: FUŜA, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "suspira etikedo[%u], FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d nombro %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "suspira pad(%u): FUŜA, legi %d bajtojn" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "suspira sigSize(%u): FUŜA, fstat(2) malsukcesis" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "etikedo[%u]: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "ĉapo ECDSA: FUŜA, ne plenumebla" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "preterlasanta kapon kun nekonstatebla pretendo V%u\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kapo-grando(%u), FUŜA, lego donis la valoron %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "magiaĵo hdr: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%u) ekster skalo" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, nombro da bajtoj(%u) ekster skalo\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kapo-amaso(%u): FUŜA donis la valoron %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Senerarigi la datumbazon rpmdb" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Senerarigi la datumbazo-indekson dbiIndex" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Senerarigi rpmlio-datumbazan protokolo-eneligon" #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "Senerarigi la datumbazon Mongo DB" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "Senerarigi deponejajn volaĵojn de rpmrepo " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Senerarigi transagon rpmtxt" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "Senerarigi SQLDB-kursorojn" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "Senerarigi SQLDB-on" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "ne eblas malfermi indekson %s(%u): %s(%d)\n" "\tdatumbazo: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn el indekso %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "eraro(%d) akiranta ŝlosilojn el indekso %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon h#%u al en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: kapo #%u ne ŝargebla -- preterlasanta.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Ne eblas krei/konstati %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Dosierujo %s devas ekzisti." #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Dosierujo %s ne ekzistas." #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Dosierujo %s devas esti skribebla." #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Malfreŝa datuma dosierujo ekzistas, bonvolu forigi: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Pado devas esti skribebla: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "grupdosiero %s ne troveblas." #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "ne eblas atingi dosieron: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite malsukcesis: atendita skribo %u != %u bajtoj: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Konservante metadatumojn %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Generante sqlite-datumbazojn" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Komencante kreadon de datumbazo %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Finis kreadon de datumbazo %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlite-datumbazoj finitaj" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Eraro dum konservi provizoran dosieron por %s%s%s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Ne eblis konservi dosieron: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Raro dum movi finan %s-on al eksa dosierujo %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Eraro dum movi finajn metadatumojn en lokon" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "Ne eblis forigi malfreŝan metadatuman dosierujon: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Ne eblis forigi malfreŝan metadatuman dosieron: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Ne eblis restarigi malfreŝan ne-metadatuman dosieron: %s -> %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "Ne eblis forigi malfreŝan metadatuman molligilon: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) malsukcesis: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "hedarSprintf(%s): %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "ne kunpremu" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "uzu gzip-kunpremon" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "uzu bzip2-kunpremon" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "uzu lzma-kunpremon" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "uzu xz-kunpremon" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "eligu nenion escepte de gravaj eraroj" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "eligu pli da senerarigaj informoj." #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "sano-kontrola elektoj, ne krei metadatumojn" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "amaso-ŜABLONO(j) por ekskludi" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "ŜABLONO" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "amos-ŜABLONO(j) por inkluzivi" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "plej supra dosierujo" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "DUJO" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "baza retadreson por almeti al ĉiuj dosieroj" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "BAZRETADRESO" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "pado al grupdosiero por inkluzivi en metadatumo" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "certigi, ke ĉiuj XML generitaj estas aranĝitaj bone" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "kontrolu la tempojn de dosieroj kontraŭ la metadatumoj por kontroli bezonon de ĝisdatigo" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "konstatu sqlite3-datumbazajn dosierojn" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "generi splitan medion" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "uzu nur la dosieroj listigitaj en ĉi tiu dosiero el la dosierujo specifita" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = laŭvola dosierujo al kiu eligi" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignoru molajn ligilojn de pakoj" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "inkluzivu la kontrolilon de la dosiero en la dosiernomo; helpas kun prokuroj" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "Aliaj elektoj:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "trairigaj elektoj laŭ Fts(3):" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "Haveblaj kunpremaj metodoj:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "Disponeblaj resumoj:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpmio-aj programoj:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Devas specifi pado(j)n por indeksi." #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realpath(%s): %s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Malsukcesis: rpmkuPassPhrase(pasfrazo): %s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "ne eblas legi la pretendon\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Kapo-ŝarĝo grando: " #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " resumo: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "Kapo" #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " pretendo: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Konstati pretendon: FUŜA PARAMETROJ\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Pretendo: NEKONATA (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Ne eblas akiri ŝloson por db %s, reprovante... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "arkiva dosiero %s ne troviĝis en la kapo\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir de %s malsukcesis: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "malligado de %s malsukcesis: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(eraro 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Fuŝa magiaĵo" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Fuŝa kapo" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Kapo-grando tro granda" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Malkongrueco ĉe resumo" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " malsukcesis - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vaka)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vaka)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Nekonata elekto en makroo %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursia profundo(%d) pli granda ol maksimuma(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nefinita %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: ŝargi makroon malsukcesis\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroo %%%.*s ne trovita, preterlasante\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroa disvastigo tro granda por celbufro\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makroo '%s' estas nurlega kaj ne eblas ŝanĝiĝi.\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Manka '}' en \"%s\", preterlasante.\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u ŝargo-profundo pasita, \"%s\" ignorita.\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Dosiero %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Malsukcesis elekti lokaĵaron %s (el %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 malsukcesis: %s(%d) je malsamo %d en \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec malsukcesis: %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch malsukcesis: donis la valoron %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " numero %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Eraro dum studado de regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-resumo (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-resumo" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-resumo (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 resumo (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024-resumo" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:196 msgid "Blake2b digest" msgstr "Blake2b-resumo" #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "Blake2bp-resumo" #: rpmio/poptIO.c:200 msgid "Blake2s digest" msgstr "Blake2s-resumo" #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "Blake2sp-resumo" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-484-resumo" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:308 msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "RadioGatun32-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:310 msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "RadioGatun64-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAAvite3-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAAvite3-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAAvite3-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAAvite3-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "dieso laŭ SALSO-10" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "dieso laŭ SALSA-20" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-resumo" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-resumo" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-resumo" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "tigra resumo" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ CR-32" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ CR-64" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ ADLER-32" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "dieso laŭ Lookup3" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "Neniu diesa algoritmo" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Ĉiuj diesaj algoritmoj" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: sekvu komandliniajn molajn ligilojn" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: logika grimpo" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ne ŝanĝu dosierujojn" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ne akiru stat-informojn" #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fizika grimpo" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: doni punkton kaj dupunkton" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: ne krucu aparatojn" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: doni informojn pri whiteout" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Sendu ordinaran eligon al KMD" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Uzu RADIKON kiel starto-dosierujon" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "RADIKO" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Eligu malpli detale" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Eligu pli detale" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Malaktivigi uzadon de la API libio(3)" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Elektu realigon de ĉifrado " #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "ĈIFRADO" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "Senerarigi ar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "Senerarigi parametrajn arojn" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Senerarigi cpio-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Senerarigi resumajn kuntekstojn" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Senerarigi datumo-fluojn de WebDAV" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Senerarigi datumo-fluojn de FTP/HTTP" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Senerarigi trairigon laŭ Fts(3)" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "Senerarigi diesajn tabelojn" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Senerarigi analizadon de HTML" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Senerarigi eneligstatan maŝinon" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Senerarigi miRE-ŝablonojn" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Senerarigi uzadon de PGP" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "Eligi PGP-ŝlosilojn" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Senerarigi rpmio-eneligon" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Senerarigi rpmio-eneligajn bufrojn" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de ANS.1" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "Senerarigi volvaĵojn de depsolver " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "Senerarigi volvaĵojn de CVS " #: rpmio/poptIO.c:658 msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "Senerarigi volvaĵojn por GIT " #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "Senerarigi volvaĵojn de SET_VERSION " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "Senerarigi volvaĵon de Subversion " #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "Senerarigi simuladon de TPM" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Augeas" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Senerarigi Bloom-filtrilojn" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Senerarigi analizilon de CUDF" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de FICL" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Senerarigi ŝlosilaron hkp://" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Javaskripto" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Lua" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Senerarigi magiaĵon de rpmmg" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de MRuby" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "Senerarigi konekton de Mongo-DB" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Nix" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "Senerarigi enmetitan interfacon de ODBC" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Perl" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Python" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Ruby" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Senerarigi signalan atendovicon rpmsq" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de SQL" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de SQUIRREL" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "Senerarigi semanaĝe-n" #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "Senerarigi sepol-on" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "Senerarigi SELinuks-on" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de TCL" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Senerarigi enmetitan virtualan kursoron de SQL" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Senerarigi enmetitan virtualan tabelon de SQL" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Senerarigi la taskan atendovicon rpmzq" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "Senerarigi xar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "Senerarigi tar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Senerarigi traktadon de la retadresa tenejo" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "Kontroli la tipon de la lensoj" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Sekurkopiado modifis dosierojn per la sufikso '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Konservado modifis dosierojn per la sufikso '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Uzi la aktualan radikon de la dosiersistemo" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Serĉi DUJOn por moduloj (vi povas uzi ĝin pli ol unufoje)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Ne serĉu aprioran padon de moduloj" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Ne ŝargu dosierojn en arbon dum plenumiĝo" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Ne aŭtomate ŝargu modulon el la serĉota pado" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Listigu la unuanivelajn idojn de PADO" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Trovi ĉiujn padojn, kiuj kongruas kun la esprimo PADO. Se VALORO ĉeestas,\n" " nur la kongruantaj partoj, kies valoro egalas VALOROn, eliĝas" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Forigi PADON kaj ĉiujn el siaj idoj el la arbo" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Movi nodon FNT al CEL. FNT devas kongrui kun ĝuste unu nodo en la arbo.\n" " CEL devas aŭ kongrui kun ĝuste unu nodo en la arbo aŭ eble ankoraŭ ne\n" " ekzistas. Se CEL jam ekzistas, ĝi kaj ĝiaj idoj estas\n" " forigitaj. Se CEL ankoraŭ ne ekzistas, ĝi kaj ĝiaj mankaj \n" " prauloj estas kreotaj." #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Asocii VALOROn kun PADO. Se PADO ankoraŭ ne estas en la arbo,\n" " ĝi kaj ĝiaj prauloj estos kreotaj. Ĉi tiuj novaj arbaj eroj\n" " aperos post siaj fratoj" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Valorizu la PADOn al NULL. Se PADO ankoraŭ ne estas en la arbo,\n" " ĝi kaj ĝiaj prauloj estas kreotaj. Tiuj novaj arbaj eroj\n" " aperos post siaj fratoj" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Eligu la valoron kunligitan kun PADO" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Eligu erojn en la arbo. Se PADO estas specifita, eligado komencas tie,\n" " aliokaze la tuta arbo estas eligota" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Enmetu novan nodnon kun etidedo ETIKEDO ĝuste antaŭ aŭ post PADO en\n" " la arbon. KIEN devas esti aŭ 'before' (antaŭ) aŭ 'after' (post)." #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "