# rpm for Japanese # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # based on original Japanese catalogue (for rpm-3.0.6) by # Kanda Mitsru # and re-written. # MATSUBAYASHI Kohji , 2002. # Tadashi Jokagi , 2005. # SEKINE Tatsuo , 2005. # Tadashi Jokagi , 2009. # # #: tools/rpmkey.c:1210 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:45+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "依存性の構築に失敗" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "spec ファイル %s をオープンできません: %s\n" #: build.c:146 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: build.c:160 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした: %m\n" #: build.c:201 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %m\n" #: build.c:206 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s は通常ファイルではありません。\n" #: build.c:215 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "ファイル %s は spec ファイルではないようです。\n" #: build.c:289 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: build.c:304 build/spec.c:997 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 対象プラットフォーム: %s\n" #: rpmqv.c:95 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "問い合わせオプション (-q または --query):" #: rpmqv.c:98 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "検証オプション (-V または --verify):" #: rpmqv.c:102 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "ソースオプション (--query または --verify):" #: rpmqv.c:109 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "依存性確認/並び替えオプション:" #: rpmqv.c:115 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "ファイルツリー探索オプション (--ftswalk):" #: rpmqv.c:121 msgid "Signature options:" msgstr "署名オプション:" #: rpmqv.c:127 msgid "Database options:" msgstr "データベースオプション:" #: rpmqv.c:133 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "[ | | ] とのビルドオプション:" #: rpmqv.c:139 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: rpmqv.c:144 tools/rpmdeps.c:160 tools/rpmkey.c:1269 msgid "Common options:" msgstr "共通オプション:" #: rpmqv.c:161 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:495 rpmqv.c:532 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "一つのメジャーモードのみを指定して下さい" #: rpmqv.c:511 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません。" #: rpmqv.c:515 msgid "unexpected query flags" msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query format" msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query source" msgstr "予期せぬ問い合わせのソース" #: rpmqv.c:564 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制できます。" #: rpmqv.c:566 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "ファイルはパッケージインストール時にのみ再配置できます。" #: rpmqv.c:569 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix は --relocate や --excludepath とは同時には使用できません。" #: rpmqv.c:572 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールする時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:575 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix は新規パッケージのインストール時のみ使用できます。" #: rpmqv.c:578 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:581 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:585 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:589 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:593 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:597 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:601 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs と --includedocs は同時には指定できません。" #: rpmqv.c:605 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:609 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:613 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches はパッケージ削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:617 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles はパッケージインストール時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:622 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb はパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:627 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "スクリプトを無効にするようなオプションは、パッケージのインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:632 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "トリガーを無効にするようなオプションはパッケージインストール・削除時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:636 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps はパッケージ作成/リビルド/リコンパイル/インストール/削除/検証時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:641 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test はパッケージのインストール/削除/作成時のみ指定できます。" #: rpmqv.c:646 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) はインストール/削除/問い合わせ/データベース再構築時のみ指定できます" #: rpmqv.c:658 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらなければなりません。" #: rpmqv.c:686 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "署名するファイルがありません\n" #: rpmqv.c:691 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ファイル %s にアクセスできません。\n" #: rpmqv.c:712 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "パスフレーズの入力: " #: rpmqv.c:714 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "パスフレーズのチェックに失敗しました。\n" #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "パスフレーズは正常です。\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "--pipe でのパイプの作成に失敗しました: %m\n" #: rpmqv.c:738 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmqv.c:773 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "リビルドするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:869 msgid "no spec files given for build" msgstr "ビルドのための spec ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:871 msgid "no tar files given for build" msgstr "ビルドのための tar ファイルが指定されていません。" #: rpmqv.c:897 msgid "no packages given for erase" msgstr "アンインストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:938 msgid "no packages given for install" msgstr "インストールするパッケージが指定されていません。" #: rpmqv.c:958 msgid "no arguments given for query" msgstr "問い合わせのための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:975 msgid "no arguments given for verify" msgstr "検証のための引数が指定されていません。" #: rpmqv.c:990 msgid "no arguments given" msgstr "引数が指定されていません。" #: build/build.c:201 build/pack.c:933 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "一時ファイルをオープンできません。\n" #: build/build.c:274 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "実行中(%s): %s\n" #: build/build.c:286 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)\n" #: build/build.c:509 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM ビルドエラー:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "構文解析中の文法エラー &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "式中で構文解析エラー\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "( が一致しません\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- は数のみ使用可能です\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! は数にのみ使用可能です\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "型は一致していなければなりません\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& と || は文字列には使えません\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "式中で文法エラー\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n" #: build/files.c:356 build/files.c:562 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s に '(' がありません %s\n" #: build/files.c:367 build/files.c:690 build/files.c:763 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s の後に ')' がありません\n" #: build/files.c:406 build/files.c:715 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無効なトークン %s: %s\n" #: build/files.c:523 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/files.c:578 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() に続く空白がありません: %s\n" #: build/files.c:616 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "文法エラー: %s(%s)\n" #: build/files.c:626 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:638 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なディレクトリーモード指定: %s(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "異常なロケール長: \"%.*s (%%lang(%s))\"\n" #: build/files.c:801 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "ロケール %.*s の重複が %%lang(%s) にあります。\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の限界に達しました。\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の引数は 1 つのみです\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "1 行に 2 つのファイル: %s\n" #: build/files.c:993 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s\n" #: build/files.c:1010 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s\n" #: build/files.c:1031 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不正な _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1378 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "ファイルが2回表記されています: %s\n" #: build/files.c:1565 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "シンボリックリンクが BuildRoot を指しています: %s -> %s\n" #: build/files.c:1885 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s\n" #: build/files.c:1911 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "オプションのファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:1914 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n" #: build/files.c:2104 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: 不明なタグ (%d) を読み込めませんでした。\n" #: build/files.c:2110 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2114 lib/rpmchecksig.c:892 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ASCII形式の公開鍵ではありません。\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te ポリシの読み込みに失敗しました。\n" #: build/files.c:2181 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s\n" #: build/files.c:2205 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob は許可されていません: %s\n" #: build/files.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" #: build/files.c:2289 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "%%files のファイル %s をオープンできません: %s\\n\n" #: build/files.c:2300 build/pack.c:146 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "%s行目: \n" #: build/files.c:2785 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "不正なファイル: %s: %s\n" #: build/files.c:2805 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n" #: build/files.c:2880 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "伸張ファイルの検査中: %s\n" #: build/files.c:2895 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "インストール済み(ただし未伸張)ファイルが見つかりました:\n" "%s" #: build/files.c:2947 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" #: build/files.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" #: build/files.c:3138 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "ファイルの処理中: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: uid が多すぎます。\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: gid が多すぎます。\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s でアーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:83 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "アーカイブ作成に失敗: %s\n" #: build/pack.c:106 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:113 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "PreTrans ファイルを開くことができませんでした: %s\n" #: build/pack.c:249 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:271 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:303 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "TriggerScript ファイルをオープンできませんでした: %s\n" #: build/pack.c:337 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n" #: build/pack.c:368 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: build/pack.c:402 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n" #: build/pack.c:407 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: %s からヘッダの読み込み中\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "不変ヘッダ領域を作成できません。\n" #: build/pack.c:1000 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "署名の作成中: %d\n" #: build/pack.c:1033 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: build/pack.c:1061 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2492 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1112 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "sigtarget %s のオープンに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1154 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "%s から Payload 読み込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1161 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: build/pack.c:1198 lib/psm.c:2823 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "書き込み完了: %s\n" #: build/pack.c:1320 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n" #: build/pack.c:1339 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog エントリは * で始まらなければなりません\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完全な %%changelog エントリ\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog は日付の新しい順に並んでいません\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に名前がありません\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に説明がありません\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:267 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS は除外されています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS は含まれていません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s フィールドがパッケージ中に必要です: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "パッケージ中に %s エントリが重複しています: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "sources にアイコンファイルがありません\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "不正なアイコン URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s をオープンできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:488 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "アイコン %s を読むことができません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:493 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:557 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePreamble.c:626 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:664 build/parsePreamble.c:671 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s\n" #: build/parsePreamble.c:714 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:751 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:811 build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:867 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchtecture フォーマット: %s\n" #: build/parsePreamble.c:880 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "%d 行目: 「noarch」サブパッケージのみのサポート: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1008 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "旧来の構文はサポートされません: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1109 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不正なパッケージの指定: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1155 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "不正なソース: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "ソース番号 %d はありません\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "パッチが多すぎます!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "%s が %s %s にありません\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "%d 行目: 依存性を表す語は英数字か、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:283 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: build/parseScript.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "%d 行目: 内部スクリプトは '>' で終わらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s\n" #: build/parseScript.c:275 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" #: build/parseScript.c:381 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "%d 行目: 未サポートの内部スクリプト: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "%d 行目: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "%s をオープンできません: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if が閉じていません\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました。\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%else があります\n" #: build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%if がないのに %%endif があります\n" #: build/parseSpec.c:441 build/parseSpec.c:450 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "おかしな %%include 行です\n" #: build/parseSpec.c:668 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "作成(build)可能な互換アーキテクチャはありません\n" #: build/parseSpec.c:735 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "パッケージには %%description がありません: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " の %prep (ソース展開と patch の適用) まで実行" #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " の %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " の %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリー/ソースパッケージ作成" #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリーパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみ作成" #: build/poptBT.c:148 #, fuzzy msgid "track versions of sources from " msgstr " の %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr " から %prep (ソース展開とパッチ適用) まで実行" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr " から %build (%prep とコンパイル) まで実行" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr " から %files セクションを検証" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr " を元に、バイナリー/ソースパッケージを作成" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr " を元に、バイナリーパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr " を元に、ソースパッケージのみを作成" #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr " を元にバイナリーパッケージを作成" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr " から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "パッケージ作成後ツリーを削除" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ビルドのどの段階も実行しない" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ビルド依存性を検証しない" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:348 lib/poptQV.c:462 lib/poptQV.c:471 #: lib/poptQV.c:516 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:350 lib/poptQV.c:465 lib/poptQV.c:473 #: lib/poptQV.c:519 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取得したデータベースヘッダを検証しません。" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:468 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:521 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" #: build/poptBT.c:205 #, fuzzy msgid "Debug Package objects" msgstr "パッケージ状態マシンのデバッグ" #: build/poptBT.c:207 #, fuzzy msgid "Debug Spec objects" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: build/poptBT.c:210 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "specfile から i18N msgstr を受け付けない" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "終了後ソースを削除します。" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "終了時に spec ファイルを削除" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "指定した過程までスキップします (c, i でのみ有効)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG 署名を生成します。" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:413 lib/poptQV.c:371 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d\n" #: build/spec.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" #: build/spec.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "「%s」は複数のパッケージを指定しています\n" #: build/spec.c:790 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "%s を問い合わせできません: %s\n" #: build/spec.c:930 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "スペックファイル %s の問い合わせに失敗しました。解析できません。\n" #: build/spec.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" #: lib/depends.c:684 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。%s を飛ばします。\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。 %s と置換します。\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(キャッシュ済み)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(機能検出)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(ユーザー検索)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(グループ検索)" #: lib/depends.c:982 #, fuzzy msgid "(access probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1004 #, fuzzy msgid "(mtab probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(ディスク容量検出)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(ダイジェスト検出)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(署名検出)" #: lib/depends.c:1157 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1179 #, fuzzy msgid "(gnupg probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1192 #, fuzzy msgid "(macro probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1220 #, fuzzy msgid "(envvar probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1247 #, fuzzy msgid "(running probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1269 #, fuzzy msgid "(sanity probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1290 #, fuzzy msgid "(vcheck probe)" msgstr "(rpmrc 提供)" #: lib/depends.c:1311 #, fuzzy msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1345 #, fuzzy msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1360 #, fuzzy msgid "(getconf provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1375 #, fuzzy msgid "(uname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1408 #, fuzzy msgid "(soname provides)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/depends.c:1431 #, fuzzy msgid "(root files)" msgstr "(files データベース)" #: lib/depends.c:1441 msgid "(db files)" msgstr "(files データベース)" #: lib/depends.c:1453 msgid "(db provides)" msgstr "(provides データベース" #: lib/depends.c:1483 msgid "(hint skipped)" msgstr "" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:70 lib/rpmchecksig.c:1329 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() でマウントポイントの取得に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s に失敗しました: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "ファイル %s は不明なデバイス上にあります。\n" #: lib/fsm.c:913 rpmio/iosm.c:969 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "ユーザー %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:927 rpmio/iosm.c:983 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します\n" #: lib/fsm.c:1810 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "アーカイブファイル %s がヘッダファイルリストにありません。\n" #: lib/fsm.c:1953 lib/fsm.c:2073 rpmio/iosm.c:2004 rpmio/iosm.c:2123 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s は %s として保存されした。\n" #: lib/fsm.c:2100 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: ディレクトリーが空ではありません。\n" #: lib/fsm.c:2106 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:2146 rpmio/iosm.c:2196 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s は %s として作成されました。\n" #: lib/manifest.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に作成できません。\n" #: lib/package.c:131 msgid "read failed\n" msgstr "読み込み失敗\n" #: lib/package.c:137 lib/rpmchecksig.c:260 lib/rpmchecksig.c:1079 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: 署名がありません。\n" #: lib/package.c:255 lib/package.c:293 lib/rpmchecksig.c:1165 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:338 lib/rpmchecksig.c:130 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/poptALL.c:173 rpmio/poptIO.c:352 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:345 #, fuzzy msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "トランザクションに提案パッケージを追加します。" #: lib/poptALL.c:348 #, fuzzy msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "anaconda の \"presentation order\" を使う" #: lib/poptALL.c:351 #, fuzzy msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "依存のループを警告として表示します。" #: lib/poptALL.c:354 #, fuzzy msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不足する依存関係の解決を提案しません。" #: lib/poptALL.c:357 #, fuzzy msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:360 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptALL.c:363 #, fuzzy msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/poptALL.c:366 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptALL.c:369 #, fuzzy msgid "Do not check added package requires" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptALL.c:372 #, fuzzy msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/poptALL.c:385 rpmio/poptIO.c:544 #, fuzzy msgid "Debug generic operations" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: lib/poptALL.c:388 #, fuzzy msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つマクロを予め定義します。" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 rpmio/poptIO.c:549 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:392 rpmio/poptIO.c:548 #, fuzzy msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "値 EXPR を持つ MACRO を定義します。" #: lib/poptALL.c:395 rpmio/poptIO.c:551 #, fuzzy msgid "Undefine MACRO" msgstr "MACRO 未定義" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:552 msgid "'MACRO'" msgstr "'MACRO'" #: lib/poptALL.c:398 rpmio/poptIO.c:554 #, fuzzy msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "EXPR のマクロを展開した結果を表示します。" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:555 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:401 rpmio/poptIO.c:558 #, fuzzy msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:402 lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 rpmio/poptIO.c:559 #: rpmio/poptIO.c:563 rpmio/poptIO.c:567 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:562 #, fuzzy msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:566 #, fuzzy msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "デフォルトファイルの代わりに を読み込みます。" #: lib/poptALL.c:413 #, fuzzy msgid "Specify target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームの指定" #: lib/poptALL.c:416 #, fuzzy msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" #: lib/poptALL.c:418 #, fuzzy msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取得したデータベースヘッダを検証しません。" #: lib/poptALL.c:420 #, fuzzy msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" #: lib/poptALL.c:423 #, fuzzy msgid "Display known query tags" msgstr "全問い合わせタグを表示します。" #: lib/poptALL.c:425 #, fuzzy msgid "Display macro and configuration values" msgstr "マクロと設定を表示します。" #: lib/poptALL.c:427 rpmio/poptIO.c:582 #, fuzzy msgid "Print the version" msgstr "バージョンを表示します。" #: lib/poptALL.c:433 #, fuzzy msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "%d ファイルの指紋を計算しています。\n" #: lib/poptALL.c:435 #, fuzzy msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "ペイロードのファイル状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:437 #, fuzzy msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "ファイル状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:443 #, fuzzy msgid "Display macros used" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "" #: lib/poptALL.c:449 #, fuzzy msgid "Debug Package State Machine" msgstr "パッケージ状態マシンのデバッグ" #: lib/poptALL.c:451 #, fuzzy msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "パッケージ状態マシンにスレッドを利用する" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "" #: lib/poptALL.c:457 #, fuzzy msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "" #: lib/poptALL.c:467 #, fuzzy msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptALL.c:469 #, fuzzy msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "" #: lib/poptALL.c:473 rpmio/poptIO.c:677 msgid "Display operation statistics" msgstr "" #: lib/poptALL.c:759 rpmio/poptIO.c:850 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: オプションテーブルの設定が正しくありません (%d)\n" #: lib/poptI.c:80 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:88 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "オプション --relocate は 引数 /old/path=/new/path が必要です。" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must contain a =" msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません。" #: lib/poptI.c:96 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません。" #: lib/poptI.c:108 #, fuzzy msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "rbexclude にはトランザクション ID 引数が必要です" #: lib/poptI.c:139 #, fuzzy msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "ロールバックには日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/poptI.c:147 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "ロールバックの時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:154 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal には日付/時刻スタンプの指定が必要です" #: lib/poptI.c:161 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: lib/poptI.c:208 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "設定がスキップを指示していても、全ファイルをインストールします。" #: lib/poptI.c:213 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:254 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:216 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "削除されたパッケージを、サブディレクトリーに名前を変えて保存します。" #: lib/poptI.c:219 lib/poptI.c:227 msgid "do not install configuration files" msgstr "設定ファイルをインストールしません。" #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:230 msgid "do not install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールしません。" #: lib/poptI.c:224 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" #: lib/poptI.c:234 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ファイルのセキュリティコンテキストをインストールしません。" #: lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:242 lib/poptQV.c:402 lib/poptQV.c:405 #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify file digests" msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" #: lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:434 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ファイルセキュリティコンテキストを検証しません。" #: lib/poptI.c:246 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "rpmdb にヘッダーを登録しません。" #: lib/poptI.c:258 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:261 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%pre スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:264 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%post スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:267 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%preun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "(あったとしても)%%postrans スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:276 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "このパッケージによってトリガーされてもスクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:282 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:285 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:288 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun スクリプトを実行しません。" #: lib/poptI.c:292 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "再パッケージすることで削除したパッケージを保存します。" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "インストールせずに、テストのみを行います。" #: lib/poptI.c:298 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr " と一致するパッケージ全てを削除します(通常は が複数のパッケージを指す場合はエラーになります)" #: lib/poptI.c:303 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。" #: lib/poptI.c:307 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "パッケージを削除 (アンインストール) します。" #: lib/poptI.c:307 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:309 msgid "skip files with leading component " msgstr "パス 中のファイルをスキップします。" #: lib/poptI.c:310 tools/rpmmtree.c:3571 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間でのファイルの競合を検知します。" #: lib/poptI.c:318 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "既にインストール済みの場合のみアップグレード" #: lib/poptI.c:319 lib/poptI.c:337 lib/poptI.c:385 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:321 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "パッケージをインストールにつれて '#' を表示します (-v と使用すると良い)" #: lib/poptI.c:325 msgid "don't verify package architecture" msgstr "パッケージの対象アーキテクチャを検証しません。" #: lib/poptI.c:328 msgid "don't verify package operating system" msgstr "パッケージ対象 OS の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "インストール前のディスク容量チェックを行いません。" #: lib/poptI.c:334 msgid "install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールします。" #: lib/poptI.c:337 msgid "install package(s)" msgstr "パッケージをインストールします。" #: lib/poptI.c:340 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証を行いません。" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "依存性を満たす為のパッケージのインストール順序を変更しません。" #: lib/poptI.c:356 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "古いバージョンのパッケージにアップグレードします(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)" #: lib/poptI.c:360 msgid "print percentages as package installs" msgstr "インストールする際にパーセント表示を行います。" #: lib/poptI.c:362 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "パッケージが再配置可能ならば、 に再配置します。" #: lib/poptI.c:363 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:365 msgid "relocate files from path to " msgstr "パス からパス にファイルを再配置させます。" #: lib/poptI.c:366 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:369 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。" #: lib/poptI.c:372 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします。" #: lib/poptI.c:374 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr " の状態に戻すため、新しいパッケージを削除し、古いパッケージを再インストールします。" #: lib/poptI.c:375 lib/poptI.c:378 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:377 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "トランザクションに失敗した場合に にロールバックする" #: lib/poptI.c:380 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "ロールバックでトランザクション ID を除外する" #: lib/poptI.c:381 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:384 msgid "upgrade package(s)" msgstr "パッケージをアップグレードします。" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify all packages" msgstr "全てのパッケージについて問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:137 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm の署名検査モード" #: lib/poptQV.c:139 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:141 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "グループに所属するパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify a package file" msgstr "パッケージファイルの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "ファイルツリー探索の先頭から、問い合わせ/検証します" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "システムの HDLIST から問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "ソースパッケージ識別子 で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:155 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "ヘッダ ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "ファイル ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" #: lib/poptQV.c:160 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify a header instance" msgstr "ヘッダインスタンスの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query a spec file" msgstr "spec ファイルを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:164 lib/poptQV.c:166 tools/rpmmtree.c:3559 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "spec ファイルの解析からソースメタデータを問い合わせる" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "インストールトランザクションからのパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます。" #: lib/poptQV.c:172 msgid "rpm verify mode" msgstr "RPM 検証モード" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:180 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:182 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:184 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" #: lib/poptQV.c:187 msgid "create transaction set" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not order transaction set" msgstr "トランザクションセットを並び替えません。" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not glob arguments" msgstr "引数を glob パターンとしてみなしません。" #: lib/poptQV.c:193 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "リスト内の非パッケージファイルを処理しません。" #: lib/poptQV.c:195 msgid "do not read headers" msgstr "ヘッダーを読み込みません。" #: lib/poptQV.c:329 msgid "list all configuration files" msgstr "全ての設定ファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:331 msgid "list all documentation files" msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:333 msgid "dump basic file information" msgstr "基本的なファイル情報をダンプします。" #: lib/poptQV.c:337 msgid "list files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します。" #: lib/poptQV.c:341 lib/poptQV.c:388 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "トランザクションに提案パッケージを追加します。" #: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:393 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "%%config ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:349 lib/poptQV.c:396 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "%%doc ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "%%license ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:359 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%%readme ファイルをスキップします。" #: lib/poptQV.c:365 msgid "use the following query format" msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します。" #: lib/poptQV.c:365 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:367 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "spec ファイルの i18n 部分を書き換えます。" #: lib/poptQV.c:369 msgid "display the states of the listed files" msgstr "列挙したファイルの状態を表示します。" #: lib/poptQV.c:371 msgid "specify target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームの指定" #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify size of files" msgstr "ファイルサイズを検証しません。" #: lib/poptQV.c:414 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ファイルのシンボリックリンクを検証しません。" #: lib/poptQV.c:417 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ファイルの所有者を検証しません。" #: lib/poptQV.c:420 msgid "don't verify group of files" msgstr "ファイルの所有グループを検証しません。" #: lib/poptQV.c:423 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ファイルの最終更新日を検証しません。" #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:429 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ファイルのモードを検証しません。" #: lib/poptQV.c:432 #, fuzzy msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを検証しません。" #: lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" #: lib/poptQV.c:447 lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:454 lib/poptQV.c:457 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "検証スクリプトを実行しません。" #: lib/poptQV.c:491 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "パッケージに署名します (--resign と同一です)" #: lib/poptQV.c:493 msgid "verify package signature(s)" msgstr "署名の検証を行います。" #: lib/poptQV.c:495 msgid "delete package signatures" msgstr "パッケージの署名を削除する" #: lib/poptQV.c:497 msgid "import an armored public key" msgstr "ASCII 化された公開鍵を取り込みます。" #: lib/poptQV.c:499 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "パッケージに署名する (--addsign と同一です)" #: lib/poptQV.c:501 msgid "generate signature" msgstr "署名を生成します。" #: lib/poptQV.c:504 #, fuzzy msgid "specify trust metric" msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" #: lib/poptQV.c:504 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:507 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:510 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:512 msgid "disable password challenge" msgstr "" #: lib/psm.c:182 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "%%%s を %s に書き込めません\n" #: lib/psm.c:231 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリーパッケージです\n" #: lib/psm.c:326 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "ソースパッケージに .spec ファイルがありません\n" #: lib/psm.c:1089 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "%s をフォークできませんでした: %s\n" #: lib/psm.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。waitpid (%d)。rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" #: lib/psm.c:2383 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: スクリプト %s の実行に失敗しました (%d)。%s をスキップします。\n" #: lib/psm.c:2505 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "署名ヘッダの再読み込みができません。\n" #: lib/psm.c:2648 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "アーカイブの伸長に失敗%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2649 msgid " on file " msgstr ": ファイル " #: lib/psm.c:2832 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s: ファイル %s で失敗: %s\n" #: lib/psm.c:2835 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s: 失敗: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(ファイルが含まれていません)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "通常 " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "置換 " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "未インストール" #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "ネット共有 " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "間違った色 " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(状態なし) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知の %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "パッケージはファイル所有者/グループタグを持っていません。\n" #: lib/query.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "%s をトリガーするパッケージが存在しません。\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "不正な %s 指定: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "%s にマッチするパッケージは存在しません: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/query.c:691 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません。\n" #: lib/query.c:716 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" #: lib/query.c:723 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "レコード %u は読み込めませんでした\n" #: lib/query.c:732 lib/query.c:738 lib/rpminstall.c:773 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" #: lib/rpmal.c:667 msgid "(added files)" msgstr "(files に追加済み)" #: lib/rpmal.c:745 msgid "(added provide)" msgstr "(provideに追加済み)" #: lib/rpmchecksig.c:82 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile に失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:124 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:134 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:399 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: キー ID %s により既に署名されています。スキップします。\n" #: lib/rpmchecksig.c:887 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: インポート読み込みに失敗しました(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:899 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: インポートに失敗しました。\n" #: lib/rpmchecksig.c:977 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet に失敗しました。" #: lib/rpmchecksig.c:978 #, fuzzy msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: lib/rpmchecksig.c:1001 rpmdb/pkgio.c:593 rpmdb/pkgio.c:782 #: rpmdb/pkgio.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "サーバー上にファイルが見つかりません。" #: lib/rpmchecksig.c:1011 #, fuzzy msgid "Fread failed" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:1253 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "OK ではありません。" #: lib/rpmchecksig.c:1254 lib/rpmchecksig.c:1268 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(見つからない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1256 lib/rpmchecksig.c:1270 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1257 lib/rpmchecksig.c:1271 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(信頼できない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:1259 lib/rpmchecksig.c:1273 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1267 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "YES" msgstr "YES" #: lib/rpmds.c:1437 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "「PreReq:」「Provides:」「Obsoletes:」の依存関係をサポートしたバージョン。" #: lib/rpmds.c:1440 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "ファイル名が、パスではなく (dirName, baseName, dirIndex) の組で格納されます。" #: lib/rpmds.c:1444 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "パッケージペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1448 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "パッケージペイロードファイルが「./」接頭語を持っています。" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "「パッケージ名-バージョン-リリース」が暗黙で提供されません。" #: lib/rpmds.c:1454 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ヘッダータグが読み込まれた後、常にソートされます。" #: lib/rpmds.c:1457 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "スクリプトインタプリターがヘッダから引数を使用できます。" #: lib/rpmds.c:1460 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "ハードリンクファイル群が完全でなくてもインストールできます。" #: lib/rpmds.c:1463 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "インストール中に、パッケージスクリプトが rpm データベースにアクセスできます。" #: lib/rpmds.c:1467 #, fuzzy msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1472 #, fuzzy msgid "internal embedded Augeas." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded FICL." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1487 #, fuzzy msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1492 #, fuzzy msgid "internal embedded python scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1497 #, fuzzy msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1502 #, fuzzy msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1507 #, fuzzy msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1512 #, fuzzy msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1517 #, fuzzy msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" #: lib/rpmds.c:1521 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "パッケージペイロードが ustar tar アーカイブ形式を用いることができます。" #: lib/rpmds.c:1528 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "パッケージペイロードが lzma を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1532 lib/rpmds.c:1535 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1539 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "パッケージペイロードが ar アーカイブ形式を用いることができます。" #: lib/rpmds.c:1544 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "パッケージペイロードが lzma を用いて圧縮できます。" #: lib/rpmds.c:1636 lib/rpmds.c:3667 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: lib/rpmds.c:1659 lib/rpmds.c:3684 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1670 lib/rpmds.c:3699 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3666 lib/rpmds.c:3683 lib/rpmds.c:3695 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3697 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" #: lib/rpmds.c:3837 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\" の依存性は epoch を必要とします (\"A\" と同じであると仮定して)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "%s をフォークできませんでした: %s\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "%s への Payload 書き込みに失敗: %s\n" #: lib/rpmfc.c:357 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1041 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1051 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1454 lib/rpmfc.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s の読み込みに失敗: %s。\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:375 #: tools/rpmdigest.c:643 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "パッケージインストールの準備中..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "削除されたファイルの再パッケージ中..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "アップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "パッケージをアップグレード中..." #: lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 解決の提案:\n" #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "依存性の欠如" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:327 #, fuzzy msgid "Install/Erase problems" msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" #: lib/rpminstall.c:585 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "パッケージ「%s」が見つかりません\n" #: lib/rpminstall.c:607 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "" "パッケージ「%s」は削除できません\n" "\n" #: lib/rpminstall.c:633 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "パッケージ「%s」は再配置できません。\n" #: lib/rpminstall.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "「%s」は複数のパッケージを指定しています\n" #: lib/rpminstall.c:827 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s を開けません: %s\n" #: lib/rpminstall.c:832 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s をインストール中です。\n" #: lib/rpminstall.c:840 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s をインストールできません。\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "トランザクションセットの作成" #: lib/rpmlock.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "トランザクションスコアボードを作成中(%p, %p)\n" #: lib/rpmps.c:232 msgid "different" msgstr "異なる" #: lib/rpmps.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです" #: lib/rpmps.c:245 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "\t再パッケージされたパッケージは %s です...\n" #: lib/rpmps.c:255 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "パス %s (%s パッケージ) は再配置できません。" #: lib/rpmps.c:260 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "ファイル %s は %s と %s のインストールで競合しています。" #: lib/rpmps.c:265 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "ファイル %s (パッケージ %s から) は、パッケージ %s からのファイルと競合しています。" #: lib/rpmps.c:270 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "パッケージ %s (%s より新しいもの) は既にインストールされています。" #: lib/rpmps.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld の inode が必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:290 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "パッケージ %s のトランザクション前のシステムコール: %s に失敗しました: %s" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s は %s%s に必要とされています" #: lib/rpmps.c:296 lib/rpmps.c:301 msgid "(installed) " msgstr "(インストール済み)" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s は %s%s と競合します。" #: lib/rpmps.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "パッケージ %s のインストールには %ld%cB のスペースが必要です (%s ファイルシステム上で)" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s 操作中に発生しました" #: lib/rpmrc.c:1212 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1227 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1248 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1268 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1283 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "" #: lib/rpmrollback.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "ロールバックから TID %d を除外しています\n" #: lib/rpmrollback.c:614 #, fuzzy msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "再パッケージされたパッケージを削除中:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t%s を削除中:\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:242 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "%s にある Package データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:250 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "%s にある Solve データベースをオープンできません。\n" #: lib/rpmts.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正なフォーマット: %s\n" #: lib/transaction.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "ディレクトリー %s の削除失敗: %s\n" #: lib/transaction.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: lib/transaction.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "パッケージ (+%d/-%d) を %-24.24s へロールバック(0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:2051 #, fuzzy msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "トランザクションの要素から再パッケージされたヘッダを取得しています。\n" #: lib/verify.c:288 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s が見つかりません。" #: lib/verify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "%s のための依存性を満たしていません: " #: rpmdb/db3.c:1723 rpmdb/rpmdb.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: 破損したヘッダインスタンス #%u を取得しました。スキップします。\n" #: rpmdb/db3.c:2233 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:2239 #, fuzzy msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY に失敗、終了しています ...\n" #: rpmdb/db3.c:2242 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:2503 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "%sロックを獲得できません (%s/%s)\n" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "exclusive" msgstr "排他" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "shared" msgstr "共有" #: rpmdb/dbconfig.c:531 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "不明なデータベースオプション: \"%s\" は無視します。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:570 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:579 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします\n" #: rpmdb/dbconfig.c:588 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:204 msgid "(not a number)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:232 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:244 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:298 msgid "invalid type" msgstr "不正なタイプ" #: rpmdb/hdrfmt.c:388 rpmdb/hdrfmt.c:419 rpmdb/hdrfmt.c:442 rpmdb/hdrfmt.c:510 #: rpmdb/hdrfmt.c:1223 rpmdb/hdrfmt.c:1275 msgid "(invalid type)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:500 msgid "(not base64)" msgstr "(base64 ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:541 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:738 rpmdb/hdrfmt.c:746 rpmdb/hdrfmt.c:776 #: rpmdb/hdrfmt.c:3238 rpmdb/hdrfmt.c:3246 rpmdb/hdrfmt.c:4026 #: rpmdb/hdrfmt.c:4044 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(数字ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:845 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1050 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(不正な YAML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1117 msgid "(not a blob)" msgstr "(blob ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1140 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(OpenPGP 署名ではありません)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4302 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(不正な種類 stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4465 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(不正な種類 :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4525 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(不正な種類 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4537 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(不正な文字列 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4553 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(予期せぬ数値 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4557 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(スタック オーバーフロー :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(不正な番号 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4568 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(スタック オーバーフロー :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4581 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(ゼロで除算 :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4624 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(不正なタイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4629 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(不正な XML タイプ)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5483 msgid "missing { after %" msgstr "% の後に { がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5517 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ の後に } がありません。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5533 msgid "empty tag format" msgstr "空のタグフォーマット" #: rpmdb/hdrfmt.c:5553 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "arbgoal の時刻/日付スタンプの形式が正しくありません" #: rpmdb/hdrfmt.c:5574 msgid "empty tag name" msgstr "空のタグ名" #: rpmdb/hdrfmt.c:5583 msgid "unknown tag" msgstr "不明なタグ" #: rpmdb/hdrfmt.c:5613 msgid "] expected at end of array" msgstr "配列の後に ] が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5630 msgid "unexpected ]" msgstr "予期せぬ ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5645 msgid "unexpected }" msgstr "予期せぬ }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5724 msgid "? expected in expression" msgstr "式中で ? が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5731 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5743 rpmdb/hdrfmt.c:5783 msgid "} expected in expression" msgstr "式中に } が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "? サブ式の後に : が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5769 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "式中で : の後に { が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:5791 msgid "| expected at end of expression" msgstr "式の終わりに | が期待されます。" #: rpmdb/hdrfmt.c:6124 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "配列の繰り返し指定が、サイズが異なる配列の間で使用されています" #: rpmdb/pkgio.c:83 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL ヘッダーの書き込み" #: rpmdb/pkgio.c:90 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload に失敗しました。" #: rpmdb/pkgio.c:102 msgid "short write of header magic" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:114 #, fuzzy msgid "short write of header" msgstr "ヘッダの終端の書き込みができません。\n" #: rpmdb/pkgio.c:561 rpmdb/pkgio.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:617 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:626 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:637 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "署名サイズ (%d): 不正、read が %d を返しました\n" #: rpmdb/pkgio.c:802 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "署名タグ: 不正、タグの数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "署名データ: 不正、バイト数 (%d) が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "署名 blob(%d): 不正、read が %d を返しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:864 rpmdb/pkgio.c:1055 rpmdb/pkgio.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%d]: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:885 rpmdb/pkgio.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region オフセット: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:910 rpmdb/pkgio.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "region ヘッダ以降: 異常です。tag %d type %d offset %d count %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:922 rpmdb/pkgio.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "region サイズ: 異常です。ril(%d) > il(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "署名タグ[%d]: 不正、タグ %d タイプ %d オフセット %d カウント %d\n" #: rpmdb/pkgio.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "署名の読み込み: 不正。\n" #: rpmdb/pkgio.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "署名の pad サイズ(%d): 不正、%d バイト読み込みました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "署名のサイズ(%d): 不正、fstat(2) に失敗しました。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob サイズ (%d): 異常です。8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: rpmdb/pkgio.c:1115 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "タグ[%u]: 異常です。tag %u type %u offset %d count %u" #: rpmdb/pkgio.c:1133 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "ヘッダ SHA1: 異常です。16 進数ではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1145 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ RSA: 異常です。バイナリーではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1155 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "ヘッダ DSA: 異常です。バイナリーではありません。" #: rpmdb/pkgio.c:1220 rpmdb/pkgio.c:1267 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダサイズ(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1432 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" #: rpmdb/pkgio.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "ヘッダタグ: 異常です。タグ(%d)の番号が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "ヘッダデータ: 異常です。バイト数(%d)が範囲外です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "ヘッダ blob(%d): 異常です。読み込み結果は %d です。\n" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "ヘッダロード: 異常です。\n" #: rpmdb/poptDB.c:33 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "インストールされたパッケージヘッダーから、データベースのインデックスを再構築します。" #: rpmdb/poptDB.c:37 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:41 #, fuzzy msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmdb/poptDB.c:43 #, fuzzy msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "トランザクションセットの作成" #: rpmdb/rpmdb.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "%s インデックスをオープンできません。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:579 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正なフォーマット: 「%s」: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:900 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath が設定されていません\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1092 rpmdb/rpmdb.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" 取得時 (%s インデックスから)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "エラー(%d) - レコード #%d を %s に格納時\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2557 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ヘッダを読むことができません (0x%x)\n" #: rpmdb/signature.c:89 rpmdb/signature.c:98 rpmdb/signature.c:103 #: rpmdb/signature.c:109 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:175 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:194 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" #: rpmdb/signature.c:204 rpmdb/signature.c:541 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:225 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg の実行に失敗 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:232 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました。\n" #: rpmdb/signature.c:251 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "署名を読み込めませんでした。\n" #: rpmdb/signature.c:587 msgid "Header+Payload size: " msgstr "ヘッダとペイロードサイズ:" #: rpmdb/signature.c:630 rpmdb/signature.c:694 msgid " digest: " msgstr " ダイジェスト: " #: rpmdb/signature.c:690 rpmdb/signature.c:758 rpmdb/signature.c:860 msgid "Header " msgstr "ヘッダ " #: rpmdb/signature.c:775 rpmdb/signature.c:877 msgid " signature: " msgstr " 署名: " #: rpmdb/signature.c:946 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "署名確認: 異常なパラメータです。\n" #: rpmdb/signature.c:968 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "署名: 未知(%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmio/iosm.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "アーカイブファイル %s がヘッダファイルリストにありません。\n" #: rpmio/iosm.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: ディレクトリーが空ではありません。\n" #: rpmio/iosm.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の rmdir に失敗: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s の unlink に失敗: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2768 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(エラー 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2771 msgid "Bad magic" msgstr "不正なマジック" #: rpmio/iosm.c:2772 #, fuzzy msgid "Bad/unreadable header" msgstr "不正な/不可読なヘッダ" #: rpmio/iosm.c:2794 msgid "Header size too big" msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます。" #: rpmio/iosm.c:2795 msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイルタイプ" #: rpmio/iosm.c:2796 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "ハードリンクが見つかりません。" #: rpmio/iosm.c:2797 #, fuzzy msgid "File digest mismatch" msgstr "MD5 チェックサムが適合しません。" #: rpmio/iosm.c:2798 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: rpmio/iosm.c:2799 msgid "Archive file not in header" msgstr "アーカイブファイルがヘッダにありません。" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid " failed - " msgstr "失敗 - " #: rpmio/macro.c:312 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 有効 %d 空 %d\n" #: rpmio/macro.c:502 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(空)" #: rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(空)\n" #: rpmio/macro.c:774 rpmio/macro.c:812 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "マクロ %%%s はボディが終端していません。\n" #: rpmio/macro.c:833 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:839 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "マクロ %%%s はオプションが終端されていません。\n" #: rpmio/macro.c:844 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "マクロ %%%s のボディは空です。\n" #: rpmio/macro.c:850 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "マクロ %%%s の展開に失敗しました。\n" #: rpmio/macro.c:890 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "マクロ %%%s は不正な名前です (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1006 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 未満で使用されませんでした。\n" #: rpmio/macro.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n" #: rpmio/macro.c:1657 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "再帰の深さ (%d) が最大値 (%d) より大きくなっています。\n" #: rpmio/macro.c:1731 rpmio/macro.c:1748 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "終端されていない %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1793 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% の後ろに構文解析できないマクロが続いています。\n" #: rpmio/macro.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" #: rpmio/macro.c:2386 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません。スキップします。\n" #: rpmio/macro.c:2630 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2664 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s に '(' がありません %s\n" #: rpmio/macro.c:2802 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:2990 rpmio/macro.c:2996 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2999 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "ファイル %s は %u バイトより小さくなっています。\n" #: rpmio/mire.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" #: rpmio/mire.c:350 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: Fseek に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmio/mire.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() でサイズの取得に失敗しました: %s\n" #: rpmio/mire.c:581 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "パッチ番号 %d はありません\n" #: rpmio/mire.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2 ダイジェスト (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 ダイジェスト (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 ダイジェスト (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:155 #, fuzzy msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:157 #, fuzzy msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:159 #, fuzzy msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:161 #, fuzzy msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:163 #, fuzzy msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:165 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:167 #, fuzzy msgid "Arirang-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:169 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:171 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:173 #, fuzzy msgid "Blake-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:175 #, fuzzy msgid "Blake-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:177 #, fuzzy msgid "Blake-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:179 #, fuzzy msgid "Blake-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:181 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:183 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:185 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:187 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:189 #, fuzzy msgid "Chi-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:191 #, fuzzy msgid "Chi-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:193 #, fuzzy msgid "Chi-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:195 #, fuzzy msgid "Chi-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:197 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:199 #, fuzzy msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:201 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:203 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:205 #, fuzzy msgid "Echo-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:207 #, fuzzy msgid "Echo-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:209 #, fuzzy msgid "Echo-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:211 #, fuzzy msgid "Echo-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:213 #, fuzzy msgid "EdonR-224 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:215 #, fuzzy msgid "EdonR-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:217 #, fuzzy msgid "EdonR-384 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:219 #, fuzzy msgid "EdonR-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:221 #, fuzzy msgid "Fugue-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:223 #, fuzzy msgid "Fugue-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:225 #, fuzzy msgid "Fugue-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:227 #, fuzzy msgid "Fugue-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:229 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:231 #, fuzzy msgid "Groestl-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:233 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:235 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:237 #, fuzzy msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:239 #, fuzzy msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:241 #, fuzzy msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:243 #, fuzzy msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:245 #, fuzzy msgid "JH-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:247 #, fuzzy msgid "JH-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:249 #, fuzzy msgid "JH-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:251 #, fuzzy msgid "JH-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:253 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:255 #, fuzzy msgid "Keccak-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:257 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:259 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:261 #, fuzzy msgid "Lane-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:263 #, fuzzy msgid "Lane-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:265 #, fuzzy msgid "Lane-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:267 #, fuzzy msgid "Lane-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:269 #, fuzzy msgid "Luffa-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:271 #, fuzzy msgid "Luffa-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:273 #, fuzzy msgid "Luffa-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:275 #, fuzzy msgid "Luffa-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:277 #, fuzzy msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:279 #, fuzzy msgid "MD6-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:281 #, fuzzy msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:283 #, fuzzy msgid "MD6-512digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:285 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:287 #, fuzzy msgid "Shabal-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:289 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:291 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:293 #, fuzzy msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHA-224 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:295 #, fuzzy msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:297 #, fuzzy msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHA-384 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:299 #, fuzzy msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHA-512 ダイジェスト (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:301 #, fuzzy msgid "SIMD-224 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:303 #, fuzzy msgid "SIMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:305 #, fuzzy msgid "SIMD-384 digest" msgstr "MD4 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:307 #, fuzzy msgid "SIMD-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:309 #, fuzzy msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:311 #, fuzzy msgid "TIB3-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:313 #, fuzzy msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:315 #, fuzzy msgid "TIB3-512 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-218 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER ダイジェスト" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:333 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:335 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 チェックサム" #: rpmio/poptIO.c:337 #, fuzzy msgid "Lookup3 hash" msgstr "lookup3 ハッシュ" #: rpmio/poptIO.c:339 #, fuzzy msgid "No hash algorithm" msgstr "ハッシュアルゴリズムがありません" #: rpmio/poptIO.c:341 #, fuzzy msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "すべてのハッシュアルゴリズム" #: rpmio/poptIO.c:517 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: コマンドラインのシンボリックリンクを追いかけます" #: rpmio/poptIO.c:519 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: 論理探索" #: rpmio/poptIO.c:521 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ディレクトリーを変更しません。" #: rpmio/poptIO.c:523 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ステータス情報を取得しません。" #: rpmio/poptIO.c:525 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: 物理探索" #: rpmio/poptIO.c:527 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: ドット(.)とドットドット(..)を返します。" #: rpmio/poptIO.c:529 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: 他のファイルシステムを探索しません。" #: rpmio/poptIO.c:531 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: 修正された情報を返します。" #: rpmio/poptIO.c:571 #, fuzzy msgid "Send stdout to CMD" msgstr "標準出力を CMD に送信します。" #: rpmio/poptIO.c:572 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:574 #, fuzzy msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "ROOT をトップディレクトリーとして使用します。" #: rpmio/poptIO.c:575 rpmio/rpmaug.c:108 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:578 #, fuzzy msgid "Provide less detailed output" msgstr "詳細でない出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:580 #, fuzzy msgid "Provide more detailed output" msgstr "より詳細な出力を提供します。" #: rpmio/poptIO.c:586 #, fuzzy msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "libio(3) API の使用を無効にします。" #: rpmio/poptIO.c:590 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:591 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:594 #, fuzzy msgid "Debug ar archives" msgstr "ar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:596 #, fuzzy msgid "Debug argv collections" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:598 #, fuzzy msgid "Debug cpio archives" msgstr "cpio アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:600 #, fuzzy msgid "Debug digest contexts" msgstr "argv 収集のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:602 #, fuzzy msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "WebDAV プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:604 #, fuzzy msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "FTP/HTTP プロトコルデータストリームのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:606 #, fuzzy msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "ファイルツリー探索オプション:" #: rpmio/poptIO.c:608 msgid "Debug hash tables" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:610 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:612 #, fuzzy msgid "Debug I/O state machine" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:614 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:616 msgid "Debug PGP usage" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "Print PGP keys" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:620 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:622 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:624 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:626 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:638 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:651 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:653 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:655 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:657 #, fuzzy msgid "Debug semanage" msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:659 #, fuzzy msgid "Debug sepol" msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:661 msgid "Debug selinux" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:663 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:665 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:670 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:673 #, fuzzy msgid "Debug xar archives" msgstr "xar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:675 #, fuzzy msgid "Debug tar archives" msgstr "tar アーカイブのデバッグ" #: rpmio/poptIO.c:679 #, fuzzy msgid "Debug URL cache handling" msgstr "URL キャッシュハンドリングのデバッグ" #: rpmio/rpmaug.c:102 msgid "Type check lenses" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:104 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:106 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:108 #, fuzzy msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" #: rpmio/rpmaug.c:110 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:110 tools/rpmrepo.c:1895 tools/rpmrepo.c:1915 #: tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:112 msgid "Do not search default modules path" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:114 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:116 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:651 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:651 rpmio/rpmaug.c:659 rpmio/rpmaug.c:679 rpmio/rpmaug.c:682 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:654 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:656 msgid " []" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:659 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:662 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:667 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:670 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:673 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:676 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:682 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:687 msgid "[]" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:692 msgid "