# Danish translation of rpm. # Copyright (C) 2011 rpm og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Claus Hindsgaul , 2001. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2015. # korrekturlæsning Torben Grøn Helligsø, 2010. # # array -> array, se nedenfor # BAD -> FEJL # PASS -> ADG. (måske bedre med KODE, foreslået af Torben). # count -> antal # digest -> oversigt (uoversat som digest, sammenfatning, sammendrag (hvad er # bedst?)) # directory -> mappe # embedded -> indbygget (bruger normalt indlejret) # exist -> findes # EXPR -> UDTRYK # glob -> glob # iterator -> se nedenfor # listed -> anført, angivet, listet # loop -> løkke, cyklisk (se lib/poptALL.c:355) # NUMBER -> ANTAL # optional -> valgfri # package payload -> pakkeindhold # pipe -> datakanal # probe -> undersøgelse # provides -> provides # Jeg tror "provides" er navnet på et felt i rpm-pakker, # der indeholder tekststrenge som angiver en bestemt funktion. # F.eks. kan det tænkes at en bestemt kompilerimplementation # "provides" egenskaben "fortrancompiler". Noget der afhænger # af funktionen "fortrancompiler" kan så installeres, hvis man # allerede har mindst én pakke installeret, der "provides" # funktionen "fortrancompiler". # For debianpakker (altså ikke rpm, men tilsvarende): # http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html # Jeg tror provides her bør betragtes som et "reserveret" ord # og ikke oversættes. Der kan være situationer hvor det giver # mening at oversætte, og jeg er ikke helt sikker på dette # tilfælde, men jeg ville for en sikkerheds skyld beholde 'provides'. # qualifier -> angiver (men er kvalifikator eller modifikator bedre?) # relocate, relocatable -> omroker, omrokeres (bemærk oversæt ikke --relocate) # flytte måske relokere, kan relokeres. Sidste foreslået # af Torben # repo -> arkiv # revoke -> tilbagekald # sanity -> konsistens (var tidligere normalitet) # scriptlet -> småskript # takes -> kræver # trigger -> udløser # tuple -> tuple (bedre forslag?) # walk -> gennemløb (filgennemløb) # # citationstegn: # \" -> »« # ' ' -> ' ' # # (er) (r) -> ental/flertalsformer skrives kun i flertal (eksempel: # Lua file(s) -> Lua-filer) # # ikke gjort endnu: lav rapport på de engelske fejl/meget afklarede strenge. # # Nu er de her godt nok til et pakkehåndteringsprogram (rpm) så derfor # er problemet nok ikke så stort, men generelt skal man efter min mening # holde sig fra (være virkelig forsigtig med) at ændre på beskrivelsen af # noget som kan være datatyper. I forskellige _programmeringssprog_ findes # som regel en delmængde af disse indeholdende datatyper: array, list, # vector og matrix, og de har altid vidt forskellige egenskaber (forskellen # er som regel noget med hvad de kan indeholde og om de som udgangspunktet # er flerdimensionale). På dansk kan vi på nem vis lave nemme oversættelser # for de tre sidste så for at sørge for at man kan skelne dem fra hinanden # ville jeg lade array stå, men det er som sagt mest i konteksten af # programmeringssprog, det kan sagtens være det er ok her. # # For så vidt "iterator" betyder det nogle gange "noget som bevæger sig # igennem en array, liste osv. og giver dig et element ad gangen", ikke # noget som gentager dem og jeg tror også det er i den betydning det er # brugt her. På dansk er det lidt sværere, det ville være dejligt nemt at # kalde det en iterator, men det er ikke i RO. Kortest kunne man måske kalde # det en arrayfremviser, men det tror jeg ikke at folk vil forstå, så mit # bedste bud ville være at bruge iterator alligevel eller kalde det et array # -itereringsobjekt. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 10:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-04 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:65 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes" #: build.c:92 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n" #: build.c:166 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n" #: build.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n" #: build.c:221 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n" #: build.c:226 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n" #: build.c:235 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n" #: build.c:337 build/spec.c:998 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplatform: %s\n" #: rpmqv.c:172 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:175 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:179 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Kildetilvalg (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:186 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Tilvalg for afhængighedstjek/-orden:" #: rpmqv.c:192 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Tilvalg for gennemløb af filtræ (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:198 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturtilvalg:" #: rpmqv.c:204 msgid "Database options:" msgstr "Databasetilvalg:" #: rpmqv.c:210 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opbygningstilvalg med [ | | ]:" #: rpmqv.c:216 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/opgraderings-/slettetilvalg:" #: rpmqv.c:221 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "Fælles tilvalg:" #: rpmqv.c:238 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:572 rpmqv.c:609 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives" #: rpmqv.c:588 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "kun én af forespørgsel/verificer kan udføres ad gangen" #: rpmqv.c:592 msgid "unexpected query flags" msgstr "uventet forespørgselsflag" #: rpmqv.c:595 msgid "unexpected query format" msgstr "uventet forespørgselsformat" #: rpmqv.c:598 msgid "unexpected query source" msgstr "uventet forespørgselskilde" #: rpmqv.c:641 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem" #: rpmqv.c:643 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan kun omrokeres under installation" #: rpmqv.c:646 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan ikke bruge --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:649 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:652 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:655 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /" #: rpmqv.c:658 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:662 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:666 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:670 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:674 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:678 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives" #: rpmqv.c:682 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:686 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:690 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:694 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:699 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning" #: rpmqv.c:704 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af skript kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:709 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af udløsere kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:713 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan kun angives ved pakkebygning, genopbygning (rebuilding), genoversættelse, installation, sletning og verifikation" #: rpmqv.c:718 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning" #: rpmqv.c:723 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og genopbygning af databasen (rebuilds)" #: rpmqv.c:735 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /" #: rpmqv.c:763 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ingen filer at underskrive\n" #: rpmqv.c:768 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n" #: rpmqv.c:789 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indtast adgangskode: " #: rpmqv.c:791 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n" #: rpmqv.c:795 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Adgangskode godkendt.\n" #: rpmqv.c:806 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "kunne ikke oprette et rør til --pipe: %m\n" #: rpmqv.c:815 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "eksekvering mislykkedes\n" #: rpmqv.c:868 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning (rebuild)" #: rpmqv.c:968 msgid "no spec files given for build" msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning" #: rpmqv.c:970 msgid "no tar files given for build" msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning" #: rpmqv.c:996 msgid "no packages given for erase" msgstr "ingen pakker angivet til sletning" #: rpmqv.c:1037 msgid "no packages given for install" msgstr "ingen pakker angivet ved installation" #: rpmqv.c:1057 msgid "no arguments given for query" msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel" #: rpmqv.c:1076 msgid "no arguments given for verify" msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation" #: rpmqv.c:1096 msgid "no arguments given" msgstr "ingen parametre angivet" #: build/build.c:198 build/pack.c:804 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n" #: build/build.c:272 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Udfører(%s): %s\n" #: build/build.c:284 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n" #: build/build.c:443 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM opbygningsfejl:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "uparret (\n" #: build/expression.c:388 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- kun for tal\n" #: build/expression.c:404 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! kun for tal\n" #: build/expression.c:453 build/expression.c:510 build/expression.c:579 #: build/expression.c:680 msgid "types must match\n" msgstr "typer skal passe sammen\n" #: build/expression.c:466 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:526 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:693 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:731 build/expression.c:778 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksfejl i udtryk\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:563 build/files.c:753 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manglende '(' i %s %s\n" #: build/files.c:368 build/files.c:691 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manglende ')' i %s %s\n" #: build/files.c:407 build/files.c:716 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n" #: build/files.c:524 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manglende %s i %s %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n" #: build/files.c:617 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n" #: build/files.c:639 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:791 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:802 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n" #: build/files.c:940 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n" #: build/files.c:975 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "To filer på en linje: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n" #: build/files.c:1015 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n" #: build/files.c:1037 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ugyldig _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1389 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fil angivet to gange: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1904 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Valgfri fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:2123 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan ikke indlæse ukendt mærke (%d).\n" #: build/files.c:2129 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse offentlig nøgle\n" #: build/files.c:2133 lib/rpmchecksig.c:917 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ikke en beskyttet offentlig nøgle.\n" #: build/files.c:2141 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse *.te-politik\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob ikke tilladt: %s\n" #: build/files.c:2239 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Valgfri fil blev ikke fundet af glob: %s\n" #: build/files.c:2243 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n" #: build/files.c:2308 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2321 build/pack.c:144 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linje: %s\n" #: build/files.c:2807 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2827 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n" #: build/files.c:2903 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tjekker for upakkede filer: %s\n" #: build/files.c:2918 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installeret (men upakket) filer fundet:\n" "%s" #: build/files.c:2970 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Filer pakket i både %s og %s:\n" "%s" #: build/files.c:3116 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Upakkede undermapper i %s:\n" "%s" #: build/files.c:3161 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Gennemløber filer: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: for mange uid'er\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: for mange gid'er\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:224 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n" #: build/pack.c:81 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette arkiv: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:111 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:226 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:233 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:240 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PreTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:247 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PostTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:269 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne Testfil: %s\n" #: build/pack.c:301 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n" #: build/pack.c:356 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: læs %s: %s\n" #: build/pack.c:366 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:400 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n" #: build/pack.c:405 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n" #: build/pack.c:791 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kunne ikke oprette uforanderlig hovedregion.\n" #: build/pack.c:874 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererer signatur: %d\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kunne ikke genindlæse signaturhoved.\n" #: build/pack.c:948 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/pack.c:974 lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n" #: build/pack.c:999 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:1041 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n" #: build/pack.c:1048 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2876 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:1159 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Udfører »%s«:\n" #: build/pack.c:1163 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Udførsel af »%s« mislykkedes.\n" #: build/pack.c:1167 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Pakkekontrol »%s« mislykkedes.\n" #: build/pack.c:1230 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n" #: build/pack.c:1249 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "linje %d: Ukendt afsnit i specifikationsfil\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "linje %d: anden %%%s-sektion\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "»%%changelog«-indgange skal starte med *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ufærdig »%%changelog«-indgang\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ikke i nedadgående kronologisk rækkefølge\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "navn mangler i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:57 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:259 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linje %d: For mange navne: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:268 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linje %d: Pakken findes ikke: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linje %d: Anden '%%files'-liste\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "'%s'-felt skal være til stede i pakken: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Flere »%s«-indgange i pakken: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil i kilder\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ugyldig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:494 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikon %s er for stort (maks. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:558 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linje %d: Mærke kræver kun enkelt symbol: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig mærkeværdi(»%s«) %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linje %d: Forkert udformet mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linje %d: Tomt mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:672 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:725 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:742 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser skal begynde med »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:750 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser kan ikke ende på »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: Docdir skal starte med '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:776 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "linje %d: %s kræver en integerværdi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:891 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "linje %d: Kun underpakker »noarch« er understøttet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1019 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Forældet syntaks er ikke understøttet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1120 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1170 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linje %d: Ukendt mærke: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ingen lap nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:238 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ingen kilde nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:429 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:444 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:460 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:627 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:636 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:649 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:658 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:670 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:677 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:684 msgid "Too many patches!\n" msgstr "For mange lapper (patches)!\n" #: build/parsePrep.c:688 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:841 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:853 build/parsePrep.c:868 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Henter(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:859 build/parsePrep.c:874 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Kunne ikke hente %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:879 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:903 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linje %d: anden %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "linje %d: Afhængighed »%s« skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linje %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "linje %d: %s skal angives: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "linje %d: %s kan ikke fortolkes: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linje %d: Udløsere skal have --: %s\n" #: build/parseScript.c:208 build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n" #: build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "linje %d: indbygget fortolkningssymbol skal slutte med '>': %s\n" #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n" #: build/parseScript.c:276 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linje %d: Anden %s\n" #: build/parseScript.c:394 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linje %d: Internt skriptprogram understøttes ikke: %s\n" #: build/parseSpec.c:243 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linje %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:298 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Ikke-lukket %%if\n" #: build/parseSpec.c:407 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n" #: build/parseSpec.c:416 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:442 build/parseSpec.c:451 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n" # glose: bygge vs. opbygge # Jeg har selv brugt 'bygge' forskellige steder # En anden ting: et 'build' er en (arkitekturafhængig) version af # pakken, der *er* blevet bygget. Så for det givne 'build' er der ikke # fundet nogen kompatibel arkitektur (arkitektur er computertype, # f.eks. i386, AMD64, etc.) #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Ingen kompatible arkitekturer, der kan bygges, fundet\n" #: build/parseSpec.c:746 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificer afsnittet %files ud fra " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "spor versioner af kilder fra " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "hent manglende kilde- og stifiler" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificer afsnittet %files fra " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "opbyg binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "deaktiver automagic Tilbyder: udtrækning" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "deaktiver automagic Kræver: udtrækning" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "slå mærker forbudt af LSB fra" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:466 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:520 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "undlad at verificere pakkeoversigter" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:354 lib/poptQV.c:469 lib/poptQV.c:477 #: lib/poptQV.c:523 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "tjek ikke databasehoveder efter hentning" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:356 lib/poptQV.c:472 lib/poptQV.c:479 #: lib/poptQV.c:525 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verificer ikke pakkesignaturer" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Fejlsøg pakkeobjekter" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Fejlsøg specifikationsobjekter" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "accepter ikke i18n msgstr'er fra spec-fil" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "fjern kilder ved afslutning" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "fjern spec-fil ved afslutning" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generer PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "gennemtving målplatform" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:453 lib/poptQV.c:375 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tal: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "linje %d: Intet ':' som afslutning: %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d angivet flere gange\n" #: build/spec.c:791 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n" #: build/spec.c:931 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n" #: build/spec.c:986 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Forespørg spec-fil for platform(e): %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, springer %s over\n" #: lib/depends.c:712 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, erstatter med %s\n" #: lib/depends.c:935 msgid "(cached)" msgstr "(lagret)" #: lib/depends.c:951 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsundersøgelse)" #: lib/depends.c:970 msgid "(user lookup)" msgstr "(brugeropslag)" #: lib/depends.c:987 msgid "(group lookup)" msgstr "(gruppeopslag)" #: lib/depends.c:996 msgid "(access probe)" msgstr "(adgangsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1018 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1075 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskpladsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1117 msgid "(digest probe)" msgstr "(oversigtsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1141 msgid "(signature probe)" msgstr "(signaturundersøgelse)" #: lib/depends.c:1172 msgid "(verify probe)" msgstr "(verificeringsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1194 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1207 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroundersøgelse)" #: lib/depends.c:1235 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1262 msgid "(running probe)" msgstr "(kørselsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1284 msgid "(sanity probe)" msgstr "(konsistensundersøgelse)" #: lib/depends.c:1305 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1326 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo provides)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provides)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo provides)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf provides)" #: lib/depends.c:1390 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tilfører)" #: lib/depends.c:1423 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname provides)" #: lib/depends.c:1446 msgid "(root files)" msgstr "(rod-filer)" #: lib/depends.c:1454 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:1466 msgid "(db provides)" msgstr "(db provides)" #: lib/depends.c:1496 msgid "(hint skipped)" msgstr "(fif sprunget over)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:75 lib/rpmchecksig.c:1366 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n" #: lib/fs.c:85 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n" #: lib/fs.c:100 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:125 lib/fs.c:241 lib/fs.c:363 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n" #: lib/fs.c:176 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/fs.c:387 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n" #: lib/fsm.c:919 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "bruger %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:929 rpmio/iosm.c:984 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "gruppe %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:1824 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s blev ikke fundet i hovedfilliste\n" #: lib/fsm.c:1967 lib/fsm.c:2087 rpmio/iosm.c:2008 rpmio/iosm.c:2127 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gemt som %s\n" #: lib/fsm.c:2114 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: Mappe ikke tom\n" #: lib/fsm.c:2120 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2135 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: Fjernelse (unlink) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2160 rpmio/iosm.c:2200 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s oprettet som %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "læsning %s manifest mislykkedes: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "læser %s manifest, ikkeskrivbare tegn fundet\n" #: lib/misc.c:43 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan ikke oprette %%%s %s\n" #: lib/order.c:169 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorer pakkenavnsrelationer [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/order.c:377 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "fjerner %s »%s« fra tsort-relationer.\n" #: lib/order.c:2188 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/order.c:2224 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder mislykkedes, %d elementer tilbage\n" #: lib/poptALL.c:198 rpmio/poptIO.c:379 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:385 msgid "Add packages to resolve dependencies" msgstr "Tilføj pakker for at løse afhængigheder" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Brug anaconda i »præsentationsorden«" # loop -> -løkker # eller 'cykliske afhængigheder' er måske bedst #: lib/poptALL.c:391 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Vis cykliske afhængigheder som advarsel" #: lib/poptALL.c:394 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Forslå ikke manglende afhængighedsopløsninger" #: lib/poptALL.c:397 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Undersøg ikke pakkekonflikter for tilføjede pakker" # Her bruges 'require' som et navneord. En 'require' er en pakke som # den aktuelle pakke 'requires' - lidt samme situation som med en # 'provides' eller en 'depends'. Det er forfærdelig terminologi, en det # betyder at en sætning som denne nok bør være: # Ignorér pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål # Det er mit bedste bud -- jeg fatter ikke sætningen 100 %. Det med # symlænkerne giver ingen mening. Hvad har f.eks. svenskerne og # tyskerne skrevet? #: lib/poptALL.c:400 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignorer pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål" #: lib/poptALL.c:403 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignorer pakkeforældelser (obsoletes) for den tilføjede pakke" #: lib/poptALL.c:406 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeafhængigheder (requires) på filforældremappe" #: lib/poptALL.c:409 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Undersøg ikke tjek tilføjet pakkekrav" #: lib/poptALL.c:412 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeopgraderinger" #: lib/poptALL.c:425 rpmio/poptIO.c:571 msgid "Debug generic operations" msgstr "Fejlsøg generiske handlinger" #: lib/poptALL.c:428 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Foruddefiner MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:429 lib/poptALL.c:433 rpmio/poptIO.c:576 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:432 rpmio/poptIO.c:575 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Definer MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:435 rpmio/poptIO.c:578 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Fjern definition på MAKRO" #: lib/poptALL.c:436 rpmio/poptIO.c:579 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:438 rpmio/poptIO.c:581 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Vis makroudvidelse af UDTRYK" #: lib/poptALL.c:439 rpmio/poptIO.c:582 msgid "'EXPR'" msgstr "'UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:441 rpmio/poptIO.c:585 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Læs i stedet for de normale filer" #: lib/poptALL.c:442 lib/poptALL.c:446 lib/poptALL.c:450 rpmio/poptIO.c:586 #: rpmio/poptIO.c:590 rpmio/poptIO.c:594 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:445 rpmio/poptIO.c:589 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Læs i stedet for de normale RPM-Lua-filer" #: lib/poptALL.c:449 rpmio/poptIO.c:593 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Læs i stedet for de normale POPT-filer" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Specify target platform" msgstr "Angiv målplatform" #: lib/poptALL.c:456 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Undlad at tjekke pakkers oversigter" #: lib/poptALL.c:458 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Undlad at tjekke databasehoveder under hentning" #: lib/poptALL.c:460 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Verificer ikke pakkesignaturer" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Display known query tags" msgstr "Vis kendte forespørgselsmærker" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Vis makro- og konfigurationsværdier" #: lib/poptALL.c:467 rpmio/poptIO.c:609 msgid "Print the version" msgstr "Vis versionen" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Fejlsøg fil FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Fejlsøg payloadfil State Machine" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Brug tråde til File State Machine" #: lib/poptALL.c:483 msgid "Display macros used" msgstr "Vis brugte makroer" #: lib/poptALL.c:487 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Vis OpenPGP-tolkning (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:489 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Fejlsøg Package State Machine" #: lib/poptALL.c:491 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Brug tråde til Package State Machine" #: lib/poptALL.c:493 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Fejlsøg rpmds Dependency Set" #: lib/poptALL.c:495 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Fejlsøg rpmfc File Classifier" #: lib/poptALL.c:497 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Fejlsøg rpmfi File Info" #: lib/poptALL.c:499 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmgi Generalized Iterator" #: lib/poptALL.c:501 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmmi Match Iterator" #: lib/poptALL.c:503 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Fejlsøg rpmns Name Space" #: lib/poptALL.c:505 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Fejlsøg rpmps Problem Set" #: lib/poptALL.c:507 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Fejlsøg rpmte Transaction Element" #: lib/poptALL.c:509 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Fejlsøg rpmts Transaction Set" #: lib/poptALL.c:511 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Fejlsøg rpmwf Wrapper Format" #: lib/poptALL.c:513 rpmio/poptIO.c:725 msgid "Display operation statistics" msgstr "Vis handlingsstatistik" #: lib/poptALL.c:821 rpmio/poptIO.c:898 rpmio/rpmsql.c:5412 rpmio/rpmtpm.c:150 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Tilvalgstabel fejlkonfigureret (%d)\n" #: lib/poptI.c:81 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "udeladte stier skal begynde med et /" #: lib/poptI.c:89 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Tilvalget --relocate kræver argumentet /gammel/sti=/ny/sti" #: lib/poptI.c:91 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omrokeringer skal starte med et /" #: lib/poptI.c:94 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omrokeringer skal indeholde et =" #: lib/poptI.c:97 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /" #: lib/poptI.c:109 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Tilvalget --rbexclude kræver transaktions-id-argumenter" #: lib/poptI.c:140 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Tilvalget --rollback kræver et argument for tids-/datostempel" #: lib/poptI.c:144 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Tilbagerulningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:148 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "fejludført argument for tid-/datostempel til tilbagerulning" #: lib/poptI.c:155 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal kræver et argument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:162 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "fejludført arbgoalargument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:212 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installer alle filer - også konfigurationsfiler, der ellers skulle overspringes" #: lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:255 lib/poptI.c:258 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen pakkespecifikke småskripter" #: lib/poptI.c:220 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "gem slettede pakkefiler ved at omdøbe til undermappe" #: lib/poptI.c:223 lib/poptI.c:231 msgid "do not install configuration files" msgstr "installer ikke konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:226 lib/poptI.c:234 msgid "do not install documentation" msgstr "installer ikke dokumentation" #: lib/poptI.c:228 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "opdater databasen, men rør ikke filsystemet" #: lib/poptI.c:238 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installer ikke filsikkerhedskontekster" #: lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:246 lib/poptQV.c:406 lib/poptQV.c:409 #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify file digests" msgstr "undlad at tjekke filoversigter" #: lib/poptI.c:244 lib/poptQV.c:438 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verificer ikke filsikkerhedskontekst" #: lib/poptI.c:250 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "registrer ikke hoveder i rpmdb" #: lib/poptI.c:262 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pretrans-småskripter" #: lib/poptI.c:265 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pre-småskripter" #: lib/poptI.c:268 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%post-småskripter" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%preun-småskripter" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postun-småskripter" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postrans-småskripter" #: lib/poptI.c:280 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "udfør ikke småskripter, udløst af denne pakke" #: lib/poptI.c:283 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerprein-småskripter" #: lib/poptI.c:286 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerin-småskripter" #: lib/poptI.c:289 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerun-småskripter" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerpostun-småskripter" # (red eller gem?) #: lib/poptI.c:296 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "red slettede pakkefiler ved genpakning" #: lib/poptI.c:298 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installer ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej" #: lib/poptI.c:302 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "fjern alle pakker, som passer med (normalt ville det medføre en fejl, hvis angav flere pakker)" #: lib/poptI.c:307 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "omroker filer i ikke-omrokerbar pakke" #: lib/poptI.c:311 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "slet (afinstaller) pakke" #: lib/poptI.c:311 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:313 msgid "skip files with leading component " msgstr "overspring filer med foranstillet komponent " #: lib/poptI.c:314 tools/rpmmtree.c:3576 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:318 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "find filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:322 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "opgrader pakker, hvis allerede installeret" #: lib/poptI.c:323 lib/poptI.c:341 lib/poptI.c:389 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:325 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't verify package architecture" msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't verify package operating system" msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem" #: lib/poptI.c:336 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres" #: lib/poptI.c:338 msgid "install documentation" msgstr "installer dokumentation" #: lib/poptI.c:341 msgid "install package(s)" msgstr "installer pakker" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: lib/poptI.c:348 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder" #: lib/poptI.c:360 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "opgrader til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk ved opgraderinger)" #: lib/poptI.c:364 msgid "print percentages as package installs" msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres" #: lib/poptI.c:366 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "omroker pakken til , hvis den kan omrokeres" #: lib/poptI.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:369 msgid "relocate files from path to " msgstr "omroker filer fra stien til " #: lib/poptI.c:370 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:373 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorer filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:376 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "geninstaller hvis pakken allerede er installeret" #: lib/poptI.c:378 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "afinstaller nye, geninstaller gamle, pakker, tilbage til " #: lib/poptI.c:379 lib/poptI.c:382 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:381 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Hvis transaktion mislykkes rul tilbage til " #: lib/poptI.c:384 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Ekskluder transaktions-id fra tilbagerulning" #: lib/poptI.c:385 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:388 msgid "upgrade package(s)" msgstr "opgrader pakker" #: lib/poptQV.c:136 msgid "query/verify all packages" msgstr "forespørg/verificer alle pakker" #: lib/poptQV.c:138 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm's tilstand til kontrol af signatur" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "forespørg/verificer pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "forespørg/verificer pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:144 msgid "query/verify a package file" msgstr "forespørg/verificer en pakkefil" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "forespørg/verificer pakker fra TOP-filtrægennemgang" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "forespørg/verificer pakker fra systemets HDLIST" # evt "med" -> "ud fra" #: lib/poptQV.c:152 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med kildepakkeidentifikation" #: lib/poptQV.c:154 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med pakkeidentifikation" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med teksthovedidentifikation" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med filidentifikation" #: lib/poptQV.c:161 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm forespørgselstilstand" #: lib/poptQV.c:163 msgid "query/verify a header instance" msgstr "forespørg/verificer en teksthovedinstans" #: lib/poptQV.c:165 msgid "query a spec file" msgstr "forespørg en spec-fil" #: lib/poptQV.c:165 lib/poptQV.c:167 tools/rpmmtree.c:3564 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:167 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "forespørg kildemetadata fra specifikationsfiltolkning" #: lib/poptQV.c:169 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "forespørg/verificer pakker fra installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:171 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "forespørg pakker, der udløses af pakken" #: lib/poptQV.c:173 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifikationstilstand" #: lib/poptQV.c:175 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der stiller et krav" #: lib/poptQV.c:177 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "forespørg/verificer pakker, der kræver en af afhængighederne" #: lib/poptQV.c:181 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der kræver en afhængighed" #: lib/poptQV.c:183 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der har en konflikt med en afhængighed" #: lib/poptQV.c:185 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der forælder en afhængighed" # evt. bare "transkaktion". /Set/ er gerne "mængde" eller "liste", så # "transaktionsliste" kan måske også gå an. #: lib/poptQV.c:188 msgid "create transaction set" msgstr "opret transaktion" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not order transaction set" msgstr "sorter ikke transaktionssæt" #: lib/poptQV.c:194 msgid "do not glob arguments" msgstr "glob ikke argumenter" #: lib/poptQV.c:196 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandl ikke filer, der ikke er indeholdt i en pakke, som manifester" #: lib/poptQV.c:198 msgid "do not read headers" msgstr "læs ikke teksthoveder" #: lib/poptQV.c:333 msgid "list all configuration files" msgstr "vis alle konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:335 msgid "list all documentation files" msgstr "vis alle dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:337 msgid "dump basic file information" msgstr "vis grundlæggende filinformation" #: lib/poptQV.c:341 msgid "list files in package" msgstr "vis liste over filerne i pakken" #: lib/poptQV.c:345 lib/poptQV.c:392 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "tilføj foreslåede pakker til transaktion" #: lib/poptQV.c:350 lib/poptQV.c:397 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "spring filer af typen %%config over" #: lib/poptQV.c:353 lib/poptQV.c:400 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "spring filer af typen %%doc over" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "spring filer af typen %%ghost over" #: lib/poptQV.c:360 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "spring filer af typen %%license over" #: lib/poptQV.c:363 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "spring filer af typen %%readme over" #: lib/poptQV.c:369 msgid "use the following query format" msgstr "brug følgende forespørgselsformat" #: lib/poptQV.c:369 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FORESPØRGELSESFORMAT" #: lib/poptQV.c:371 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil" #: lib/poptQV.c:373 msgid "display the states of the listed files" msgstr "vis filernes status" #: lib/poptQV.c:375 msgid "specify target platform" msgstr "angiv målplatform" #: lib/poptQV.c:415 msgid "don't verify size of files" msgstr "verificer ikke størrelse på filer" #: lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verificer ikke symlænkesti på filer" #: lib/poptQV.c:421 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verificer ikke ejer af filer" # evt. gruppe for filer (altså den brugergruppe, filerne er associeret med) #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify group of files" msgstr "verificer ikke gruppe for filer" #: lib/poptQV.c:427 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verificer ikke ændringsdato på filer" #: lib/poptQV.c:430 lib/poptQV.c:433 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verificer ikke tilstand på filer" # evt. "Verificer ikke HMAC for filer" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "verificer ikke fil-HMAC'er" #: lib/poptQV.c:440 msgid "don't verify files in package" msgstr "verificer ikke filerne i pakke" #: lib/poptQV.c:443 lib/poptQV.c:446 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verificer ikke pakkeafhængigheder" #: lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:455 lib/poptQV.c:458 lib/poptQV.c:461 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "udfør ikke verificeringsskripter" #: lib/poptQV.c:495 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --resign)" #: lib/poptQV.c:497 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificer pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:499 msgid "delete package signatures" msgstr "slet pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:501 msgid "import an armored public key" msgstr "importer en beskyttet offentlig nøgle" #: lib/poptQV.c:503 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --addsign)" #: lib/poptQV.c:505 msgid "generate signature" msgstr "generer signatur" #: lib/poptQV.c:508 msgid "specify trust metric" msgstr "angiv troværdighedsmåleenhed" #: lib/poptQV.c:508 msgid "TRUST" msgstr "TROVÆRDIGHED" #: lib/poptQV.c:511 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "sæt ultimativ troværdighed når der importeres offentlige nøgler" #: lib/poptQV.c:514 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "fjern ultimativ troværdighed når der importeres offentlige nøgler" #: lib/poptQV.c:516 msgid "disable password challenge" msgstr "deaktiver adgangskodeudfordring" #: lib/psm.c:198 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan ikke skrive til %%%s %s\n" #: lib/psm.c:200 #, c-format msgid "cannot chown %%%s %s\n" msgstr "kan ikke chown %%%s %s\n" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n" #: lib/psm.c:342 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:1129 lib/rpmfc.c:125 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n" #: lib/psm.c:1140 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) småskript mislykkedes, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1150 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, signal %d\n" #: lib/psm.c:1156 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, afslutningsstatus %d\n" #: lib/psm.c:2432 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s småskriptet mislykkedes (%d), springer %s over\n" #: lib/psm.c:2556 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kunne ikke genindlæse signaturhoved\n" #: lib/psm.c:2699 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2700 msgid " on file " msgstr " for fil " # evt. "for fil". F.eks.: "HMAC-beregning fejlede for fil %s: %s" #: lib/psm.c:2885 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s fejlede for fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:2888 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s mislykkedes: %s\n" #: lib/query.c:177 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "ugyldigt format: %s\n" #: lib/query.c:247 msgid "(contains no files)" msgstr "(indeholder ingen filer)" #: lib/query.c:345 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:348 msgid "replaced " msgstr "erstattet " #: lib/query.c:351 msgid "not installed " msgstr "ej installeret" #: lib/query.c:354 msgid "net shared " msgstr "ej delt " #: lib/query.c:357 msgid "wrong color " msgstr "forkert farve " #: lib/query.c:360 msgid "(no state) " msgstr "(ingen status)" #: lib/query.c:363 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(ukendt %3d) " #: lib/query.c:380 lib/query.c:410 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakke uden ejer-/gruppemærker\n" #: lib/query.c:536 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "nøgle »%s« er ikke fundet i %s-tabel\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n" #: lib/query.c:579 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "ingen pakkeudløsere %s\n" #: lib/query.c:596 lib/query.c:620 lib/query.c:642 lib/query.c:677 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "forkert udformet %s: %s\n" #: lib/query.c:608 lib/query.c:626 lib/query.c:653 lib/query.c:682 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ingen pakker matcher %s: %s\n" #: lib/query.c:693 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ingen pakker kræver %s\n" #: lib/query.c:704 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ingen pakkeprovides %s\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n" #: lib/query.c:784 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n" #: lib/query.c:791 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunne ikke læses\n" #: lib/query.c:800 lib/query.c:806 lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakken %s er ikke installeret\n" #: lib/rpmal.c:371 msgid "(added files)" msgstr "(tilføjede filer)" #: lib/rpmal.c:453 msgid "(added provide)" msgstr "(tilføjede »provide«)" #: lib/rpmchecksig.c:87 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:135 rpmdb/package.c:339 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:139 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:265 lib/rpmchecksig.c:1104 rpmdb/package.c:171 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: var allerede underskrevet af nøgle-id %s, udelader\n" #: lib/rpmchecksig.c:912 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importlæsning mislykkedes(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:924 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:1002 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:1003 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "kunne ikke hente original teksthoved\n" #: lib/rpmchecksig.c:1027 rpmdb/pkgio.c:600 rpmdb/pkgio.c:791 #: rpmdb/pkgio.c:1463 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-fil ikke fundet (eller ingen XAR-understøttelse)" #: lib/rpmchecksig.c:1037 msgid "Fread failed" msgstr "Fread mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:1193 rpmdb/package.c:292 rpmdb/package.c:305 #: rpmdb/package.c:318 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "springer pakke %s med uverificerbar V%u signatur over\n" #: lib/rpmchecksig.c:1287 msgid "NOT_OK" msgstr "IKKE_O.K." #: lib/rpmchecksig.c:1288 lib/rpmchecksig.c:1302 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (MANGLENDE NØGLER: " #: lib/rpmchecksig.c:1290 lib/rpmchecksig.c:1304 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1291 lib/rpmchecksig.c:1305 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:" #: lib/rpmchecksig.c:1293 lib/rpmchecksig.c:1307 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1301 msgid "OK" msgstr "O.k." #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "NO " msgstr "NEJ" #: lib/rpmds.c:908 lib/rpmds.c:4167 msgid "YES" msgstr "JA " #: lib/rpmds.c:1455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq;, Tilbyder:, og gør forældet: understøttelsesversioner for afhængighed." #: lib/rpmds.c:1458 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnavne lagres som (dirName,baseName,dirIndex) tuple, ikke som sti." #: lib/rpmds.c:1462 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakkeindhold kan komprimeres via bzip2." #: lib/rpmds.c:1466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakkeindholdsfiler har præfikset »./«." #: lib/rpmds.c:1469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakke navn-version-udgivelse er ikke implicit tilbudt." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "teksthovedmærker sorteres altid efter de bliver indlæst." #: lib/rpmds.c:1475 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "småskriptfortolkeren kan bruge argumenter fra teksthoved." #: lib/rpmds.c:1478 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en indkodet (hardlink) filangivelse kan installeres uden at være fuldstændig." #: lib/rpmds.c:1481 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakkesmåskripter kan tilgå rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:1485 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "internt indlejrede luaskripter." #: lib/rpmds.c:1490 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "internt indbygget Augeas." #: lib/rpmds.c:1495 msgid "internal embedded FICL." msgstr "internt indbygget FICL." #: lib/rpmds.c:1500 msgid "internal embedded JVM BeanShell." msgstr "internt indbygget JVM BeanShell." #: lib/rpmds.c:1505 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "internt indbygget JavaScript." #: lib/rpmds.c:1510 msgid "internal embedded Mruby scripts." msgstr "internt indbygget Mruby-skripter." #: lib/rpmds.c:1515 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "internt indbygget Perlskripter." #: lib/rpmds.c:1520 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "internt indbygget Pythonskripter." #: lib/rpmds.c:1525 msgid "internal embedded Cruby scripts." msgstr "internt indbygget Crubyskripter." #: lib/rpmds.c:1530 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "internt indbygget Spookskripter." #: lib/rpmds.c:1535 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "internt indlejrede sqlite3-skripter." #: lib/rpmds.c:1540 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "internt indbygget squirrelskripter." #: lib/rpmds.c:1545 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "internt indbygget tcl-skripter." #: lib/rpmds.c:1549 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "mærkedata for teksthoved kan være af typen uint64_t." #: lib/rpmds.c:1552 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pakkeindhold kan være i ustar-tar-arkivformat." #: lib/rpmds.c:1556 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakkeindhold kan komprimeres via lzma." #: lib/rpmds.c:1560 lib/rpmds.c:1563 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "filoversigt kan være andet end MD5." #: lib/rpmds.c:1567 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pakkeindhold kan være i ar-arkiveformat." #: lib/rpmds.c:1572 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pakkeindhold kan komprimeres via xz." #: lib/rpmds.c:1577 msgid "dependencies support set/subset versions." msgstr "afhængigheder understøtter angiv/fjern versioner." #: lib/rpmds.c:1668 lib/rpmds.c:3920 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d »%s« har ugyldigt navn. Springer over ...\n" #: lib/rpmds.c:1691 lib/rpmds.c:3937 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d »%s« har ingen sammenligningsoperator. Springer over ...\n" #: lib/rpmds.c:1702 lib/rpmds.c:3952 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d »%s« har ingen EVR-streng. Springer over ...\n" #: lib/rpmds.c:3919 lib/rpmds.c:3936 lib/rpmds.c:3948 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "kører datakanalkommando »%s«\n" #: lib/rpmds.c:3950 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tlinje %d: Ingen EVR-sammenligningsværdi fundet.\n" " Springer over ..." #: lib/rpmds.c:4099 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "»B-afhængighed« kræver en epoke (antager samme epoke som »A«)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:4129 lib/rpmds.c:4131 rpmdb/rpmevr.c:322 rpmdb/rpmevr.c:324 #, c-format msgid "failed to decode %s\n" msgstr "kunne ikke afkode %s\n" #: lib/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal for %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:120 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Kommando »%s« mislykkedes, exit(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:222 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n" #: lib/rpmfc.c:361 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Oversættelse af mønsteret '%s' (udvidet fra '%s') mislykkedes. Springer over...\n" #: lib/rpmfc.c:391 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Spring %c over: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1163 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "springer kontrol af udbyderafhængigheden %s over\n" #: lib/rpmfc.c:1173 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "springer kontrol af kræverafhængigheden %s over\n" #: lib/rpmfc.c:1579 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Finder %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1584 lib/rpmfc.c:1596 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kunne ikke finde %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:165 lib/rpmrollback.c:197 lib/rpmts.c:486 #: tools/rpmdigest.c:645 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n" #: lib/rpmgi.c:244 #, c-format msgid "not signed: %s\n" msgstr "ikke underskrevet: %s\n" #: lib/rpmgi.c:468 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "ukendt mærke: »%s«\n" #: lib/rpminstall.c:237 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder ..." #: lib/rpminstall.c:239 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Forbereder pakker til installation ..." #: lib/rpminstall.c:257 msgid "Repackaging..." msgstr "Pakker om ..." #: lib/rpminstall.c:259 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Pakker slettede filer om ..." #: lib/rpminstall.c:278 msgid "Upgrading..." msgstr "Opgraderer ..." #: lib/rpminstall.c:280 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Opgraderer pakker..." # foreslåede, muligvis løsninger (på konflikter, sandsynligvis) #: lib/rpminstall.c:325 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Løsninger på konflikter:\n" #: lib/rpminstall.c:339 msgid "Failed dependencies" msgstr "Afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes" #: lib/rpminstall.c:346 msgid "Ordering problems" msgstr "Ordenproblemer" #: lib/rpminstall.c:353 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installations-/sletteproblemer" #: lib/rpminstall.c:626 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke findes\n" #: lib/rpminstall.c:648 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke slettes\n" #: lib/rpminstall.c:675 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakken %s kan ikke omrokeres\n" #: lib/rpminstall.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "»%s« angiver flere pakker\n" #: lib/rpminstall.c:893 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:898 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerer %s\n" #: lib/rpminstall.c:909 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kunne ikke installeres\n" #: lib/rpmlock.c:156 lib/rpmlock.c:166 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan ikke oprette transaktionslås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "venter på transaktionslås for %s\n" #: lib/rpmps.c:238 msgid "different" msgstr "forskellig" #: lib/rpmps.c:246 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakken %s er beregnet til %s-platformen" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakken %s er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "ompakkede pakke med %s: %s mangler" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation af pakke %s kræver %lu%cB på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation af pakken %s kræver %lu inoder på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "pakke %s prætransaktion-systemkald: %s mislykkedes: %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s kræves af %s%s" #: lib/rpmps.c:302 lib/rpmps.c:307 msgid "(installed) " msgstr "(installeret) " #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s skaber konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:311 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installerer pakke %s på det skrivebeskyttet filsystem %s" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s" # mit bedste bud (forstår ikke sætningen): # Provides for konfigureret system #: lib/rpmrc.c:1217 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Provides for konfigureret system (fra %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1232 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Egenskaber leveret af rpmlib-installationsprogram:\n" #: lib/rpmrc.c:1253 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel cpuinfo (fra %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1273 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1288 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:548 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Udelukker TID fra tilbagerulning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:652 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Mangler genpakkede pakker" #: lib/rpmrollback.c:660 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Tilbagerulningspakker (+%d/-%d) til %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:686 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Rydder genpakkede pakker op:\n" #: lib/rpmrollback.c:693 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tFjerner %s:\n" #: lib/rpmts.c:130 rpmdb/pkgio.c:252 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n" #: lib/rpmts.c:315 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan ikke åbne Solvedatabase i %s\n" #: lib/rpmts.c:476 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "ugyldigt solvestiformat: %s\n" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Kunne ikke ændre rodmappe: %m\n" #: lib/transaction.c:2066 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "fjernelse af rpmdb mislykkedes. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:2084 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Tilbagerulning til %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2176 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ugyldigt antal transaktionselementer.\n" #: lib/verify.c:352 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "mangler %c %s" #: lib/verify.c:509 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ikketilfredsstillede afhængighedskrav for %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1954 #, c-format msgid "db3: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "db3: teksthoved #%u kan ikke indlæses - springer over.\n" #: rpmdb/db3.c:2466 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Genåbner dbenv med DB_RECOVER ...\n" #: rpmdb/db3.c:2472 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "gendannelse mislykkedes. Afslutter ...\n" #: rpmdb/db3.c:2475 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "gendannelse lykkedes.\n" #: rpmdb/db3.c:2762 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "exclusive" msgstr "eksklusiv" #: rpmdb/db3.c:2764 msgid "shared" msgstr "delt" #: rpmdb/dbconfig.c:536 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "ukendt db-tilvalg: »%s« ignoreret.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:575 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:584 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:593 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:103 rpmdb/hdrfmt.c:209 msgid "(not a number)" msgstr "(ikke et tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:237 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:249 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:303 msgid "invalid type" msgstr "ugyldig type" #: rpmdb/hdrfmt.c:663 rpmdb/hdrfmt.c:694 rpmdb/hdrfmt.c:717 rpmdb/hdrfmt.c:787 #: rpmdb/hdrfmt.c:1462 rpmdb/hdrfmt.c:1514 msgid "(invalid type)" msgstr "(ugyldig type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:775 msgid "(not base64)" msgstr "(ikke base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:818 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(ugyldig type :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:975 rpmdb/hdrfmt.c:1006 rpmdb/hdrfmt.c:3495 #: rpmdb/hdrfmt.c:4342 msgid "(not a string)" msgstr "(ikke en streng)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1065 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ugyldig xml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1216 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ugyldig yaml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1322 msgid "(invalid json type)" msgstr "(ugyldig json-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1377 msgid "(not a blob)" msgstr "(ikke en blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1400 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ikke en OpenPGP-signatur)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4554 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(ugyldig type :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4613 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(ugyldig type :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4787 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(ugyldig type :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4795 rpmdb/hdrfmt.c:4828 msgid "(invalid tag :uuid)" msgstr "(ugyldigt mærke :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4894 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(ugyldig type :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4906 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(ugyldig streng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4922 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(forventet nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4926 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(stakoverløb :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4932 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(ugyldigt nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4937 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(stakunderløb :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4950 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(division med nul :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4993 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(ugyldig type :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4998 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(ugyldige argumenter :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5862 msgid "missing { after %" msgstr "manglende { efter %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5896 msgid "missing } after %{" msgstr "manglende } efter %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5912 msgid "empty tag format" msgstr "tomt mærkeformat" #: rpmdb/hdrfmt.c:5933 msgid "malformed parameter list" msgstr "fejludført parameterliste" #: rpmdb/hdrfmt.c:5954 msgid "empty tag name" msgstr "tomt mærkenavn" #: rpmdb/hdrfmt.c:5963 msgid "unknown tag" msgstr "ukendt mærke" #: rpmdb/hdrfmt.c:5993 msgid "] expected at end of array" msgstr "] forventet ved slutningen af array" #: rpmdb/hdrfmt.c:6010 msgid "unexpected ]" msgstr "uventet ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:6025 msgid "unexpected }" msgstr "uventet }" #: rpmdb/hdrfmt.c:6104 msgid "? expected in expression" msgstr "? forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6111 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ forventet efter ? i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6123 rpmdb/hdrfmt.c:6163 msgid "} expected in expression" msgstr "} forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6131 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": forventet efter ?-underudtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6149 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ forventet efter : i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:6171 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk" # se øverst for forklaring på »manglende« oversættelse af array og iterator. # Jeg er lidt på tynd is, men har kigget på man-siderne for rpm og hhv. franske, # svenske og tyske oversættelse. Den svenske benytter vektor, og det mener jeg er # lidt ved siden af. Den franske rammer efter min mening bedst, da den taler om # tabeller. # "talvariabel som bruges til tabeller i forskellige størrelser" #: rpmdb/hdrfmt.c:6511 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "arrayiterator brugt med forskellig størrelse på arrays" #: rpmdb/package.c:165 msgid "read failed\n" msgstr "læsning mislykkedes\n" #: rpmdb/pkgio.c:89 msgid "write of NULL header" msgstr "skrivning af NULL-hoved" #: rpmdb/pkgio.c:96 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload mislykkedes" #: rpmdb/pkgio.c:108 msgid "short write of header magic" msgstr "kort skrivning af hovedmagi" #: rpmdb/pkgio.c:120 msgid "short write of header" msgstr "kort skrivning af hoved" #: rpmdb/pkgio.c:568 rpmdb/pkgio.c:573 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead-størrelse(%u): FEJL, læste(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:607 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead-størrelse(%u): FEJL, xar læste(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:624 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:633 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead-version(%u): IKKE UNDERSTØTTET" #: rpmdb/pkgio.c:644 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-type(%u): IKKE UNDERSTØTTET" #: rpmdb/pkgio.c:799 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-størrelse(%d): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:811 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:819 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-mærker: FEJL, antal mærker(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:825 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-data: FEJL, antal byte(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:853 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-blob(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:874 rpmdb/pkgio.c:1120 rpmdb/pkgio.c:1266 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "mærke[%d]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:889 rpmdb/pkgio.c:1138 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionsmærke: BAD, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:903 rpmdb/pkgio.c:1148 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionforskydning: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:928 rpmdb/pkgio.c:1167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiontrailer: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:940 rpmdb/pkgio.c:1179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regionstørrelse: FEJL, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:951 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-mærke[%u]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:961 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-indlæsning: FEJL" #: rpmdb/pkgio.c:978 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh pad(%u): FEJL, læste %d byte" #: rpmdb/pkgio.c:991 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u): FEJL, Fstat(2) mislykkedes" #: rpmdb/pkgio.c:1111 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-størrelse(%d): FEJL, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1188 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "mærke[%u]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1207 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr-SHA1: FEJL, ikke heks" #: rpmdb/pkgio.c:1219 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr-RSA: FEJL, ikke binær" #: rpmdb/pkgio.c:1229 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr-DSA: FEJL, ikke binær" #: rpmdb/pkgio.c:1239 #, c-format msgid "hdr ECDSA: BAD, not binary" msgstr "hdr-ECDSA: FEJL, ikke binær" #: rpmdb/pkgio.c:1305 rpmdb/pkgio.c:1324 rpmdb/pkgio.c:1343 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "springer hoveder med underskrifter der ikke kan bekræftes V%u over\n" #: rpmdb/pkgio.c:1476 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-størrelse(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:1486 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hdr-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr-mærker: FEJL, antal mærker(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:1501 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr-data: FEJL, antal byte(%u) uden for interval\n" #: rpmdb/pkgio.c:1528 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-blob(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:1549 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr-indlæsning: FEJL\n" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Fejlsøg rpmdb DataBase" #: rpmdb/poptDB.c:45 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Fejlsøg dbiIndex-DataBaseindeks" #: rpmdb/poptDB.c:47 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Fejlsøg rpmlio-databaselog I/O" #: rpmdb/poptDB.c:49 msgid "Debug rpmmdb Mongo DB" msgstr "Fejlsøg rpmmdb Mongo DB" #: rpmdb/poptDB.c:51 msgid "Debug rpmrepo repository wrappers " msgstr "Fejlsøg rpmrepo-arkivomslag " #: rpmdb/poptDB.c:53 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Fejlsøg rpmtxn-databasetransaktion" #: rpmdb/poptDB.c:56 msgid "Debug SQLDB cursors" msgstr "Fejlsøg SQLDB-markører" #: rpmdb/poptDB.c:58 msgid "Debug SQLDB" msgstr "Fejlsøg SQLDB" #: rpmdb/rpmdb.c:269 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "kan ikke åbne %s(%u)-indeks: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:590 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "ugyldigt format: »%s«: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1027 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1231 rpmdb/rpmdb.c:1591 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af poster fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1462 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af nøgler fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "fejl(%d) ved gemning af post h#%u i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2389 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: Hoved #%u kan ikke indlæses - springer over.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2800 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:511 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette/verificere %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:544 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "Mappe %s skal findes" #: rpmdb/rpmrepo.c:551 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Mappe %s findes ikke." #: rpmdb/rpmrepo.c:555 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "Mappe %s skal være skrivbar." #: rpmdb/rpmrepo.c:565 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "Gammel datamappe findes, fjern venligst: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:581 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "Sti skal være skrivbar: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:601 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "gruppefil %s kan ikke findes." #: rpmdb/rpmrepo.c:632 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "Fts_open: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:693 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "kan ikke komme til fil: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:720 rpmdb/rpmrepo.c:790 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "Fwrite mislykkedes: Forventede write %u != %u byte: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:989 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "Gemmer metadata for %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1118 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "Genererer sqlitedatabaser" #: rpmdb/rpmrepo.c:1145 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "Starter %s databaseoprettelse: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1211 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "Afslutter %s databaseoprettelse: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1245 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "Sqlitedatabaser færdige" #: rpmdb/rpmrepo.c:1256 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "Fejl under gemning af midlertidig fil for %s%s%s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1261 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "Kunne ikke gemme midlertidig fil: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1280 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "Fejl under flytning af endelig %s til gammel mappe %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1288 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "Fejl da endelige metadata blev flyttet på plads" #: rpmdb/rpmrepo.c:1313 #, c-format msgid "Could not remove old metadata directory: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne gammel metadatamappe: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1320 rpmdb/rpmrepo.c:1329 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne gammel metadatafil: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1333 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "Kunne ikke gendanne gammel ikke-metadatafil: %s -> %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1342 #, c-format msgid "Could not remove old metadata symlink: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne gammel symbolsk henvisning for metadata: %s: %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1390 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread(%s) mislykkedes: %s\n" #: rpmdb/rpmrepo.c:1436 rpmdb/rpmrepo.c:1460 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s): %s" #: rpmdb/rpmrepo.c:1657 msgid "don't compress" msgstr "pak ikke" #: rpmdb/rpmrepo.c:1659 msgid "use gzip compression" msgstr "brug gzip-pakning" #: rpmdb/rpmrepo.c:1661 msgid "use bzip2 compression" msgstr "brug bzip2-pakning" #: rpmdb/rpmrepo.c:1663 msgid "use lzma compression" msgstr "brug lzma-pakning" #: rpmdb/rpmrepo.c:1665 msgid "use xz compression" msgstr "brug xz-pakning" #: rpmdb/rpmrepo.c:1673 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "vis ikke andet end alvorlige fejl" #: rpmdb/rpmrepo.c:1675 msgid "output more debugging info." msgstr "vis yderligere fejlsøgningsinfo." #: rpmdb/rpmrepo.c:1677 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "argumenter for konsistenskontrol, opret ikke metadata" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "glob MØNSTER at ekskludere" #: rpmdb/rpmrepo.c:1679 rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: rpmdb/rpmrepo.c:1681 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "glob MØNSTER at inkludere" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 msgid "top level directory" msgstr "topniveaumappe" #: rpmdb/rpmrepo.c:1683 rpmdb/rpmrepo.c:1701 rpmio/rpmaug.c:121 #: tools/roto.c:4093 tools/roto.c:4097 tools/roto.c:4104 tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "baseurl der skal tilføjes alle filer" #: rpmdb/rpmrepo.c:1685 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "sti til gruppefil der skal inkluderes i metadata" #: rpmdb/rpmrepo.c:1688 rpmdb/rpmrepo.c:1699 rpmio/rpmsql.c:5235 #: tools/rpmwget.c:1131 tools/rpmwget.c:1133 tools/rpmwget.c:1145 #: tools/rpmwget.c:1165 tools/rpmwget.c:1280 tools/rpmwget.c:1282 #: tools/rpmwget.c:1288 tools/rpmwget.c:1306 tools/rpmwget.c:1310 #: tools/rpmwget.c:1314 tools/rpmwget.c:1318 tools/rpmwget.c:1320 #: tools/semodule.c:116 tools/semodule.c:118 tools/semodule.c:120 #: tools/spooktool.c:75 tools/spooktool.c:77 tools/spooktool.c:79 #: tools/spooktool.c:320 tools/spooktool.c:322 tools/spooktool.c:324 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: rpmdb/rpmrepo.c:1691 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "vær sikker på at alt genereret xml er formatteret" #: rpmdb/rpmrepo.c:1693 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "tjek tidsstemplinger på filer mod metadata for at se om de behøver opdatering" #: rpmdb/rpmrepo.c:1695 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "opret sqlite3-databasefiler" #: rpmdb/rpmrepo.c:1697 msgid "generate split media" msgstr "generer opsplitningsmedie" #: rpmdb/rpmrepo.c:1699 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "brug kun filerne anført i denne fil fra den angivne mappe" #: rpmdb/rpmrepo.c:1701 msgid " = optional directory to output to" msgstr " = valgfri mappe som uddata sendes til" #: rpmdb/rpmrepo.c:1703 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "ignorer symlænker på pakker" #: rpmdb/rpmrepo.c:1705 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "inkluder filens tjeksum i filnavnet, hjælper ved proxyer" #: rpmdb/rpmrepo.c:1715 msgid "Repository options:" msgstr "Arkivindstillinger:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1718 tools/cp.c:847 tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "Fts(3)-gennemløbsindstillinger:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1721 msgid "Available compressions:" msgstr "Tilgængelige pakkemetoder:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1724 tools/cp.c:850 tools/rpmdigest.c:891 #: tools/rpmmtree.c:3600 msgid "Available digests:" msgstr "Tilgængelige oversigter:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1727 rpmio/rpmgit.c:2595 rpmio/rpmsql.c:5272 #: rpmio/rpmz.c:1833 rpmio/set.c:1484 tools/augtool.c:337 tools/cp.c:854 #: tools/cudftool.c:29 tools/roto.c:4131 tools/rpmdigest.c:894 #: tools/rpmgrep.c:1381 tools/rpmkey.c:1549 tools/rpmmtree.c:3603 #: tools/rpmwget.c:1433 tools/semodule.c:132 tools/spooktool.c:336 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "Fælles tilvalg for alle rpmio-eksekverbare filer:" #: rpmdb/rpmrepo.c:1800 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "Skal angive stier til indeks." #: rpmdb/rpmrepo.c:1815 tools/rpmrepo.c:118 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "Realsti(%s): %s" #: rpmdb/signature.c:91 rpmdb/signature.c:100 rpmdb/signature.c:105 #: rpmdb/signature.c:111 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n" #: rpmdb/signature.c:177 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal ved signering: %m" #: rpmdb/signature.c:196 rpmdb/signature.c:581 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:206 rpmdb/signature.c:591 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Fejlet rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" #: rpmdb/signature.c:227 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-eksekvering mislykkedes (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:234 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:253 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kunne ikke læse signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:638 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Hoved+Payload-størrelse: " #: rpmdb/signature.c:681 rpmdb/signature.c:745 msgid " digest: " msgstr " oversigt: " #: rpmdb/signature.c:741 rpmdb/signature.c:821 rpmdb/signature.c:918 #: rpmdb/signature.c:1024 msgid "Header " msgstr "Hoved " #: rpmdb/signature.c:838 rpmdb/signature.c:935 rpmdb/signature.c:1041 msgid " signature: " msgstr " signatur: " #: rpmdb/signature.c:1112 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verificer signatur: UGYLDIGE PARAMETRE\n" #: rpmdb/signature.c:1146 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signatur: UKENDT (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:767 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kunne ikke foretage låsning på databasen %s, prøver igen... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1864 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "arkivfil %s blev ikke fundet i hoved\n" #: rpmio/iosm.c:2153 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "kan ikke fjerne (rmdir) %s: Mappen er ikke tom\n" #: rpmio/iosm.c:2159 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2174 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "fjernelse af henvisning på %s mislykkedes: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fejl 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Ugyldigt magisk tal" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "Hovedstørrelse er for stor" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manglende hårde lænker" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filoversigt" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivfil ikke i hoved" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " mislykkedes - " #: rpmio/macro.c:315 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n" #: rpmio/macro.c:505 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:548 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n" #: rpmio/macro.c:783 rpmio/macro.c:821 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n" #: rpmio/macro.c:842 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:847 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n" #: rpmio/macro.c:853 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n" #: rpmio/macro.c:893 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1012 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:1166 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Ukendt tilvalg i makro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1678 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1752 rpmio/macro.c:1769 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Uafsluttet %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1814 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n" #: rpmio/macro.c:1832 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: indlæs makroer mislykkedes\n" #: rpmio/macro.c:2490 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n" #: rpmio/macro.c:2735 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroekspansion for stor til målmellemlager\n" #: rpmio/macro.c:2769 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makro '%s' er skrivebeskyttet og kan ikke ændres.\n" #: rpmio/macro.c:2898 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Manglende '}' i »%s«, springer over.\n" #: rpmio/macro.c:2907 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u indlæsningsdybde overskredet, »%s« ignoreret.\n" #: rpmio/macro.c:3097 rpmio/macro.c:3103 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:3106 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n" #: rpmio/mire.c:313 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Kunne ikke angive sprog %s (hentet fra %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 mislykkedes: %s(%d) ved forskydning %d af »%s«\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp mislykkedes: %s\n" #: rpmio/mire.c:436 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec mislykkedes: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:457 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:473 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:583 #, c-format msgid " number %d" msgstr " nummer %d" #: rpmio/mire.c:584 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fejl under tolkning af regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:154 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-oversigt (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:156 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:158 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-oversigt (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:160 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-oversigt (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:162 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:164 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:166 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:168 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:170 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:172 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:174 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:176 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:178 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:180 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:182 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:184 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:186 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:188 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:190 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:192 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:194 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:196 msgid "Blake2b digest" msgstr "Blake2b-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:198 msgid "Blake2bp digest" msgstr "Blake2bp-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:200 msgid "Blake2s digest" msgstr "Blake2s-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:202 msgid "Blake2sp digest" msgstr "Blake2sp-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:204 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:206 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:208 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:210 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:212 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:214 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:216 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:218 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:220 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:222 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:224 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:226 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:228 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:230 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:232 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:234 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:236 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:238 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:240 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:242 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:244 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:246 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:248 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:250 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:252 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:254 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:256 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:258 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:260 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:262 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:264 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:266 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:268 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:270 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:272 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:274 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:276 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:278 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:280 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:282 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:284 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:286 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:288 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:290 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:292 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:294 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:296 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:298 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:300 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:302 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:304 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:306 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:308 msgid "RadioGatun32-256 digest" msgstr "RadioGatun32-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:310 msgid "RadioGatun64-256 digest" msgstr "RadioGatun64-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:312 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-22-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:314 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:316 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:318 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:320 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAvite3-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:322 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAvite3-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:324 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAvite3-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:326 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAvite3-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:328 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:330 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:332 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:334 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:336 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:338 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:340 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:342 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:344 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-hash" #: rpmio/poptIO.c:346 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-hash" #: rpmio/poptIO.c:348 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:350 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:352 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:354 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:356 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:358 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:360 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:362 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:364 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-hash" #: rpmio/poptIO.c:366 msgid "No hash algorithm" msgstr "Ingen hashalgoritme" #: rpmio/poptIO.c:368 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Alle hashalgoritmer" #: rpmio/poptIO.c:544 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: følg symlænker i kommandolinje" #: rpmio/poptIO.c:546 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: Logisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:548 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: Ændr ikke mapper" #: rpmio/poptIO.c:550 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: Hent ikke statinfo" # jeg tror betydningen af 'walk' er (jf. os.walk # fra Python-sproget) en rekursiv gennemgang af et # filtræ. Måske walk -> filgennemløb #: rpmio/poptIO.c:552 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: Fysisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:554 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: Returner punktum og punktum-punktum" #: rpmio/poptIO.c:556 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: Kryds ikke enheder" #: rpmio/poptIO.c:558 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: Returner whiteoutinformation" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Send standardud til KMD" #: rpmio/poptIO.c:599 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:601 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Brug ROOT som topniveaumappe" #: rpmio/poptIO.c:602 rpmio/rpmaug.c:119 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:605 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Medtag mindre detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:607 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Medtag mere detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:613 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Undlad at benytte libio(3)-API" #: rpmio/poptIO.c:617 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Vælg kryptografiimplementation" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "CRYPTO" msgstr "KRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:621 msgid "Debug ar archives" msgstr "Fejlsøg ar-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:623 msgid "Debug argv collections" msgstr "Fejlsøg argv-samlinger" #: rpmio/poptIO.c:625 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Fejlsøg cpio-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:627 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Fejlsøg oversigtskontekster" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Fejlsøg WebDAV-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Fejlsøg FTP/HTTP-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Fejlsøg Fts(3) gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug hash tables" msgstr "Fejlsøg hash-tabeller" #: rpmio/poptIO.c:637 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Fejlsøg HTML-fortolkning" #: rpmio/poptIO.c:639 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Fejlsøg I/O-tilstandsmaskine" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Fejlsøg miRE-mønstre" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Fejlsøg PGP-brug" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Print PGP keys" msgstr "Vis PGP-nøgler" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Fejlsøg rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Fejlsøg rpmio I/O-mellemlagre" #: rpmio/poptIO.c:652 msgid "Debug embedded ASN.1 interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget ASN.1-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:654 msgid "Debug depsolver wrappers " msgstr "Fejlsøg depsolver-omslag " #: rpmio/poptIO.c:656 msgid "Debug CVS wrappers " msgstr "Fejlsøg CVS-omslag " #: rpmio/poptIO.c:658 msgid "Debug GIT wrappers " msgstr "Fejlsøg GIT-omslag " #: rpmio/poptIO.c:660 msgid "Debug SET-VERSION wrappers " msgstr "Fejlsøg SET-VERSION-omslag " #: rpmio/poptIO.c:662 msgid "Debug Subversion wrappers " msgstr "Fejlsøg Subversion-omslag " #: rpmio/poptIO.c:664 msgid "Debug TPM emulator" msgstr "Fejlsøg TPM-emulator" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Augeasfortolker" #: rpmio/poptIO.c:669 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Fejlsøg Bloom-filtre" #: rpmio/poptIO.c:671 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Fejlsøg indbygget CUDF-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget FICL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Fejlsøg hkp://-nøglering" #: rpmio/poptIO.c:677 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget JavaScript-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:680 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Luafortolker" #: rpmio/poptIO.c:683 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Fejlsøg rpmmg magic" #: rpmio/poptIO.c:685 msgid "Debug embedded MRuby interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget MRubyfortolker" #: rpmio/poptIO.c:687 msgid "Debug Mongo DB connection" msgstr "Fejlsøg Mongo DB-forbindelse" #: rpmio/poptIO.c:689 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Nix-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:691 msgid "Debug embedded ODBC interface" msgstr "Fejlsøg indbygget ODBC-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:693 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Perlfortolker" #: rpmio/poptIO.c:695 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Pythonfortolker" #: rpmio/poptIO.c:697 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Rubyfortolker" #: rpmio/poptIO.c:699 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Fejlsøg rpmsq-signalkø" #: rpmio/poptIO.c:701 rpmio/rpmsql.c:5230 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget SQL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:703 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget SQUIRREL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:705 msgid "Debug semanage" msgstr "Fejlsøg semanage" #: rpmio/poptIO.c:707 msgid "Debug sepol" msgstr "Fejlsøg sepol" #: rpmio/poptIO.c:709 msgid "Debug selinux" msgstr "Fejlsøg selinux" #: rpmio/poptIO.c:711 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget TCL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:713 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Fejlsøg indbygget virtuel SQL-markør" #: rpmio/poptIO.c:715 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Fejlsøg indbygget virtuel SQL-tabel" #: rpmio/poptIO.c:718 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Fejlsøg rpmzq-jobkø" #: rpmio/poptIO.c:721 msgid "Debug xar archives" msgstr "Fejlsøg xar-arkicer" #: rpmio/poptIO.c:723 msgid "Debug tar archives" msgstr "Fejlsøg tar-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:727 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Fejlsøg URL-bufferhåndtering" #: rpmio/rpmaug.c:113 msgid "Type check lenses" msgstr "Tast kontrollinser" #: rpmio/rpmaug.c:115 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer med endelsen '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:117 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Gem ændrede filer med endelsen '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:119 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Brug ROOT som filsystemets rod" #: rpmio/rpmaug.c:121 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Gennemsøg MAPPE for moduler (kan bruges mere end en gang)" #: rpmio/rpmaug.c:123 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Søg ikke i standardmodulsti" #: rpmio/rpmaug.c:125 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Indlæs ikke filer til træ ved opstart" #: rpmio/rpmaug.c:127 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Indlæs ikke automatisk moduler fra søgestien" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Vis de direkte undermapper for STI" #: rpmio/rpmaug.c:685 rpmio/rpmaug.c:693 rpmio/rpmaug.c:713 rpmio/rpmaug.c:716 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:688 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Find alle stier som matcher stiudtrykket STI. Hvis VÆRDI er angivet,\n" " vil kun de værdier, som matcher VÆRDI blive vist" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:693 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Slet STI og alle undermapper fra træet" #: rpmio/rpmaug.c:696 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Flyt knude SRC til DST. SRC skal have præcis en knude i træet.\n" " DST skal enten matche præcis en knude i træet, eller må\n" " endnu ikke findes. Hvis DST findes allerede, så slettes DST\n" " og alle dets underdele. Hvis DST endnu ikke findes, så oprettes\n" " DST og alle dets efterkommere." #: rpmio/rpmaug.c:701 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:704 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Associer VÆRDI med STI. Hvis STI endnu ikke er i træet,\n" " så vil STI og alle dens efterkommere blive oprettet. Disse træelementer\n" " vil fremgå blandt deres underdele" #: rpmio/rpmaug.c:707 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:710 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Sæt værdien for STI til NUL. Hvis STI endnu ikke er i træet,\n" " så vil STI'en og alle dens efterkommere blive oprettet.\n" " Disse nye træelementer vil fremgå blandt deres underdele" #: rpmio/rpmaug.c:716 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Vis værdien associeret med STI" #: rpmio/rpmaug.c:719 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Udskriv elementer i træet. Hvis STI er angivet, starter udskrivning\n" " der, ellers udskrives hele træet" #: rpmio/rpmaug.c:721 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:724 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Indsæt en ny knude med etiket ETIKET lige før eller efter STI i\n" " træet. HVOR skal være enten »før« eller »efter«." #: rpmio/rpmaug.c:726 msgid "