# Traditional Chinese translation for rpm. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Lie_Ex , 2006. # Wei-Lun Chao , 2006, 2007, 2010, 2013. # #: tools/rpmkey.c:1210 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:33+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "組建相依套件時失敗" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "無法開啟規格檔案 %s:%s\n" #: build.c:146 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n" #: build.c:160 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%m\n" #: build.c:201 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n" #: build.c:206 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s 不是一個正常的檔案。\n" #: build.c:215 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s 似乎不是一個規格檔案。\n" #: build.c:289 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "組建目標平臺:%s\n" #: build.c:304 build/spec.c:997 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 目標平臺:%s\n" #: rpmqv.c:95 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:98 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:102 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "原始碼選項 (使用 --query 或 --verify):" #: rpmqv.c:109 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "相依性檢查/排序選項:" #: rpmqv.c:115 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):" #: rpmqv.c:121 msgid "Signature options:" msgstr "簽章選項:" #: rpmqv.c:127 msgid "Database options:" msgstr "資料庫選項:" #: rpmqv.c:133 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "組建選項中使用 [ | | ]:" #: rpmqv.c:139 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安裝/更新/清除選項:" #: rpmqv.c:144 tools/rpmdeps.c:160 tools/rpmkey.c:1269 msgid "Common options:" msgstr "一般選項:" #: rpmqv.c:161 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: rpmqv.c:495 rpmqv.c:532 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "只能指定一個主要工作模式" #: rpmqv.c:511 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用" #: rpmqv.c:515 msgid "unexpected query flags" msgstr "不可預料的查詢旗標" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query format" msgstr "不可預料的查詢格式" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query source" msgstr "不可預料的查詢來源" #: rpmqv.c:564 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "只有安裝、更新、移除原始碼檔案、移除規格檔案幾種作業可被強制執行" #: rpmqv.c:566 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "在套件安裝時檔案可以被重新部署" #: rpmqv.c:569 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用" #: rpmqv.c:572 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:575 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:578 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:581 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:585 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:589 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:593 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:597 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:601 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個" #: rpmqv.c:605 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:609 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:613 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 選項只能在套件清除時指定" #: rpmqv.c:617 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:622 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:627 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與命令稿停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:632 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:636 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps 選項只能在套件的組建、重建、重編譯、安裝、清除和校驗時指定" #: rpmqv.c:641 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test 選項只能在套件的安裝、清除和組建時指定" #: rpmqv.c:646 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) 選項只能在套件的安裝、清除、查詢和資料庫重建時指定" #: rpmqv.c:658 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:686 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "沒有要簽章的檔案\n" #: rpmqv.c:691 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "無法存取檔案 %s\n" #: rpmqv.c:712 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "輸入密文: " #: rpmqv.c:714 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "密文偵測失敗\n" #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "密文很好。\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "為 --pipe 建立一個管道時失敗:%m\n" #: rpmqv.c:738 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "執行失敗\n" #: rpmqv.c:773 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "沒有指定要重建的套件名稱" #: rpmqv.c:869 msgid "no spec files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的規格檔案名稱" #: rpmqv.c:871 msgid "no tar files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的打包檔案名稱" #: rpmqv.c:897 msgid "no packages given for erase" msgstr "沒有指定要清除的套件名稱" #: rpmqv.c:938 msgid "no packages given for install" msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱" #: rpmqv.c:958 msgid "no arguments given for query" msgstr "沒有指定查詢引數" #: rpmqv.c:975 msgid "no arguments given for verify" msgstr "沒有指定校驗引數" #: rpmqv.c:990 msgid "no arguments given" msgstr "沒有指定引數" #: build/build.c:201 build/pack.c:933 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "無法開啟暫時檔案。\n" #: build/build.c:274 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "正在執行 (%s):%s\n" #: build/build.c:286 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "來自 (%s) 錯誤的離開狀態 (%s)\n" #: build/build.c:509 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 組建錯誤:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "解析「==」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "解析「&&」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析「||」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "運算式解析錯誤\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的「(」\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "「-」只能用於數字\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "「!」只能用於數字\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "類型必須匹配\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "不支援將「*」、「/」用於字串\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "不支援將「-」用於字串\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "不支援將「&&」和「||」用於字串\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "運算式中有語法錯誤\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "時間檢查失敗:%s\n" #: build/files.c:356 build/files.c:562 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「(」\n" #: build/files.c:367 build/files.c:690 build/files.c:763 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "在 %s(%s 中有缺失的「)」\n" #: build/files.c:406 build/files.c:715 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無效的 %s 字組:%s\n" #: build/files.c:523 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「%s」\n" #: build/files.c:578 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n" #: build/files.c:616 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "不當的語法:%s(%s)\n" #: build/files.c:626 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的模式 spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:638 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的 dirmode spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "不尋常的語區長度:\"%.*s\" 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:801 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "重製語區 %.*s 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 的數量上限\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 只能有一個引數\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "兩個檔案在同一列中:%s\n" #: build/files.c:993 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:1010 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "無法將特殊 %%doc 與其他形式混合:%s\n" #: build/files.c:1031 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不合法的 _docdir_fmt:%s\n" #: build/files.c:1378 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n" #: build/files.c:1565 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "到 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n" #: build/files.c:1885 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "檔案與字首不匹配 (%s):%s\n" #: build/files.c:1911 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:1914 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "檔案找不到:%s\n" #: build/files.c:2104 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s:無法呼叫不明的標記 (%d)。\n" #: build/files.c:2110 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n" #: build/files.c:2114 lib/rpmchecksig.c:892 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te 策略讀取失敗。\n" #: build/files.c:2181 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:2205 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: build/files.c:2220 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到檔案:%s\n" #: build/files.c:2289 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: build/files.c:2300 build/pack.c:146 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "列:%s\n" #: build/files.c:2785 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n" #: build/files.c:2805 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "損壞的所有者/組別:%s\n" #: build/files.c:2880 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "正在檢查未被打包的檔案:%s\n" #: build/files.c:2895 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "發現被安裝但未被打包的檔案:\n" "%s" #: build/files.c:2947 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "檔案同時被打包進入 %s 和 %s:\n" "%s" #: build/files.c:3093 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 中有未打包的子目錄:\n" "%s" #: build/files.c:3138 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "正在處理檔案:%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname:過多的 uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS:過多的 uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS:過多的 uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname:過多的 gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS:過多的 gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS:過多的 gid\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "無法標準化主電腦名稱:%s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "建立檔案 %s 的保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:83 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "建立保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:106 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 寫作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:113 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 讀作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "無法開啟安裝前命令稿:%s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "無法開啟清除前命令稿:%s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "無法開啟異動前命令稿:%s\n" #: build/pack.c:249 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "無法開啟清除後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:263 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "無法開啟異動後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:271 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "無法開啟校驗命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:278 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "無法開啟測試檔案:%s\n" #: build/pack.c:303 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "無法開啟觸發執行命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:337 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM:開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM:讀取 %s:%s\n" #: build/pack.c:368 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s:檢索失敗:%s\n" #: build/pack.c:402 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n" #: build/pack.c:407 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案標頭\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "無法建立不可變的標頭區域。\n" #: build/pack.c:1000 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "產生簽章:%d\n" #: build/pack.c:1033 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "無法重載簽章標頭。\n" #: build/pack.c:1061 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2492 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "無法寫入套件:%s\n" #: build/pack.c:1112 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "無法開啟簽章目標 %s:%s\n" #: build/pack.c:1154 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取酬載: %s\n" #: build/pack.c:1161 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n" #: build/pack.c:1198 lib/psm.c:2823 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已寫入:%s\n" #: build/pack.c:1320 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n" #: build/pack.c:1339 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "無法建立 %s:%s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "第 %d 列:不明的規格檔區段\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "第 %d 列:次要的 %%%s 區段\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 條目必須以「*」符號開頭\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中含有不正確的日期描述:%s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 無法繼承年代順序的描述。\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中漏失了名稱\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中沒有更新說明\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "第 %d 列:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "第 %d 列:損壞的選項 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "第 %d 列: 太多名稱:%s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:267 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "第 %d 列:套件不存在:%s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "第 %d 列:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "第 %d 列:重複的 %%files 清單\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "未被包含的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "未被包含的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "必須在目前套件中宣告 %s 欄位:%s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "原始碼中沒有圖示檔案\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "無效的圖示 URL:%s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:488 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:493 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "圖示 %s 太大 (最大 %d 位元組)\n" #: build/parsePreamble.c:557 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "第 %d 列: 標記只需單一字組:%s\n" #: build/parsePreamble.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "第 %d 列:無效的標記值(\"%s\") %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:626 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "第 %d 列: 異常的標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "第 %d 列: 清空標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:664 build/parsePreamble.c:671 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "第 %d 列:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:714 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "第 %d 列:前綴必須以「/」開始:%s\n" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "第 %d 列:Prefixes 不能以「/」結尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:751 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "第 %d 列:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "第 %d 列:%s 需要一個整數值:%s\n" #: build/parsePreamble.c:811 build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "第 %d 列: 不當的 %s: 限定詞:%s\n" #: build/parsePreamble.c:867 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "第 %d 列:損壞的組建架構格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:880 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "第 %d 列:只支援「noarch」的次級套件:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1008 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "不支援舊語法:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1109 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不當的套件規格檔:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1155 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "第 %d 列:不明標記:%s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "損壞的原始碼檔案:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "編號為 %d 的原始碼檔案不存在\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現錯誤的選項 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -b 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -z 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -F 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -d 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -p 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch -p 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "修補過多!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "第 %d 列:%%patch 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "擷取(%s%d)時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "擷取 %s%d 時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "第 %d 列:重複的 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "第 %d 列:相依性「%s」必須以文數字、「_」或「/」開始:%s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "第 %d 列: 不容許標上版本的檔案名稱:%s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "第 %d 列: %s 必須被指定:%s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "第 %d 列:%s 無法解析:%s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "第 %d 列:觸發器必須包含「--」:%s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:283 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "第 %d 列:解析 %s 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "第 %d 列:內建解譯器字組必須以「>」結尾:%s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "第 %d 列:命令稿程式必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parseScript.c:275 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "第 %d 列:重複的 %s\n" #: build/parseScript.c:381 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "第 %d 列:不支援的內建命令稿:%s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "第 %d 列:%s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if 分支未關閉\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean 回傳 %d\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%if 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%endif 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:441 build/parseSpec.c:450 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "異常的 %%include 宣告\n" #: build/parseSpec.c:668 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "沒有可供組建的相容硬體架構\n" #: build/parseSpec.c:735 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "套件沒有 %%description:%s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "根據 組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "根據 只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "根據 只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "從 追蹤原始碼版本" #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "擷取缺少的原始碼和修補程式檔案" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "從 中組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "從 中只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "從 中只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "從 中組建二進位套件" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成後移除組建目錄樹" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不執行組建程序裡的任何步驟" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不校驗組建相依關係" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "停用自動提供:擷取" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "停用自動需求:擷取" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "停用被 LSB 禁止的標記" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:348 lib/poptQV.c:462 lib/poptQV.c:471 #: lib/poptQV.c:516 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校驗套件摘要" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:350 lib/poptQV.c:465 lib/poptQV.c:473 #: lib/poptQV.c:519 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回時不驗證資料庫標頭" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:468 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:521 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不校驗套件簽章" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "對套件物件進行除錯" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "對規格檔物件進行除錯" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "不接受來自規格檔的 i18n msgstr" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "完成後移除原始碼檔案" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成後移除規格檔案" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "產生 PGP/GPG 簽章" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "無視目標平臺" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:413 lib/poptQV.c:371 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "第 %d 列:錯誤的編號:%s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "第 %d 列: 不當的 no%s 數字:%d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "第 %d 列: 沒有任何的 ':' 終止符號:%s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d 指定了多次\n" #: build/spec.c:790 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "無法查詢 %s:%s\n" #: build/spec.c:930 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "規格檔 %s 的查詢失敗,無法剖析\n" #: build/spec.c:985 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "查詢的規格檔用於平臺:%s\n" #: lib/depends.c:684 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,忽略 %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,替換 %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(快取)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(函式探查)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(使用者查找)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(群組查找)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab 探查)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(磁碟空間探查)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(摘要探查)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(簽章探查)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(驗證探查)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg 探查)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(巨集探查)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(環境變數探查)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(運行探查)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(明智探查)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(系統資訊提供)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo 提供)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf 提供)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname 提供)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname 提供)" #: lib/depends.c:1431 msgid "(root files)" msgstr "(根目錄檔案)" #: lib/depends.c:1441 msgid "(db files)" msgstr "(資料庫檔案)" #: lib/depends.c:1453 msgid "(db provides)" msgstr "(資料庫提供)" #: lib/depends.c:1483 msgid "(hint skipped)" msgstr "(提示略過)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:70 lib/rpmchecksig.c:1329 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳掛載點失敗:%s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "無法檢驗狀態:%s:%s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "檔案 %s 位於一個不明的裝置上\n" #: lib/fsm.c:913 rpmio/iosm.c:969 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者 %s 不存在 - 使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:927 rpmio/iosm.c:983 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者群組 %s 不存在 - 使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:1810 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "保存檔案 %s 在檔案清單標頭中找不到\n" #: lib/fsm.c:1953 lib/fsm.c:2073 rpmio/iosm.c:2004 rpmio/iosm.c:2123 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已被另存為 %s\n" #: lib/fsm.c:2100 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n" #: lib/fsm.c:2106 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2121 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:取消 %s 的連結時失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2146 rpmio/iosm.c:2196 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "讀取 %s 清單時失敗:%s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "讀取 %s 清單時出現不可印出的字元\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "無法建立 %%%s %s\n" #: lib/package.c:131 msgid "read failed\n" msgstr "讀取失敗\n" #: lib/package.c:137 lib/rpmchecksig.c:260 lib/rpmchecksig.c:1079 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s:未發現簽章\n" #: lib/package.c:255 lib/package.c:293 lib/rpmchecksig.c:1165 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%2$u 簽名的套件 %1$s \n" #: lib/package.c:338 lib/rpmchecksig.c:130 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n" #: lib/poptALL.c:173 rpmio/poptIO.c:352 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:345 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "加入建議的套件到異動作業" #: lib/poptALL.c:348 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "使用 anaconda\"簡報順序\"" #: lib/poptALL.c:351 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "印出循環的相依關係做為警告" #: lib/poptALL.c:354 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不提供相依性解決方案的建議" #: lib/poptALL.c:357 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "不檢查已加入套件間衝突" #: lib/poptALL.c:360 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "忽略已加入套件對於符號連結目標需求" #: lib/poptALL.c:363 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "忽略已加入套件的淘汰名稱" #: lib/poptALL.c:366 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "忽略已加入套件對於上層目錄檔案的需求" #: lib/poptALL.c:369 msgid "Do not check added package requires" msgstr "不檢查已加入套件的需求" #: lib/poptALL.c:372 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "忽略已加入套件的升級" #: lib/poptALL.c:385 rpmio/poptIO.c:544 msgid "Debug generic operations" msgstr "對一般操作進行除錯" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "預先以 EXPR 值定義 MACRO" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 rpmio/poptIO.c:549 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "「MACRO EXPR」" #: lib/poptALL.c:392 rpmio/poptIO.c:548 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "以 EXPR 值定義 MACRO" #: lib/poptALL.c:395 rpmio/poptIO.c:551 msgid "Undefine MACRO" msgstr "未定義 MACRO" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:552 msgid "'MACRO'" msgstr "「MACRO」" #: lib/poptALL.c:398 rpmio/poptIO.c:554 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "印出 EXPR 的巨集展開" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:555 msgid "'EXPR'" msgstr "「EXPR」" #: lib/poptALL.c:401 rpmio/poptIO.c:558 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "讀取 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:402 lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 rpmio/poptIO.c:559 #: rpmio/poptIO.c:563 rpmio/poptIO.c:567 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:562 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "讀取 以代替預設 RPM Lua 檔案" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:566 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "讀取 以代替預設 POPT 檔案" #: lib/poptALL.c:413 msgid "Specify target platform" msgstr "指定目標平臺" #: lib/poptALL.c:416 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "不校驗套件摘要" #: lib/poptALL.c:418 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回時不驗證資料庫標頭" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "不校驗套件簽章" #: lib/poptALL.c:423 msgid "Display known query tags" msgstr "顯示已知的查詢標記" #: lib/poptALL.c:425 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "顯示巨集與組配值" #: lib/poptALL.c:427 rpmio/poptIO.c:582 msgid "Print the version" msgstr "印出版本資訊" #: lib/poptALL.c:433 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "對檔案指紋進行除錯" #: lib/poptALL.c:435 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "對酬載檔案狀態機進行除錯" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "使用執行緒做為檔案狀態機" #: lib/poptALL.c:443 msgid "Display macros used" msgstr "顯示已用巨集" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "顯示 OpenPGP (RFC 2440/4880) 解析" #: lib/poptALL.c:449 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "對套件狀態機進行除錯" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "使用執行緒於套件狀態機" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "對 rpmds 相依性集合進行除錯" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "對 rpmfc 檔案分類器進行除錯" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "對 rpmfi 檔案進行除錯" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "對 rpmgi 一般化迭代器進行除錯" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "對 rpmmi 匹配迭代器進行除錯" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "對 rpmns 名稱空間進行除錯" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "對 rpmps 問題設定進行除錯" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "對 rpmts 異動作業集進行除錯" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "對 rpmts 異動作業集進行除錯" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "對 rpmwf 包裝格式進行除錯" #: lib/poptALL.c:473 rpmio/poptIO.c:677 msgid "Display operation statistics" msgstr "顯示作業統計" #: lib/poptALL.c:759 rpmio/poptIO.c:850 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: 選項表格 misconfigured(%d)\n" #: lib/poptI.c:80 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路徑必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:88 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "選項 --relocate 需要 /old/path=/new/path 引數" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重新部署引數必須包含一個「=」" #: lib/poptI.c:96 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重新部署引數中必須有一個在「=」後的「/」" #: lib/poptI.c:108 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "選項 --rbexclude 需要異動作業識別號引數" #: lib/poptI.c:139 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "選項 --rollback 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:143 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯目的: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:147 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "異常的回溯時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:154 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:161 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "異常的 arbgoal 時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:208 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安裝所有檔案,即使配置檔案可能會被略過" #: lib/poptI.c:213 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:254 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不執行套件內建短命令稿" #: lib/poptI.c:216 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "將清除的套件內的檔案重新命名後轉移到一個子目錄中" #: lib/poptI.c:219 lib/poptI.c:227 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安裝配置檔案" #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:230 msgid "do not install documentation" msgstr "不安裝文件" #: lib/poptI.c:224 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "僅更新資料庫,但不對檔案系統進行修改" #: lib/poptI.c:234 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安裝檔案安全上下文" #: lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:242 lib/poptQV.c:402 lib/poptQV.c:405 #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify file digests" msgstr "不驗證檔案摘要" #: lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:434 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不校驗檔案的安全關聯" #: lib/poptI.c:246 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "不註冊 rpmdb 中的標頭" #: lib/poptI.c:258 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行異動前的短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:261 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不執行安裝前短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:264 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不執行安裝後短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:267 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不執行清除前短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不執行清除後短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行異動後短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:276 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不執行套件內的任何可觸發短命令稿" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不執行任何預先作業觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:282 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不執行任何安裝中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:285 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何清除中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:288 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何作業後觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:292 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "將已清除套件內的檔案另存為一個套件" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安裝,只回報作業結果是否正確" #: lib/poptI.c:298 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "移除所有匹配的套件 (如果被指定為多個套件,常會導致錯誤出現)" #: lib/poptI.c:303 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "在不可重新部署套件中重新部署檔案" #: lib/poptI.c:307 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除(反安裝)套件" #: lib/poptI.c:307 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:309 msgid "skip files with leading component " msgstr "略過指定的 後的檔案 " #: lib/poptI.c:310 tools/rpmmtree.c:3571 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "在套件之間偵測會衝突的檔案" #: lib/poptI.c:318 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果套件已安裝,執行更新" #: lib/poptI.c:319 lib/poptI.c:337 lib/poptI.c:385 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:321 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "印出出安裝套件的 Hash 碼 (常和 -v 同時使用)" #: lib/poptI.c:325 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不偵測套件的相容架構" #: lib/poptI.c:328 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不偵測套件的相容作業系統" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "安裝前不偵測磁碟剩餘空間" #: lib/poptI.c:334 msgid "install documentation" msgstr "安裝文件" #: lib/poptI.c:337 msgid "install package(s)" msgstr "安裝套件" #: lib/poptI.c:340 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不偵測套件相依性" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依鏈" #: lib/poptI.c:356 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "更新到一個舊版本的套件 (在更新作業中 --force 指令會自動進行此步驟)" #: lib/poptI.c:360 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安裝套件時印出進度百分比" #: lib/poptI.c:362 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可以,把套件重新部署到 " #: lib/poptI.c:363 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:365 msgid "relocate files from path to " msgstr "將檔案從 重新部署到 " #: lib/poptI.c:366 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:369 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" #: lib/poptI.c:372 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果套件已存在則重新安裝" #: lib/poptI.c:374 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "反安裝新增,重新安裝舊的套件,回到 " #: lib/poptI.c:375 lib/poptI.c:378 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:377 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "如果異動作業失敗就回溯到 " #: lib/poptI.c:380 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "從回溯中排除異動作業識別號" #: lib/poptI.c:381 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:384 msgid "upgrade package(s)" msgstr "更新套件" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify all packages" msgstr "查詢/校驗所有套件" #: lib/poptQV.c:137 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 檢查簽章模式" #: lib/poptQV.c:139 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查詢/校驗屬於套件的檔案" #: lib/poptQV.c:141 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify a package file" msgstr "查詢/校驗一個套件檔案" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "從頂端遍歷檔案樹查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "系統 HDLIST 查詢/驗證套件從" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "根據原始碼套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "根據套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:155 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "根據標頭識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "根據檔案識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:160 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查詢模式" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查詢/驗證標頭實體" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query a spec file" msgstr "查詢一個規格檔案" #: lib/poptQV.c:164 lib/poptQV.c:166 tools/rpmmtree.c:3559 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "從 spec 檔案剖析來查詢原始碼後設資料" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查詢由套件所觸發的套件" #: lib/poptQV.c:172 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校驗模式" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "查詢/驗證需要所含提供名稱的套件" #: lib/poptQV.c:180 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:182 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "查詢/校驗與某個相依物件衝突的套件" #: lib/poptQV.c:184 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "查詢/校驗淘汰某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:187 msgid "create transaction set" msgstr "建立異動作業集" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not order transaction set" msgstr "不排序異動作業集" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not glob arguments" msgstr "不以萬用字元解析引數" #: lib/poptQV.c:193 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不以清單方式處理非套件檔案" #: lib/poptQV.c:195 msgid "do not read headers" msgstr "不讀取標頭" #: lib/poptQV.c:329 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置檔案" #: lib/poptQV.c:331 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有文件檔案" #: lib/poptQV.c:333 msgid "dump basic file information" msgstr "調出基本的檔案資訊" #: lib/poptQV.c:337 msgid "list files in package" msgstr "列出套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:341 lib/poptQV.c:388 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "加入建議的套件到異動作業" #: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:393 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "跳過 %%config 檔案" #: lib/poptQV.c:349 lib/poptQV.c:396 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "跳過 %%doc 檔案" #: lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "略過 %%ghost 檔案" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "略過 %%license 檔案" #: lib/poptQV.c:359 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "略過 %%readme 檔案" #: lib/poptQV.c:365 msgid "use the following query format" msgstr "使用以下的查詢格式" #: lib/poptQV.c:365 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:367 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "替代 i18n 區段進入規格檔案" #: lib/poptQV.c:369 msgid "display the states of the listed files" msgstr "顯示列出的每個檔案的狀態" #: lib/poptQV.c:371 msgid "specify target platform" msgstr "指定目標平臺" #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify size of files" msgstr "不校驗檔案大小" #: lib/poptQV.c:414 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不校驗檔案的連結路徑" #: lib/poptQV.c:417 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不校驗檔案的擁有者" #: lib/poptQV.c:420 msgid "don't verify group of files" msgstr "不校驗檔案的屬組" #: lib/poptQV.c:423 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不校驗檔案的修改時間" #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:429 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不校驗檔案的模式" #: lib/poptQV.c:432 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "不驗證檔案的 HMAC" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify files in package" msgstr "不校驗套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不校驗套件的相依關係" #: lib/poptQV.c:447 lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:454 lib/poptQV.c:457 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不執行校驗命令稿" #: lib/poptQV.c:491 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "對套件簽章 (與 --resign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:493 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校驗套件簽章" #: lib/poptQV.c:495 msgid "delete package signatures" msgstr "刪除套件簽章" #: lib/poptQV.c:497 msgid "import an armored public key" msgstr "匯入一個受保護的公鑰" #: lib/poptQV.c:499 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "對套件簽章 (與 --addsign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:501 msgid "generate signature" msgstr "產生簽章" #: lib/poptQV.c:504 msgid "specify trust metric" msgstr "指定信賴度量資訊" #: lib/poptQV.c:504 msgid "TRUST" msgstr "TRUST" #: lib/poptQV.c:507 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時設定最大信賴" #: lib/poptQV.c:510 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時解除設定最大信賴" #: lib/poptQV.c:512 msgid "disable password challenge" msgstr "停用密碼挑戰" #: lib/psm.c:182 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "無法寫入 %%%s %s\n" #: lib/psm.c:231 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "需要一個原始碼套件,但這是一個二進位套件\n" #: lib/psm.c:326 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n" #: lib/psm.c:1089 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "無法衍生 %s:%s\n" #: lib/psm.c:1100 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n" #: lib/psm.c:1110 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,信號 %d\n" #: lib/psm.c:1116 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n" #: lib/psm.c:2383 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s:%s 短命令稿執行失敗 (%d),略過 %s\n" #: lib/psm.c:2505 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "無法重載簽章標頭\n" #: lib/psm.c:2648 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解壓保存檔案失敗 %s%s:%s\n" #: lib/psm.c:2649 msgid " on file " msgstr " 於檔案 " #: lib/psm.c:2832 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n" #: lib/psm.c:2835 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失敗:%s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正確的格式:%s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(沒有包含檔案)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "正常 " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "被替換 " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "未安裝 " #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "網路共享 " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "錯誤顏色 " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(無狀態) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(不明的 %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "在 %2$s 表格中找不到索引鍵 %1$s\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "群組 %s 內還沒有任何套件\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "沒有套件內建觸發器 %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "異常的 %s:%s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "沒有套件匹配:%s:%s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "沒有套件需要 %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "沒有套件提供 %s\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "檔案 %s:%s\n" #: lib/query.c:691 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "檔案 %s 不屬於任何套件\n" #: lib/query.c:716 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "不正確的套件編號:%s\n" #: lib/query.c:723 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "記錄 %u 無法讀取\n" #: lib/query.c:732 lib/query.c:738 lib/rpminstall.c:773 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpmal.c:667 msgid "(added files)" msgstr "(加入的檔案)" #: lib/rpmal.c:745 msgid "(added provide)" msgstr "(加入的提供物)" #: lib/rpmchecksig.c:82 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile 失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:124 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:134 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:399 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: 已經由鍵值識別號 %s 所簽章, 跳過\n" #: lib/rpmchecksig.c:887 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:匯入讀取時失敗(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:899 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s:匯入失敗。\n" #: lib/rpmchecksig.c:977 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:978 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "擷取原始標頭時失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:1001 rpmdb/pkgio.c:593 rpmdb/pkgio.c:782 #: rpmdb/pkgio.c:1409 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "找不到 XAR 檔案 (或是不支援 XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:1011 msgid "Fread failed" msgstr "Fread 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:1253 msgid "NOT_OK" msgstr "不正確" #: lib/rpmchecksig.c:1254 lib/rpmchecksig.c:1268 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (丟失的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1256 lib/rpmchecksig.c:1270 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1257 lib/rpmchecksig.c:1271 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (不信任的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1259 lib/rpmchecksig.c:1273 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1267 msgid "OK" msgstr "正確" #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "NO " msgstr "否 " #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1437 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依支援版本。" #: lib/rpmds.c:1440 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。" #: lib/rpmds.c:1444 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "套件酬載曾經使用 bzip2 壓縮過。" #: lib/rpmds.c:1448 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "套件酬載檔案有\"./\"字首。" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "套件的名稱-版本-發行編號沒有被隱含指出。" #: lib/rpmds.c:1454 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "標頭標記總在載入之後自動排序。" #: lib/rpmds.c:1457 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "命令稿解譯器可以從標頭中呼叫引數。" #: lib/rpmds.c:1460 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬式鏈結檔案組合也許沒有被完整安裝。" #: lib/rpmds.c:1463 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "套件內建短命令稿在安裝程序中可以存取 rpm 資料庫。" #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "內部嵌入的 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "內部嵌入的 Augeas。" #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded FICL." msgstr "內部嵌入的 FICL。" #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "內部嵌入的 JavaScript。" #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "內部嵌入的 perl 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "內部嵌入的 python 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1497 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "內部嵌入的 ruby 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1502 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "內部嵌入的 Spook 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1507 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "內部嵌入的 sqlite3 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1512 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "內部嵌入的 squirrel 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1517 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "內部嵌入的 tcl 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1521 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "標頭標記資料可以是 uint64_t 型態。" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1528 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" #: lib/rpmds.c:1532 lib/rpmds.c:1535 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "檔案摘要可以不是 MD5。" #: lib/rpmds.c:1539 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1544 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "套件酬載可以使用 xz 壓縮。" #: lib/rpmds.c:1636 lib/rpmds.c:3667 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」的名稱無效。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1659 lib/rpmds.c:3684 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有比較運算子。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1670 lib/rpmds.c:3699 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有 EVR 字串。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:3666 lib/rpmds.c:3683 lib/rpmds.c:3695 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "正在執行「%s」管道命令\n" #: lib/rpmds.c:3697 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t列 %d:找不到 EVR 比較值。\n" "跳過…" #: lib/rpmds.c:3837 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "「B」相依性需要 epoch (假設與「A」為相同 epoch)\n" "\tA = 「%s」\tB = 「%s」\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "無法建立 %s 的管線:%m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "命令「%s」失敗,離開(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "寫入所有資料到 %s 時失敗\n" #: lib/rpmfc.c:357 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "胚騰『%s』的編譯 (展開自『%s』) 失敗。跳過…\n" #: lib/rpmfc.c:387 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "跳過 %c:'%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1041 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "跳過 %s 提供套件檢查\n" #: lib/rpmfc.c:1051 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "跳過 %s 需求套件檢查\n" #: lib/rpmfc.c:1449 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "正在尋找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1454 lib/rpmfc.c:1466 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "尋找 %s 時失敗:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:375 #: tools/rpmdigest.c:643 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明的標記:「%s」\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "正在準備…" #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "正在準備要安裝的套件…" #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "重新打包中…" #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "正在重新打包被清除的檔案…" #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "更新中…" #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "正在更新套件…" #: lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 推薦解決方案:\n" #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "相依性失敗" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "定序問題" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "安裝/清除問題" #: lib/rpminstall.c:585 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "找不到套件「%s」\n" #: lib/rpminstall.c:607 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "無法移除套件「%s」\n" #: lib/rpminstall.c:633 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "套件 %s 不可重新部署\n" #: lib/rpminstall.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "「%s」指定了多個套件\n" #: lib/rpminstall.c:827 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:832 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" #: lib/rpminstall.c:840 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s 無法安裝\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "無法於 %s (%s) 建立異動作業鎖定\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "於 %s 等待異動作業鎖定\n" #: lib/rpmps.c:232 msgid "different" msgstr "不同的" #: lib/rpmps.c:240 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "套件 %s 是適用於用於 %s 平臺" #: lib/rpmps.c:245 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "套件 %s 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:250 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "以 %s 重新包裝套件:缺少 %s" #: lib/rpmps.c:255 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "在套件 %s 中的路徑 %s 無法重新部署" #: lib/rpmps.c:260 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "在試圖安裝的 %s 和 %s 之間產生檔案 %s 的衝突" #: lib/rpmps.c:265 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "從 %s 安裝的檔案 %s 與來自套件 %s 的檔案產生衝突" #: lib/rpmps.c:270 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "套件 %s (較 %s 版本還新) 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:275 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu%cB 空間於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:285 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu 個節點於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:290 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "套件 %s 的異動作業前系統呼叫:%s 失敗:%s" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 所需要" #: lib/rpmps.c:296 lib/rpmps.c:301 msgid "(installed) " msgstr "(已安裝的) " #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 與 %s%s 衝突" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "安裝套件 %s 於 %s 唯讀檔案系統" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明錯誤 %d 發生在處理套件 %s 的程序中" #: lib/rpmrc.c:1212 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "已組配的系統提供 (來自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1227 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "由 rpmlib 安裝程式提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1248 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "由目前 cpuinfo 提供的功能 (來自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1268 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "由目前 getconf 提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1283 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "由目前 uname 提供的功能:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "排除 TID 自回溯:%-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "缺少重新打包的套件" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "回溯套件 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "正在清除重新產生的打包:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t正在移除 %s:\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:242 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n" #: lib/rpmts.c:250 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "無法開啟解析資料庫於 %s\n" #: lib/rpmts.c:365 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正確的路徑解析格式:%s\n" #: lib/transaction.c:1458 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "無法變更根目錄: %m\n" #: lib/transaction.c:1955 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb 清除失敗。NEVRA:%s\n" #: lib/transaction.c:1973 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2051 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "無效的異動作業元件號碼。\n" #: lib/verify.c:288 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "缺少 %c %s" #: lib/verify.c:444 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "無法滿足 %s 的相依性\n" #: rpmdb/db3.c:1723 rpmdb/rpmdb.c:2241 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:無法載入標頭 #%u -- 跳過。\n" #: rpmdb/db3.c:2233 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "重新以 DB_RECOVER 開啟 dbenv…\n" #: rpmdb/db3.c:2239 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "復原失敗。離開…\n" #: rpmdb/db3.c:2242 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" "。\n" "復原成功。\n" #: rpmdb/db3.c:2503 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "無法取得 %s 鎖定於 %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "exclusive" msgstr "互斥" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "shared" msgstr "共享" #: rpmdb/dbconfig.c:531 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "無法辨識的資料庫選項:\"%s\" 忽略。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:570 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有無效的數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:579 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的長整數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:588 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的整數值,略過\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:204 msgid "(not a number)" msgstr "(不是數字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:232 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:244 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:298 msgid "invalid type" msgstr "無效型態" #: rpmdb/hdrfmt.c:388 rpmdb/hdrfmt.c:419 rpmdb/hdrfmt.c:442 rpmdb/hdrfmt.c:510 #: rpmdb/hdrfmt.c:1223 rpmdb/hdrfmt.c:1275 msgid "(invalid type)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:500 msgid "(not base64)" msgstr "(不是 base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:541 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(無效型態:base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:738 rpmdb/hdrfmt.c:746 rpmdb/hdrfmt.c:776 #: rpmdb/hdrfmt.c:3238 rpmdb/hdrfmt.c:3246 rpmdb/hdrfmt.c:4026 #: rpmdb/hdrfmt.c:4044 msgid "(not a string)" msgstr "(不是一個字串)" #: rpmdb/hdrfmt.c:845 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(無效的 xml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1050 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(無效的 yaml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1117 msgid "(not a blob)" msgstr "(不是 blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1140 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是一個 OpenPGP 簽章)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(無效型態:digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4302 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(無效型態:stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4465 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(無效型態:uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4525 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(無效型態:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4537 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(無效字串:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4553 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(預期為數字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4557 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(堆疊向上溢位:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(無效的數字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4568 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(堆疊向下溢位:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4581 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(被零除:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4624 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(無效型態:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4629 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(無效的引數:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5483 msgid "missing { after %" msgstr "% 之後缺少 {" #: rpmdb/hdrfmt.c:5517 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ 之後缺少 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5533 msgid "empty tag format" msgstr "清空標記格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5553 msgid "malformed parameter list" msgstr "異常的參數列表" #: rpmdb/hdrfmt.c:5574 msgid "empty tag name" msgstr "清空標記名稱" #: rpmdb/hdrfmt.c:5583 msgid "unknown tag" msgstr "不明的標記" #: rpmdb/hdrfmt.c:5613 msgid "] expected at end of array" msgstr "] 預期在陣列的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:5630 msgid "unexpected ]" msgstr "未預期的 ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5645 msgid "unexpected }" msgstr "未預期的 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5724 msgid "? expected in expression" msgstr "? 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5731 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 ? 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5743 rpmdb/hdrfmt.c:5783 msgid "} expected in expression" msgstr "} 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": 預期跟著子運算式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5769 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 : 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5791 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 預期於運算式的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:6124 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器" #: rpmdb/pkgio.c:83 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL 標頭的寫入" #: rpmdb/pkgio.c:90 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:102 msgid "short write of header magic" msgstr "標頭魔術字元的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:114 msgid "short write of header" msgstr "標頭的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:561 rpmdb/pkgio.c:566 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "導語大小(%u):不當,讀取(%d),%s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:600 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "導語大小(%u):不當,xar 讀取(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:617 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "導語魔術字元:不當,讀取 %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:626 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "導語版本(%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:637 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh 型態 (%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:790 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 大小(%d):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:802 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh 魔術字元:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:810 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh 標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:816 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh 資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:843 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 萬用字元解析(%u):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:864 rpmdb/pkgio.c:1055 rpmdb/pkgio.c:1182 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%d]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:885 rpmdb/pkgio.c:1075 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域偏移:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:910 rpmdb/pkgio.c:1094 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域結尾:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:922 rpmdb/pkgio.c:1106 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "區域大小:不當,ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:933 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh 標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:943 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh 載入:不當" #: rpmdb/pkgio.c:960 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh 填充(%u):不當,讀取 %d 位元組" #: rpmdb/pkgio.c:973 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u):不當,fstat(2) 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:1046 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob 大小(%d):不當,8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1115 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:1133 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "標頭 SHA1:不當,不是十六進位" #: rpmdb/pkgio.c:1145 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "標頭 RSA:不當,並非二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1155 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "標頭 DSA:不當,不是二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1220 rpmdb/pkgio.c:1267 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%u 簽名的標頭\n" #: rpmdb/pkgio.c:1422 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "標頭大小(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1432 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "標頭魔術字元:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1440 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "標頭標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:1447 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "標頭資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍\n" #: rpmdb/pkgio.c:1473 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "標頭 blob(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "標頭載入:不當\n" #: rpmdb/poptDB.c:33 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "從安裝的套件標頭重建資料庫的反向清單" #: rpmdb/poptDB.c:37 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "對 rpmdb 資料庫進行除錯" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "對 dbiIndex 資料庫索引進行除錯" #: rpmdb/poptDB.c:41 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "對 rpmlio 資料庫記錄 I/O 進行除錯" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "對 rpmtxn 資料庫異動作業進行除錯" #: rpmdb/rpmdb.c:263 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "無法開啟 %s(%u) 索引:%s(%d)\n" "\tDB: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:579 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正確格式:「%s」:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:900 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "沒有 dbpath 已被設定\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1092 rpmdb/rpmdb.c:1451 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "從 %2$s 索引取得記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1324 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "從 %2$s 索引取得記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1520 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "儲存記錄 h#%2$u 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2557 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: 無法讀取在 0x%x 的標頭\n" #: rpmdb/signature.c:89 rpmdb/signature.c:98 rpmdb/signature.c:103 #: rpmdb/signature.c:109 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n" #: rpmdb/signature.c:175 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "無法建立管道用於簽章:%m" #: rpmdb/signature.c:194 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:204 rpmdb/signature.c:541 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "失敗的 rpmkuPassPhrase (密語):%s\n" #: rpmdb/signature.c:225 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:232 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg 寫入簽章時失敗\n" #: rpmdb/signature.c:251 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "無法讀取簽章\n" #: rpmdb/signature.c:587 msgid "Header+Payload size: " msgstr "標頭+酬載大小:" #: rpmdb/signature.c:630 rpmdb/signature.c:694 msgid " digest: " msgstr "摘要:" #: rpmdb/signature.c:690 rpmdb/signature.c:758 rpmdb/signature.c:860 msgid "Header " msgstr "標頭 " #: rpmdb/signature.c:775 rpmdb/signature.c:877 msgid " signature: " msgstr " 簽章:" #: rpmdb/signature.c:946 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "驗證簽章:不當的參數\n" #: rpmdb/signature.c:968 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "簽章:不明 (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "無法取得資料庫 %s 的鎖定,重試中…(%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1860 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "保存檔案 %s 在標頭中找不到\n" #: rpmio/iosm.c:2149 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir 移除目錄 %s 失敗:目錄不是空的\n" #: rpmio/iosm.c:2155 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir 移除目錄 %s 失敗:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "unlink 取消 %s 的連結時失敗:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2768 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(錯誤 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2771 msgid "Bad magic" msgstr "不當魔術字元" #: rpmio/iosm.c:2772 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "不當/不可讀取的標頭" #: rpmio/iosm.c:2794 msgid "Header size too big" msgstr "標頭大小太大" #: rpmio/iosm.c:2795 msgid "Unknown file type" msgstr "不明的檔案類型" #: rpmio/iosm.c:2796 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "缺少的硬式連結" #: rpmio/iosm.c:2797 msgid "File digest mismatch" msgstr "檔案摘要不匹配" #: rpmio/iosm.c:2798 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: rpmio/iosm.c:2799 msgid "Archive file not in header" msgstr "保存檔案不在標頭中" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid " failed - " msgstr "失敗 - " #: rpmio/macro.c:312 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/macro.c:502 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:774 rpmio/macro.c:812 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n" #: rpmio/macro.c:833 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:839 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" #: rpmio/macro.c:844 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有清空的主體\n" #: rpmio/macro.c:850 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n" #: rpmio/macro.c:890 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1006 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "巨集 %%%s (%s) 在等級 %d 之下未被使用\n" #: rpmio/macro.c:1160 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "在巨集 %s(%s) 中有不明的選項:%s:%s\n" #: rpmio/macro.c:1657 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "遞迴深度(%d)大於最大值(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1731 rpmio/macro.c:1748 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未終結的 %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1793 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n" #: rpmio/macro.c:1811 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s:匯入巨集時失敗\n" #: rpmio/macro.c:2386 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "找不到巨集 %%%.*s,跳過\n" #: rpmio/macro.c:2630 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "對於目標緩衝區的巨集展開太大\n" #: rpmio/macro.c:2664 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "巨集「%s」是唯讀而無法變更。\n" #: rpmio/macro.c:2793 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u 在「%s」中缺少 '}',跳過。\n" #: rpmio/macro.c:2802 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u 已超出載入深度,已忽略「%s」。\n" #: rpmio/macro.c:2990 rpmio/macro.c:2996 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "檔案 %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2999 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n" #: rpmio/mire.c:310 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s:無法設定語區 %s (獲自 %s)\n" #: rpmio/mire.c:350 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 失敗:%1$s(%2$d) 於「%4$s」的偏移 %3$d\n" #: rpmio/mire.c:369 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s:regcomp 失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:435 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s:regexec 失敗:%s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:455 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec 失敗:回傳 %d\n" #: rpmio/mire.c:471 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch 失敗:回傳 %d\n" #: rpmio/mire.c:581 #, c-format msgid " number %d" msgstr " 編號 %d" #: rpmio/mire.c:582 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s:研究 regex%s 時發生錯誤:%s\n" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2 摘要 (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4 摘要" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 摘要 (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 摘要 (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 摘要 (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:159 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:161 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:163 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024 摘要" #: rpmio/poptIO.c:165 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:167 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-25 摘要" #: rpmio/poptIO.c:169 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:171 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:173 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:175 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:177 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:179 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:181 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:183 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:185 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:187 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:189 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:191 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:193 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:195 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:197 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-22 摘要" #: rpmio/poptIO.c:199 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:201 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:203 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:205 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:207 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:209 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:211 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:213 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:215 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:217 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:219 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:221 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:223 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:225 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:227 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:229 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:231 msgid "Groestl-256 digest" msgstr " Groestl-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:233 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:235 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:237 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:239 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:241 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:243 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:245 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:247 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:249 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:251 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:253 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:255 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:257 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:259 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:261 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:263 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:265 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:267 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:269 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:271 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:273 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:275 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:277 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:279 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:281 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:283 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:285 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:287 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:289 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:291 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:293 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAvite3-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:295 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAvite3-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAvite3-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAvite3-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-25 摘要" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224 摘要" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:313 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384 摘要" #: rpmio/poptIO.c:315 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512 摘要" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 雜湊" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 雜湊" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128 摘要" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 摘要" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 摘要" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER 摘要" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 總和檢查" #: rpmio/poptIO.c:333 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 總和檢查" #: rpmio/poptIO.c:335 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 總和檢查" #: rpmio/poptIO.c:337 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3 雜湊" #: rpmio/poptIO.c:339 msgid "No hash algorithm" msgstr "沒有任何雜湊演算法" #: rpmio/poptIO.c:341 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "所有雜湊演算法" #: rpmio/poptIO.c:517 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW:跟隨命令列符號連結" #: rpmio/poptIO.c:519 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL:邏輯遍歷" #: rpmio/poptIO.c:521 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR:不變更目錄" #: rpmio/poptIO.c:523 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT:不取得狀態資訊" #: rpmio/poptIO.c:525 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL:實體遍歷" #: rpmio/poptIO.c:527 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT:回傳 . 和 .." #: rpmio/poptIO.c:529 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV:不交叉裝置" #: rpmio/poptIO.c:531 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT:回傳空白化資訊" #: rpmio/poptIO.c:571 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "發送標準輸出到 CMD" #: rpmio/poptIO.c:572 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:574 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄" #: rpmio/poptIO.c:575 rpmio/rpmaug.c:108 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:578 msgid "Provide less detailed output" msgstr "提供較少細節的輸出" #: rpmio/poptIO.c:580 msgid "Provide more detailed output" msgstr "提供較多細節的輸出" #: rpmio/poptIO.c:586 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "停止使用 libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:590 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "選取密碼學實作" #: rpmio/poptIO.c:591 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:594 msgid "Debug ar archives" msgstr "對 ar 存檔進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:596 msgid "Debug argv collections" msgstr "對 argv 收集進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Debug cpio archives" msgstr "對 cpio 存檔進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:600 msgid "Debug digest contexts" msgstr "對摘要內容進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:602 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "對 WebDAV 資料串流進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:604 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "對 FTP/HTTP 資料串流進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:606 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "對 Fts(3) 遍歷進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:608 msgid "Debug hash tables" msgstr "對雜湊表進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:610 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "對 HTML 解析進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:612 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "對 I/O 狀態機進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:614 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "對 miRE 胚騰進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:616 msgid "Debug PGP usage" msgstr "對 PGP 用法進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "Print PGP keys" msgstr "印出 PGP 鍵" #: rpmio/poptIO.c:620 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "對 Bloom 篩選器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:622 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "對 hkp:// 鑰匙圈進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:624 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "對 rpmio I/O 進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:626 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "對 rpmio I/O 緩衝區進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "對內嵌的 Augeas 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "對內嵌的 CUDF 解析器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "對內嵌的 FICL 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "對內嵌的 JavaScript 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:638 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "對內嵌的 Lua 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "對 rpmmg 魔術字元進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "對內嵌的 Nix 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "對內嵌的 Perl 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "對內嵌的 Python 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "對內嵌的 Ruby 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:651 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "對 rpmsq 訊號佇列進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:653 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "對內嵌的 SQL 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:655 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "對內嵌的 SQUIRREL 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:657 msgid "Debug semanage" msgstr "對 semanage 進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:659 msgid "Debug sepol" msgstr "對 sepol 進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:661 msgid "Debug selinux" msgstr "對 selinux 進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:663 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "對內嵌的 TCL 解譯器進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:665 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "對內嵌的 SQL 虛擬游標進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "對內嵌的 SQL 虛擬表格進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:670 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "對 rpmzq 工作佇列進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug xar archives" msgstr "對 xar 存檔進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug tar archives" msgstr "對 tar 存檔進行除錯" #: rpmio/poptIO.c:679 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "對 URL 快取處理進行除錯" #: rpmio/rpmaug.c:102 msgid "Type check lenses" msgstr "型態檢查鏡片" #: rpmio/rpmaug.c:104 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "備份字尾為『.augsave』的已修改檔案" #: rpmio/rpmaug.c:106 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "儲存字尾為『.augnew』的已修改檔案" #: rpmio/rpmaug.c:108 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "使用 ROOT 做為檔案系統的根目錄" #: rpmio/rpmaug.c:110 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "搜尋模組 DIR (可能被使用一次以上)" #: rpmio/rpmaug.c:110 tools/rpmrepo.c:1895 tools/rpmrepo.c:1915 #: tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: rpmio/rpmaug.c:112 msgid "Do not search default modules path" msgstr "不搜尋預設模組路徑" #: rpmio/rpmaug.c:114 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "啟動時不載入檔案到樹狀結構" #: rpmio/rpmaug.c:116 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "不自動從搜尋路徑載入模組" #: rpmio/rpmaug.c:651 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "列出 PATH 的直接子路徑" #: rpmio/rpmaug.c:651 rpmio/rpmaug.c:659 rpmio/rpmaug.c:679 rpmio/rpmaug.c:682 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:654 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "尋找所有匹配路徑運算式 PATH 的路徑。如果 VALUE 已給定,\n" " 只有其值等於 VALUE 的匹配路徑才會被印出" #: rpmio/rpmaug.c:656 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:659 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "從樹狀結構中刪除 PATH 和它的所有子目錄" #: rpmio/rpmaug.c:662 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "將節點 SRC 移動到 DST。SRC 必須精確匹配樹狀結構中的一個節點。\n" " DST 必須精確匹配樹狀結構中的一個節點,或是尚不存在。\n" " 如果 DST 已經存在、它和它的所有子節點則被\n" " 刪除。如果 DST 尚未存在、它和它所有的缺少\n" " 原始節點則被建立。" #: rpmio/rpmaug.c:667 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:670 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "將 VALUE 與 PATH 關聯。如果 PATH 尚未在樹狀結構之中,\n" " 它和它的所有原始節點都將被建立。這些新的樹狀條目\n" " 將出現於與它們同層級的最後一筆" #: rpmio/rpmaug.c:673 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:676 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "將 PATH 的值設定為 NULL。如果 PATH 尚未在樹狀結構之中,\n" " 它和它所有的原始節點都將被建立。這些新的樹狀條目\n" " 將出現於與它們同層級的最後一筆" #: rpmio/rpmaug.c:682 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "印出與 PATH 相關聯的值" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "印出樹狀結構中的條目。如果 PATH 已給定,就從那裡開始印出,\n" " 否則印出整個樹狀結構" #: rpmio/rpmaug.c:687 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "在樹狀結構中以 LABEL 標籤插入新的節點恰於 PATH 之前與之後。\n" " WHERE 必須是『before』或『after』之一。" #: rpmio/rpmaug.c:692 msgid "