# Esperanto translations for RPM package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the RPM package. # Keith Bowes , 2011. # #: tools/rpmkey.c:1210 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 02:15-0400\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Malsukcesintaj dependaĵoj" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n" #: build.c:146 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n" #: build.c:160 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n" #: build.c:201 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n" #: build.c:206 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n" #: build.c:215 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n" #: build.c:289 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n" #: build.c:304 build/spec.c:997 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " cela platformo: %s\n" #: rpmqv.c:95 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):" #: rpmqv.c:98 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):" #: rpmqv.c:102 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Fontotekstaj elektoj (kun --query aŭ --verify):" #: rpmqv.c:109 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Dependaĵaj kontroloj/ordaj elektoj:" #: rpmqv.c:115 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Elektoj pri supreniri dosieran arbon (kun --ftswalk):" #: rpmqv.c:121 msgid "Signature options:" msgstr "Pretendo-elektojn:" #: rpmqv.c:127 msgid "Database options:" msgstr "Datumbazo-elektoj:" #: rpmqv.c:133 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Multaj elektoj je [ | | ]:" #: rpmqv.c:139 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:" #: rpmqv.c:144 tools/rpmdeps.c:160 tools/rpmkey.c:1269 msgid "Common options:" msgstr "Kutimaj elektoj" #: rpmqv.c:161 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:495 rpmqv.c:532 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita" #: rpmqv.c:511 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo" #: rpmqv.c:515 msgid "unexpected query flags" msgstr "neatenditaj mendo-flagoj" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query format" msgstr "neatendita mendo-aranĝo" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query source" msgstr "neatendita mendo-fonto" #: rpmqv.c:564 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nur instalado, promociado, kaj rmspec povas esti devigita" #: rpmqv.c:566 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado" #: rpmqv.c:569 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath" #: rpmqv.c:572 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:575 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:578 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:581 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:585 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --percent nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:589 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:593 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:597 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:601 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs" #: rpmqv.c:605 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:609 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:613 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado" #: rpmqv.c:617 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:622 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:627 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:632 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:636 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, retradukado, muntado, remuntado, konstatado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:641 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, muntado kaj forviŝado de pako" #: rpmqv.c:646 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "oni povas specifi la parametron --root nur dum instalado, forviŝado, mendado kaj datumbaza remuntado de pako" #: rpmqv.c:658 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:686 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "Neniuj dosieroj por subskribi\n" #: rpmqv.c:691 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ne eblas atingi dosieron %s\n" #: rpmqv.c:712 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Enmetu pasfrazon:" #: rpmqv.c:714 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis\n" #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Pasfrazo bonas.\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n" #: rpmqv.c:738 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "plenumo malsukcesis\n" #: rpmqv.c:773 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "neniuj pakoj donitaj por remuntaĵo" #: rpmqv.c:869 msgid "no spec files given for build" msgstr "neniuj pakoj donitaj por munti" #: rpmqv.c:871 msgid "no tar files given for build" msgstr "neniuj tar-dosieroj donitaj por munti" #: rpmqv.c:897 msgid "no packages given for erase" msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi" #: rpmqv.c:938 msgid "no packages given for install" msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali" #: rpmqv.c:958 msgid "no arguments given for query" msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi" #: rpmqv.c:975 msgid "no arguments given for verify" msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati" #: rpmqv.c:990 msgid "no arguments given" msgstr "neniuj parametroj donitaj" #: build/build.c:201 build/pack.c:933 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n" #: build/build.c:274 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n" #: build/build.c:286 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n" #: build/build.c:509 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "( sen )\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nur por nobroj\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nur por nombroj\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no por ĉenoj\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK malsukceso: %s\n" #: build/files.c:356 build/files.c:562 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manka '(' en %s %s\n" #: build/files.c:367 build/files.c:690 build/files.c:763 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manka ')' en %s(%s\n" #: build/files.c:406 build/files.c:715 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nevalida ero %s: %s\n" #: build/files.c:523 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manka %s en %s %s\n" #: build/files.c:578 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n" #: build/files.c:616 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n" #: build/files.c:626 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:638 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%.*s\" en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:801 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Kopiita lokaĵaro %.*s en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Protokolo limigo por %%docdir\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Nur unu parametro por %%docdir\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Du dosieroj en unu linio: %s\n" #: build/files.c:993 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n" #: build/files.c:1010 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %%doc kun aliaj formoj: %s\n" #: build/files.c:1031 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1378 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n" #: build/files.c:1565 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1885 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Dosiero ne kongruas kun prefikso (%s): %s\n" #: build/files.c:1911 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Nebezonata dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1914 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:2104 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n" #: build/files.c:2110 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: build/files.c:2114 lib/rpmchecksig.c:892 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: legi .te-politikon malsukcesis.\n" #: build/files.c:2181 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n" #: build/files.c:2205 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Amaso ne permesata: %s\n" #: build/files.c:2220 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Nebezonata dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:2289 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi %%files-dosieron %s: %s\n" #: build/files.c:2300 build/pack.c:146 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linio: %s\n" #: build/files.c:2785 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n" #: build/files.c:2805 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n" #: build/files.c:2880 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n" #: build/files.c:2895 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Instalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n" "%s" #: build/files.c:2947 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Dosiero(j) pakita(j) en kaj %s kaj %s:\n" "%s" #: build/files.c:3093 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepakitaj subdosierujoj en %s\n" "%s" #: build/files.c:3138 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: tro da uid-oj\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: tro da gid-oj\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "krei arkivon malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: build/pack.c:83 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "krei arkivon malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:106 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy skribado malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:113 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy legado malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreIn: %s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreUn: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PreTrans: %s\n" #: build/pack.c:249 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostIn: %s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostUn: %s\n" #: build/pack.c:263 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron PostTrans: %s\n" #: build/pack.c:271 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:278 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron Test: %s\n" #: build/pack.c:303 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron Trigger: %s\n" #: build/pack.c:337 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: malfermado de %s: %s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: legado de %s: %s\n" #: build/pack.c:368 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:402 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s ne estas RPM-pako\n" #: build/pack.c:407 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: eraro dum legi kapon de %s\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n" #: build/pack.c:1000 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generante subskribon: %d\n" #: build/pack.c:1033 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n" #: build/pack.c:1061 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2492 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n" #: build/pack.c:1112 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n" #: build/pack.c:1154 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n" #: build/pack.c:1161 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n" #: build/pack.c:1198 lib/psm.c:2823 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skribis: %s\n" #: build/pack.c:1320 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n" #: build/pack.c:1339 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne eblas krei %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "line %d: nekonata sekcio de la spec-dosiero\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "line %d: dua sekcio %%%s\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nefinita ero %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "manka nomo en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:267 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linio %d: Dua listo %%files\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Neniu piktogramo en la fontoteksto\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Nevalida piktograma URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:488 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:493 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Piktogramo %s estas tro granda (maks. %d bajtoj)\n" #: build/parsePreamble.c:557 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa etikeda valoro(\"%s\") %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:626 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:664 build/parsePreamble.c:671 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linio %d: Nevalida signo 's' en %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:714 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "ne eblas, ke BuildRoot estu \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:751 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "linio %d: %s postulas entjeran valoron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:811 build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:867 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:880 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1008 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "malaktuala sintakso ne eblas: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1109 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1155 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Neniu flikaĵa numero %d\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Neniu fonta numero %d\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa parametro ĉe %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linio %d: Bezonas parametron ĉe %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Tro da flikaĵoj!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manka %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Ricevado de %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Ricevado de %s%d malsukcesis: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manka %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linio %d: dua %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "linio %d: Dependaĵo \"%s\" devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linio %d: Dosiernomo kun eldono ne permesata: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "linio %d: %s devas esti specifitaj %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "linio %d: %s ne analizebla: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:283 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "linio %d: enmetita interpretila ero devas finiĝi per '>': %s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parseScript.c:275 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linio %d: Dua %s\n" #: build/parseScript.c:381 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linio %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Nefermita %%if\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean donis la valoron %d\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:441 build/parseSpec.c:450 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "misformita frazo %%include\n" #: build/parseSpec.c:668 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n" #: build/parseSpec.c:735 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati la sekcion %file laŭ " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "spuri eldonojn de fontotekstoj laŭ " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "porti mankajn fontotekstajn kaj flikaĵajn dosierojn" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati sekcion %files laŭ " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "forigi muntan arbon post finita" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "malebligi aŭtomatan eltiradon de Provides:" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "malebligi aŭtomatan eltiradon de Requires:" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "malebligi etikedojn malpermesitajn de LSB" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:348 lib/poptQV.c:462 lib/poptQV.c:471 #: lib/poptQV.c:516 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:350 lib/poptQV.c:465 lib/poptQV.c:473 #: lib/poptQV.c:519 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:468 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:521 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Senerarigi pako-objektojn" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Senerarigi spec-objektojn" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "preterlasi rekte al specifita stadio (nur por c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generi PGP/GPG-subskribon" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "superregi celan platformon" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:413 lib/poptQV.c:371 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "ĈPU-VENDISTO-OPERACIUMO" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "linio %d: Neniu finigilo ':': %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d difinita plurfoje\n" #: build/spec.c:790 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "ne eblas mendi al %s: %s\n" #: build/spec.c:930 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n" #: build/spec.c:985 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Mendi spec-dosieron por platformo(j): %s\n" #: lib/depends.c:684 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(konservita)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(funkcia sondado)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(serĉi uzanton)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(serĉi grupon)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(sondado de atingo)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(sondado de mtab)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskospaca sondado)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(sondado de resumoj)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(sondado de subskriboj)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(konstati sondadon)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-sondado)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(sondando de makrooj)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(medivariabla sondado)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(plenumiĝinta sondado)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(sondado de sano)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-sondado)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo provizas)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provizas)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo provizas)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf provizas)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname provizas)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname provizas)" #: lib/depends.c:1431 msgid "(root files)" msgstr "(radikaj dosieroj)" #: lib/depends.c:1441 msgid "(db files)" msgstr "(db-dosieroj)" #: lib/depends.c:1453 msgid "(db provides)" msgstr "(db provizas)" #: lib/depends.c:1483 msgid "(hint skipped)" msgstr "(konsileto preterlasita)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:70 lib/rpmchecksig.c:1329 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() malsukcesis doni grandon: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() ne donis surmetingojn: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "malsukcesis malfermi ĉe %s: %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "dosiero %s estas en nekonata aparato\n" #: lib/fsm.c:913 rpmio/iosm.c:969 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n" #: lib/fsm.c:927 rpmio/iosm.c:983 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n" #: lib/fsm.c:1810 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "pakita dosiero %s ne troviĝis en la kapo-dosiero listo\n" #: lib/fsm.c:1953 lib/fsm.c:2073 rpmio/iosm.c:2004 rpmio/iosm.c:2123 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s konservita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:2100 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n" #: lib/fsm.c:2106 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:2121 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s: malligado de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:2146 rpmio/iosm.c:2196 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s kreita kiel %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "legi manifeston %s malsukcesis: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "legi manifeston %s, maleligeblaj signoj trovitaj\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "ne eblas krei %%%s: %s\n" #: lib/package.c:131 msgid "read failed\n" msgstr "legado malsukcesis\n" #: lib/package.c:137 lib/rpmchecksig.c:260 lib/rpmchecksig.c:1079 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n" #: lib/package.c:255 lib/package.c:293 lib/rpmchecksig.c:1165 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "preterlasanta pakon %s kun nekonstatebla pretendo V%u\n" #: lib/package.c:338 lib/rpmchecksig.c:130 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n" #: lib/poptALL.c:173 rpmio/poptIO.c:352 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:345 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Aldonu proponata(j)n pako(j)n al transago" #: lib/poptALL.c:348 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Uzu la \"prezentan ordon\" anaconda" #: lib/poptALL.c:351 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn" #: lib/poptALL.c:354 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Ne proponu solvojn pri mankaj dependaĵoj" #: lib/poptALL.c:357 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Ne kontrolu pako-programeto(j)n pro konfliktoj" #: lib/poptALL.c:360 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignoru postuloj pri aldonitaj pakoj ĉe molaj ligiloj" #: lib/poptALL.c:363 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignoru pako-malmodernigoj pri aldonitaj pakoj" #: lib/poptALL.c:366 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignoru postuloj pri aldonitaj pakoj ĉe dosierujo patra al la dosiero" #: lib/poptALL.c:369 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Ne kontrolu aldonitajn postulojn" #: lib/poptALL.c:372 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignoru aldonitajn pako-promociojn" #: lib/poptALL.c:385 rpmio/poptIO.c:544 msgid "Debug generic operations" msgstr "Senerarigi generalajn operaciojn" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 rpmio/poptIO.c:549 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKROO ESPR'" #: lib/poptALL.c:392 rpmio/poptIO.c:548 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Difini MAKROON kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:395 rpmio/poptIO.c:551 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Nuligi la makroon" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:552 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKROO'" #: lib/poptALL.c:398 rpmio/poptIO.c:554 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Nuligu makroan vastiĝon de ESPR" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:555 msgid "'EXPR'" msgstr "'ESPR'" #: lib/poptALL.c:401 rpmio/poptIO.c:558 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Legu anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:402 lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 rpmio/poptIO.c:559 #: rpmio/poptIO.c:563 rpmio/poptIO.c:567 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:562 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "Legu anstataŭ Lua-dosiero(j)n de RPM" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:566 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "Legu anstataŭ POPT-dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:413 msgid "Specify target platform" msgstr "Specifi celan platformon" #: lib/poptALL.c:416 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Ne konstatu pako-resumo(j)n" #: lib/poptALL.c:418 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Ne konstatu pako-pretendo(j)n" #: lib/poptALL.c:423 msgid "Display known query tags" msgstr "Elmontru konatajn mendo-etikedojn" #: lib/poptALL.c:425 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Elmontru valorojn de makrooj kaj agordaĵoj" #: lib/poptALL.c:427 rpmio/poptIO.c:582 msgid "Print the version" msgstr "Eligu la eldonon" #: lib/poptALL.c:433 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Senerarigi la dosieron FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:435 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Senerarigu la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Uzi fadenojn por la dosierstata maŝinon" #: lib/poptALL.c:443 msgid "Display macros used" msgstr "Montru makroojn uzitajn" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Montru analizadon de OpenPGP (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:449 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Senerarigi pako-statan maŝinon" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Uzi fadenojn por la pako-stata maŝino" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Senerarigi dependaĵaron rpmdbs" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Senerarigi dosiero-klasifikilon rpmfc" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Senerarigu rpmfi-informojn" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Senerarigi la ĝeneraligitan iteraciilon rpmgi" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Senerarigu la egaligan iteraciilon rpmmi" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Senerarigu la nomspacon rpmns" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Senerarigu la problemaron rpmps" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Senerarigi transagan elementon rpmte" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Senerarigi transagan aron rpmte" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Senerarigu volvila formato rpmwf" #: lib/poptALL.c:473 rpmio/poptIO.c:677 msgid "Display operation statistics" msgstr "Montri operaciajn statistikaĵojn" #: lib/poptALL.c:759 rpmio/poptIO.c:850 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n" #: lib/poptI.c:80 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:88 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "La elekto --relocate postulas la parametron /malnova/pado=nova/pado" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must contain a =" msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon =" #: lib/poptI.c:96 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj" #: lib/poptI.c:108 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "La elekto --rbexclude postulas parametro(j)n pri transigajn identigilojn" #: lib/poptI.c:139 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "La elekto --rollback postulas tempon/daton" #: lib/poptI.c:143 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Inversiga celo: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:147 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "misformita inversiga tempo/dato" #: lib/poptI.c:154 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal postulas tempon/daton" #: lib/poptI.c:161 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "misformita tempo/dato ĉe arbgoal" #: lib/poptI.c:208 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj" #: lib/poptI.c:213 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:254 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n" #: lib/poptI.c:216 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "konservi verŝitajn pako-dosierojn per alinomi en subdosierujon" #: lib/poptI.c:219 lib/poptI.c:227 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne instalu agordo-dosierojn" #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:230 msgid "do not install documentation" msgstr "ne instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:224 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon" #: lib/poptI.c:234 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj" #: lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:242 lib/poptQV.c:402 lib/poptQV.c:405 #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify file digests" msgstr "ne konstatu dosierajn resumojn" #: lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:434 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn" #: lib/poptI.c:246 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "ne registru kapoojn en rpmdb" #: lib/poptI.c:258 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pretrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:261 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:264 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:267 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:276 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein" #: lib/poptI.c:282 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin" #: lib/poptI.c:285 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun" #: lib/poptI.c:288 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun" #: lib/poptI.c:292 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "konservi forviŝitajn pako-dosierojn per repakado" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne" #: lib/poptI.c:298 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al (ordinare eraro estas generita se specifis plurajn pakojn)" #: lib/poptI.c:303 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla" #: lib/poptI.c:307 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "forigu (malinstalu) pakon" #: lib/poptI.c:307 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:309 msgid "skip files with leading component " msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto " #: lib/poptI.c:310 tools/rpmmtree.c:3571 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "malkovri dosierajn konfliktojn inter pakoj" #: lib/poptI.c:318 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj" #: lib/poptI.c:319 lib/poptI.c:337 lib/poptI.c:385 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:321 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "eligu diesojn dum pako-instaladon (bona kun -v)" #: lib/poptI.c:325 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne konstatu pako-platformon" #: lib/poptI.c:328 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne konstatu pako-operaciumon" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali" #: lib/poptI.c:334 msgid "install documentation" msgstr "instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:337 msgid "install package(s)" msgstr "instalu pako(j)n" #: lib/poptI.c:340 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn" #: lib/poptI.c:356 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)" #: lib/poptI.c:360 msgid "print percentages as package installs" msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas" #: lib/poptI.c:362 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "reloku la pakon al , se relokeblan" #: lib/poptI.c:363 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:365 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloki dosierojn de pado al " #: lib/poptI.c:366 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:369 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj" #: lib/poptI.c:372 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas" #: lib/poptI.c:374 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "malinstali malnovan, reinstali novan, pako(j), reen al " #: lib/poptI.c:375 lib/poptI.c:378 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:377 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Se transago malsukcesis, reiru al " #: lib/poptI.c:380 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Ekskludi transagan identigilon en reirado" #: lib/poptI.c:381 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:384 msgid "upgrade package(s)" msgstr "promociu pako(j)n" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify all packages" msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn" #: lib/poptQV.c:137 msgid "rpm checksig mode" msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm" #: lib/poptQV.c:139 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron" #: lib/poptQV.c:141 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify a package file" msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el arba iro TOP" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el sistema listo" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per fontoteksto-identigilo" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo" #: lib/poptQV.c:155 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per dosiero-identigilo" #: lib/poptQV.c:160 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-mendanta reĝimo" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify a header instance" msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query a spec file" msgstr "konstati spec-dosiero(j)n" #: lib/poptQV.c:164 lib/poptQV.c:166 tools/rpmmtree.c:3559 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "mendi fontotekstajn metadatumojnn laŭ " #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako" #: lib/poptQV.c:172 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-konstata reĝimo" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas provizaĵon" #: lib/poptQV.c:180 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj havigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:182 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj konfliktas kun dependaĵo" #: lib/poptQV.c:184 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj orfigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:187 msgid "create transaction set" msgstr "krei transagan aron" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not order transaction set" msgstr "ne ordigu transagan aron" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not glob arguments" msgstr "ne kunfandu parametrojn" #: lib/poptQV.c:193 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn" #: lib/poptQV.c:195 msgid "do not read headers" msgstr "ne legi kapojn" #: lib/poptQV.c:329 msgid "list all configuration files" msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:331 msgid "list all documentation files" msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn" #: lib/poptQV.c:333 msgid "dump basic file information" msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj" #: lib/poptQV.c:337 msgid "list files in package" msgstr "listigu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:341 lib/poptQV.c:388 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "aldonu proponata(j)n pako(j)n al transago" #: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:393 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "preterlasu %%config-dosierojn" #: lib/poptQV.c:349 lib/poptQV.c:396 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "preterlasu %%doc-dosierojn" #: lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "preterlasu %%license-dosierojn" #: lib/poptQV.c:359 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "preterlasu %%readme-dosierojn" #: lib/poptQV.c:365 msgid "use the following query format" msgstr "uzu la jenan mendo-formaton" #: lib/poptQV.c:365 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "MENDO-FORMATO" #: lib/poptQV.c:367 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "anstataŭigi asimilado-sekciojn en spec-dosiero" #: lib/poptQV.c:369 msgid "display the states of the listed files" msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj" #: lib/poptQV.c:371 msgid "specify target platform" msgstr "specifi celan platformon" #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj" #: lib/poptQV.c:414 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:417 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero" #: lib/poptQV.c:420 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne konstatu grupon de dosiero" #: lib/poptQV.c:423 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj" #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:429 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:432 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "ne konstatu HMAC-ajn dosierojn" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne konstatu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptQV.c:447 lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:454 lib/poptQV.c:457 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n" #: lib/poptQV.c:491 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "subskribi pako(j)n (identa je --resign)" #: lib/poptQV.c:493 msgid "verify package signature(s)" msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n" #: lib/poptQV.c:495 msgid "delete package signatures" msgstr "forigi pako-pretendojn" #: lib/poptQV.c:497 msgid "import an armored public key" msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon" #: lib/poptQV.c:499 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)" #: lib/poptQV.c:501 msgid "generate signature" msgstr "generi subskribon" #: lib/poptQV.c:504 msgid "specify trust metric" msgstr "specifi fido-mezurilon" #: lib/poptQV.c:504 msgid "TRUST" msgstr "FIDO" #: lib/poptQV.c:507 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "valorizi plej superan fidon dum importi publika(j)n ŝlosilo(j)n" #: lib/poptQV.c:510 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "malvalorizi plej superan fidon dum importi publika(j)n ŝlosilo(j)n" #: lib/poptQV.c:512 msgid "disable password challenge" msgstr "malaktivigi pasvorto-defion" #: lib/psm.c:182 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "ne eblas skribi al %%%s %s\n" #: lib/psm.c:231 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n" #: lib/psm.c:326 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n" #: lib/psm.c:1089 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n" #: lib/psm.c:1100 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1110 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, signalo %d\n" #: lib/psm.c:1116 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) programeto malsukcesis, elira stato %d\n" #: lib/psm.c:2383 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: programeto %s malsukcesis (%d), preterlasanta je %s\n" #: lib/psm.c:2505 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Ne eblas reŝargi subskribi-kapon\n" #: lib/psm.c:2648 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2649 msgid " on file " msgstr " ĉe dosiero" #: lib/psm.c:2832 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: lib/psm.c:2835 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s malsukcesis: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normala " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "anstataŭigita " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "ne instalita " #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "rete kunuzata " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "malĝusta koloro" #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(neniu stato) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nekonata %3d)" #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "ŝlosilo %s ne troviĝis en tabelo %s\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "misformita %s: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "neniu pako postulas: %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "neniu pako provizas: %s\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "dosiero %s: %s\n" #: lib/query.c:691 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n" #: lib/query.c:716 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nevalida pako-numero: %s\n" #: lib/query.c:723 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n" #: lib/query.c:732 lib/query.c:738 lib/rpminstall.c:773 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pako %s ne estas instalita\n" #: lib/rpmal.c:667 msgid "(added files)" msgstr "(aldonitaj dosieroj)" #: lib/rpmal.c:745 msgid "(added provide)" msgstr "(aldonitaj provizoj)" #: lib/rpmchecksig.c:82 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile malsukcesis\n" #: lib/rpmchecksig.c:124 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:134 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:399 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: pako jam subskribita per ŝlosila identigilo %s, preterlasanta\n" #: lib/rpmchecksig.c:887 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:899 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: malsukcesis importado.\n" #: lib/rpmchecksig.c:977 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet malsukcesis" #: lib/rpmchecksig.c:978 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "malsukcesis atingi originalan kapon\n" #: lib/rpmchecksig.c:1001 rpmdb/pkgio.c:593 rpmdb/pkgio.c:782 #: rpmdb/pkgio.c:1409 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-dosiero ne trovita (aŭ ne komprenata)" #: lib/rpmchecksig.c:1011 msgid "Fread failed" msgstr "Fread malsukcesis" #: lib/rpmchecksig.c:1253 msgid "NOT_OK" msgstr "NE_BONA" #: lib/rpmchecksig.c:1254 lib/rpmchecksig.c:1268 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:1256 lib/rpmchecksig.c:1270 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1257 lib/rpmchecksig.c:1271 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:1259 lib/rpmchecksig.c:1273 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1267 msgid "OK" msgstr "BONA" #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "NO " msgstr "NE " #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "YES" msgstr "JES" #: lib/rpmds.c:1437 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn." #: lib/rpmds.c:1440 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel pado." #: lib/rpmds.c:1444 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2." #: lib/rpmds.c:1448 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"." #: lib/rpmds.c:1451 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita." #: lib/rpmds.c:1454 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi." #: lib/rpmds.c:1457 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo." #: lib/rpmds.c:1460 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta." #: lib/rpmds.c:1463 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali." #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "interna enmetado de lua-programetoj." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "interna enmetado de Augeas." #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded FICL." msgstr "interna enmetado de FICL." #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "interna enmetado de Javaskripto." #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "interna enmetado de perl-programetoj." #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "interna enmetado de python-programetoj." #: lib/rpmds.c:1497 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "interna enmetado de ruby-programetoj." #: lib/rpmds.c:1502 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "interna enmetado de Spook-programetoj." #: lib/rpmds.c:1507 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "interna enmetado de sqlite3-programetoj." #: lib/rpmds.c:1512 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "interna enmetado de squirrel-programetoj." #: lib/rpmds.c:1517 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "interna komprena de tcl-programetoj." #: lib/rpmds.c:1521 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "kapo-etikeda datumo povas esti tipo uint64_t" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita laŭ ustar-tar." #: lib/rpmds.c:1528 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma." #: lib/rpmds.c:1532 lib/rpmds.c:1535 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "dosieraj resumoj povas esti alia ol MD5." #: lib/rpmds.c:1539 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita laŭ ar." #: lib/rpmds.c:1544 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz." #: lib/rpmds.c:1636 lib/rpmds.c:3667 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d \"%s\" havas nevalidan nomon. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:1659 lib/rpmds.c:3684 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s: %d \"%s\" havas neniun komparan operatoron. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:1670 lib/rpmds.c:3699 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s: %d \"%s\" havas neniun EVR-ĉenon. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmds.c:3666 lib/rpmds.c:3683 lib/rpmds.c:3695 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "plenumigi tuban komandon \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:3697 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t inio %d: Neniu EVR-kunprema valoro trovita.\n" " Preterlasante ..." #: lib/rpmds.c:3837 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dependaĵo \"B\" postulas epokon (supozante la saman epokon kiel \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Komando \"%s\" malsukcesis, eliro(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s\n" #: lib/rpmfc.c:357 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Kompilumado de ŝablono '%s' (vastigita de '%s') malsukcesis. Preterlasante ...\n" #: lib/rpmfc.c:387 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Preterlasi %c: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1041 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "preterlasante malkovradon de la provizoj %s\n" #: lib/rpmfc.c:1051 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "preterlasante malkovradon de la postuloj %s\n" #: lib/rpmfc.c:1449 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Serĉi: %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1454 lib/rpmfc.c:1466 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:375 #: tools/rpmdigest.c:643 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Pretiganta..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pretiganta pakojn por instali ilin..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Repakante..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Repakante forviŝintajn dosierojn..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Promociante..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "promociu pakojn..." #: lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Proponantaj solvoj:\n" #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Malhavitaj dependaĵoj" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Ordigaj problemoj" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Problemoj por instali/forviŝi" #: lib/rpminstall.c:585 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pako \"%s\" ne troveblas\n" #: lib/rpminstall.c:607 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "ne eblas forigi pakon \"%s\"\n" #: lib/rpminstall.c:633 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pako %s ne estas relokebla\n" #: lib/rpminstall.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn\n" #: lib/rpminstall.c:827 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:832 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliĝas %s\n" #: lib/rpminstall.c:840 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "ne eblas krei ŝloson transagan ĉe %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "atendis ŝloson transagan ĉe %s\n" #: lib/rpmps.c:232 msgid "different" msgstr "malsama" #: lib/rpmps.c:240 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pako %s ne ne estas intencata por platformo %s" #: lib/rpmps.c:245 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pako %s jam instaliĝis" #: lib/rpmps.c:250 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "repakita pako kun %s: %s mankas" #: lib/rpmps.c:255 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla" #: lib/rpmps.c:260 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s" #: lib/rpmps.c:265 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s" #: lib/rpmps.c:270 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis" #: lib/rpmps.c:275 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas iun %lu%cB en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:285 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn %lu en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:290 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "antaŭtransaga(j) sistemvoko(j) en pako %s: %s malsukcesis: %s" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s estas postulata de %s%s" #: lib/rpmps.c:296 lib/rpmps.c:301 msgid "(installed) " msgstr "(instalita)" #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s konfliktas kun %s%s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "instali pakon %s en nurlega dosiersistemo %s" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s" #: lib/rpmrc.c:1212 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Agorditaj sistemaj provizoj (el %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1227 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de la rpmlib-instalilo:\n" #: lib/rpmrc.c:1248 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala ĈP-informoj (el %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1268 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1283 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Ecoj provizitaj de aktuala uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Ekskludante TIDO-on el inversigo: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Mankaj pakoj repakitaj" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Inversigi pakojn (+%d/-%d) ĝis %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Malĥaosigante repaktitajn pakojn:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tForigante je %s:\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:242 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:250 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi solvan datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:365 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo por solva formato: %s\n" #: lib/transaction.c:1458 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/transaction.c:1955 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb forviŝado malsukcesis. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:1973 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Inversigi al %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2051 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Nevalida nombro da transagaj elementoj.\n" #: lib/verify.c:288 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manka %c %s" #: lib/verify.c:444 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1723 rpmdb/rpmdb.c:2241 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: kapo #%u ne ŝargebla -- preterlasanta.\n" #: rpmdb/db3.c:2233 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Remalfermante dbenv-on per DB_RECOVER ...\n" #: rpmdb/db3.c:2239 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "reatingado malsukcesis, elirante ...\n" #: rpmdb/db3.c:2242 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "reatingado sukcesis.\n" #: rpmdb/db3.c:2503 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "exclusive" msgstr "ekskluziva" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "shared" msgstr "kunuzata" #: rpmdb/dbconfig.c:531 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:570 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/dbconfig.c:579 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/dbconfig.c:588 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:204 msgid "(not a number)" msgstr "(ne cifero)" #: rpmdb/hdrfmt.c:232 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:244 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y-%d-%b (%a)" #: rpmdb/hdrfmt.c:298 msgid "invalid type" msgstr "nevalida tipo" #: rpmdb/hdrfmt.c:388 rpmdb/hdrfmt.c:419 rpmdb/hdrfmt.c:442 rpmdb/hdrfmt.c:510 #: rpmdb/hdrfmt.c:1223 rpmdb/hdrfmt.c:1275 msgid "(invalid type)" msgstr "(nevalida tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:500 msgid "(not base64)" msgstr "(ne base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:541 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(nevalida tipo : base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:738 rpmdb/hdrfmt.c:746 rpmdb/hdrfmt.c:776 #: rpmdb/hdrfmt.c:3238 rpmdb/hdrfmt.c:3246 rpmdb/hdrfmt.c:4026 #: rpmdb/hdrfmt.c:4044 msgid "(not a string)" msgstr "(ne ĉeno)" #: rpmdb/hdrfmt.c:845 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nevalida XML-tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1050 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(nevalida YAML-tipo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1117 msgid "(not a blob)" msgstr "(ne amaso)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1140 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(nevalida tipo : resumo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4302 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(nevalida tipo : informo)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4465 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(nevalida tipo : uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4525 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(nevalida tipo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4537 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(nevalida ĉeno : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4553 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(neatendita numero : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4557 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(staka superfluo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(nevalida numero : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4568 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(staka subfluo : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4581 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(divido per nul : rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4624 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(nevalida tipo : strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4629 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(nevalida parametroj : strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5483 msgid "missing { after %" msgstr "manka { post %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5517 msgid "missing } after %{" msgstr "manka } post %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5533 msgid "empty tag format" msgstr "vaka etikeda aranĝo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5553 msgid "malformed parameter list" msgstr "misformita parametra listo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5574 msgid "empty tag name" msgstr "vaka etikeda nomo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5583 msgid "unknown tag" msgstr "nekonata etikedo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5613 msgid "] expected at end of array" msgstr "] anticipita je fino de tabelo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5630 msgid "unexpected ]" msgstr "neatendita ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5645 msgid "unexpected }" msgstr "neatendita }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5724 msgid "? expected in expression" msgstr "? atendita en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5731 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ atendita post ? en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5743 rpmdb/hdrfmt.c:5783 msgid "} expected in expression" msgstr "} atendita en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": atendita post subesprimo kun ?" #: rpmdb/hdrfmt.c:5769 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ atendita post : en esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:5791 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| atendita je la fino de la esprimo" #: rpmdb/hdrfmt.c:6124 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj" #: rpmdb/pkgio.c:83 msgid "write of NULL header" msgstr "skribi de nula kapo" #: rpmdb/pkgio.c:90 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload malsukcesis" #: rpmdb/pkgio.c:102 msgid "short write of header magic" msgstr "mallonga skribado de kapa magiaĵo" #: rpmdb/pkgio.c:114 msgid "short write of header" msgstr "mallonga skribado de kapo" #: rpmdb/pkgio.c:561 rpmdb/pkgio.c:566 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "antaŭo-grando(%u), FUŜA, lego(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:600 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "antaŭo-grando(%u), FUŜA, lego de xar(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:617 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "antaŭa magiaĵo: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:626 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "antaŭa eldono(%u): NE KOMPRENATA" #: rpmdb/pkgio.c:637 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "suspira tipo(%u): NE KOMPRENATA" #: rpmdb/pkgio.c:790 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d" #: rpmdb/pkgio.c:802 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:810 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%u) ne en la skalo" #: rpmdb/pkgio.c:816 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "suspiraj datumoj: FUŜA, nombro da bajtoj (%u) ne en la skalo" #: rpmdb/pkgio.c:843 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "suspira amaso(%u): FUŜA, legi donis: %d" #: rpmdb/pkgio.c:864 rpmdb/pkgio.c:1055 rpmdb/pkgio.c:1182 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "etikedo[%d]: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d nombro %u" #: rpmdb/pkgio.c:885 rpmdb/pkgio.c:1075 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:910 rpmdb/pkgio.c:1094 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:922 rpmdb/pkgio.c:1106 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regiona grando: FUŜA, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:933 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "suspira etikedo[%u], FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d nombro %u" #: rpmdb/pkgio.c:943 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA" #: rpmdb/pkgio.c:960 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "suspira pad(%u): FUŜA, legi %d bajtojn" #: rpmdb/pkgio.c:973 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "suspira sigSize(%u): FUŜA, fstat(2) malsukcesis" #: rpmdb/pkgio.c:1046 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1115 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "etikedo[%u]: FUŜA, etikedo %u tipo %u malsameco %d numero %u" #: rpmdb/pkgio.c:1133 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma" #: rpmdb/pkgio.c:1145 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla" #: rpmdb/pkgio.c:1155 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla" #: rpmdb/pkgio.c:1220 rpmdb/pkgio.c:1267 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "preterlasanta kapon kun nekonstatebla pretendo V%u\n" #: rpmdb/pkgio.c:1422 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kapo-grando(%u), FUŜA, lego donis la valoron %d" #: rpmdb/pkgio.c:1432 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "magiaĵo hdr: FUŜA, legado de %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1440 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%u) ekster skalo" #: rpmdb/pkgio.c:1447 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, nombro da bajtoj(%u) ekster skalo\n" #: rpmdb/pkgio.c:1473 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "kapo-amaso(%u): FUŜA donis la valoron %d" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n" #: rpmdb/poptDB.c:33 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj" #: rpmdb/poptDB.c:37 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Senerarigi la datumbazon rpmdb" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Senerarigi la datumbazo-indekson dbiIndex" #: rpmdb/poptDB.c:41 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Senerarigu rpmlio-datumbazan protokolo-eneligon" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Senerarigi transagon rpmtxt" #: rpmdb/rpmdb.c:263 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "ne eblas malfermi indekson %s(%u): %s(%d)\n" "\tdatumbazo: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:579 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:900 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1092 rpmdb/rpmdb.c:1451 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn el indekso %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1324 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "eraro(%d) akiranta ŝlosilojn el indekso %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1520 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon h#%u al en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2557 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n" #: rpmdb/signature.c:89 rpmdb/signature.c:98 rpmdb/signature.c:103 #: rpmdb/signature.c:109 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s\n" #: rpmdb/signature.c:175 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m" #: rpmdb/signature.c:194 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:204 rpmdb/signature.c:541 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Malsukcesis: rpmkuPassPhrase(pasfrazo): %s\n" #: rpmdb/signature.c:225 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:232 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n" #: rpmdb/signature.c:251 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "ne eblas legi la pretendon\n" #: rpmdb/signature.c:587 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Kapo-ŝarĝo grando: " #: rpmdb/signature.c:630 rpmdb/signature.c:694 msgid " digest: " msgstr " resumo: " #: rpmdb/signature.c:690 rpmdb/signature.c:758 rpmdb/signature.c:860 msgid "Header " msgstr "Kapo" #: rpmdb/signature.c:775 rpmdb/signature.c:877 msgid " signature: " msgstr " pretendo: " #: rpmdb/signature.c:946 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Konstati pretendon: FUŜA PARAMETROJ\n" #: rpmdb/signature.c:968 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Pretendo: NEKONATA (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Ne eblas akiri ŝloson por db %s, reprovante... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1860 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "arkiva dosiero %s ne troviĝis en la kapo\n" #: rpmio/iosm.c:2149 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n" #: rpmio/iosm.c:2155 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir de %s malsukcesis: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "malligado de %s malsukcesis: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2768 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(eraro 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2771 msgid "Bad magic" msgstr "Fuŝa magiaĵo" #: rpmio/iosm.c:2772 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Fuŝa kapo" #: rpmio/iosm.c:2794 msgid "Header size too big" msgstr "Kapo-grando tro granda" #: rpmio/iosm.c:2795 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: rpmio/iosm.c:2796 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)" #: rpmio/iosm.c:2797 msgid "File digest mismatch" msgstr "Malkongrueco ĉe resumo" #: rpmio/iosm.c:2798 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: rpmio/iosm.c:2799 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid " failed - " msgstr " malsukcesis - " #: rpmio/macro.c:312 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n" #: rpmio/macro.c:502 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vaka)" #: rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vaka)\n" #: rpmio/macro.c:774 rpmio/macro.c:812 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n" #: rpmio/macro.c:833 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:839 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n" #: rpmio/macro.c:844 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n" #: rpmio/macro.c:850 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n" #: rpmio/macro.c:890 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1006 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n" #: rpmio/macro.c:1160 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Nekonata elekto en makroo %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1657 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursia profundo(%d) pli granda ol maksimuma(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1731 rpmio/macro.c:1748 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nefinita %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1793 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n" #: rpmio/macro.c:1811 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: ŝargi makroon malsukcesis\n" #: rpmio/macro.c:2386 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroo %%%.*s ne trovita, preterlasante\n" #: rpmio/macro.c:2630 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroa disvastigo tro granda por celbufro\n" #: rpmio/macro.c:2664 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makroo '%s' estas nurlega kaj ne eblas ŝanĝiĝi.\n" #: rpmio/macro.c:2793 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Manka '}' en \"%s\", preterlasante.\n" #: rpmio/macro.c:2802 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u ŝargo-profundo pasita, \"%s\" ignorita.\n" #: rpmio/macro.c:2990 rpmio/macro.c:2996 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Dosiero %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2999 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n" #: rpmio/mire.c:310 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Malsukcesis elekti lokaĵaron %s (el %s)\n" #: rpmio/mire.c:350 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 malsukcesis: %s(%d) je malsamo %d en \"%s\"\n" #: rpmio/mire.c:369 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n" #: rpmio/mire.c:435 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:455 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec malsukcesis: %d\n" #: rpmio/mire.c:471 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch malsukcesis: donis la valoron %d\n" #: rpmio/mire.c:581 #, c-format msgid " number %d" msgstr " numero %d" #: rpmio/mire.c:582 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Eraro dum studado de regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-resumo (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-resumo" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-resumo (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 resumo (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 resumo (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:159 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:161 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:163 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024-resumo" #: rpmio/poptIO.c:165 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:167 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:169 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:171 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:173 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:175 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:177 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:179 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:181 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:183 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:185 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:187 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:189 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:191 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:193 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:195 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:197 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:199 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:201 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:203 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:205 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:207 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:209 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:211 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:213 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:215 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:217 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:219 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:221 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:223 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:225 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:227 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:229 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:231 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:233 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:235 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:237 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:239 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:241 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-484-resumo" #: rpmio/poptIO.c:243 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:245 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:247 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:249 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:251 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:253 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:255 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:257 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:259 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:261 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:263 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:265 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:267 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:269 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:271 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:273 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:275 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:277 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:279 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:281 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:283 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:285 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:287 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:289 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:291 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:293 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAAvite3-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:295 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAAvite3-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAAvite3-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAAvite3-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224-resumo" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:313 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384-resumo" #: rpmio/poptIO.c:315 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512-resumo" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "dieso laŭ SALSO-10" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "dieso laŭ SALSA-20" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-resumo" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-resumo" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-resumo" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-resumo" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "TIGER digest" msgstr "tigra resumo" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ CR-32" #: rpmio/poptIO.c:333 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ CR-64" #: rpmio/poptIO.c:335 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "Kontrolilo laŭ ADLER-32" #: rpmio/poptIO.c:337 msgid "Lookup3 hash" msgstr "dieso laŭ Lookup3" #: rpmio/poptIO.c:339 msgid "No hash algorithm" msgstr "Neniu diesa algoritmo" #: rpmio/poptIO.c:341 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Ĉiuj diesaj algoritmoj" #: rpmio/poptIO.c:517 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: sekvu komandliniajn molajn ligilojn" #: rpmio/poptIO.c:519 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: logika grimpo" #: rpmio/poptIO.c:521 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: ne ŝanĝu dosierujojn" #: rpmio/poptIO.c:523 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: ne akiru stat-informojn" #: rpmio/poptIO.c:525 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: fizika grimpo" #: rpmio/poptIO.c:527 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: doni punkton kaj dupunkton" #: rpmio/poptIO.c:529 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: ne krucu aparatojn" #: rpmio/poptIO.c:531 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: doni informojn pri whiteout" #: rpmio/poptIO.c:571 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "Sendu ordinaran eligon al KMD" #: rpmio/poptIO.c:572 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:574 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "Uzu RADIKON kiel starto-dosierujon" #: rpmio/poptIO.c:575 rpmio/rpmaug.c:108 msgid "ROOT" msgstr "RADIKO" #: rpmio/poptIO.c:578 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Eligu malpli detale" #: rpmio/poptIO.c:580 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Eligu pli detale" #: rpmio/poptIO.c:586 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Malaktivigi uzadon de la API libio(3)" #: rpmio/poptIO.c:590 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "Elektu realigon de ĉifrado " #: rpmio/poptIO.c:591 msgid "CRYPTO" msgstr "ĈIFRADO" #: rpmio/poptIO.c:594 msgid "Debug ar archives" msgstr "Senerarigi ar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:596 msgid "Debug argv collections" msgstr "Senerarigi parametrajn arojn" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Senerarigi cpio-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:600 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Senerarigi resumajn kuntekstojn" #: rpmio/poptIO.c:602 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Senerarigi datumo-fluojn de WebDAV" #: rpmio/poptIO.c:604 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Senerarigi datumo-fluojn de FTP/HTTP" #: rpmio/poptIO.c:606 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Senerarigi trairigon laŭ Fts(3)" #: rpmio/poptIO.c:608 msgid "Debug hash tables" msgstr "Senerarigu diesajn tabelojn" #: rpmio/poptIO.c:610 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Senerarigi analizadon de HTML" #: rpmio/poptIO.c:612 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Senerarigi eneligstatan maŝinon" #: rpmio/poptIO.c:614 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Senerarigu miRE-ŝablonojn" #: rpmio/poptIO.c:616 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Senerarigi uzadon de PGP" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "Print PGP keys" msgstr "Eligi PGP-ŝlosilojn" #: rpmio/poptIO.c:620 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Senerarigu Bloom-filtrilojn" #: rpmio/poptIO.c:622 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Senerarigi ŝlosilaron hkp://" #: rpmio/poptIO.c:624 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Senerarigu rpmio-eneligon" #: rpmio/poptIO.c:626 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Senerarigu rpmio-eneligajn bufrojn" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Augeas" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Senerarigi analizilon de CUDF" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de FICL" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Javaskripto" #: rpmio/poptIO.c:638 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Lua" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Senerarigu magiaĵon de rpmmg" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Nix" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Perl" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Python" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de Ruby" #: rpmio/poptIO.c:651 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Senerarigu signalan atendovicon rpmsq" #: rpmio/poptIO.c:653 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de SQL" #: rpmio/poptIO.c:655 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de SQUIRREL" #: rpmio/poptIO.c:657 msgid "Debug semanage" msgstr "Senerarigi semanaĝon" #: rpmio/poptIO.c:659 msgid "Debug sepol" msgstr "Senerarigi sepolon" #: rpmio/poptIO.c:661 msgid "Debug selinux" msgstr "Senerarigi SELinukson" #: rpmio/poptIO.c:663 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Senerarigi interpretilon de TCL" #: rpmio/poptIO.c:665 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Senerarigi enmetitan virtualan kursoron de SQL" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Senerarigi enmetitan virtualan tabelon de SQL" #: rpmio/poptIO.c:670 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Senerarigu la taskan atendovicon rpmzq" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug xar archives" msgstr "Senerarigi xar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug tar archives" msgstr "Senerarigi tar-dosierojn" #: rpmio/poptIO.c:679 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Senerarigi traktadon de la retadresa tenejo" #: rpmio/rpmaug.c:102 msgid "Type check lenses" msgstr "Kontroli la tipon de la lensoj" #: rpmio/rpmaug.c:104 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Sekurkopiado modifis dosierojn per la sufikso '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:106 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Konservado modifis dosierojn per la sufikso '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:108 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Uzi la aktualan radikon de la dosiersistemo" #: rpmio/rpmaug.c:110 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Serĉi DUJOn por moduloj (vi povas uzi ĝin pli ol unufoje)" #: rpmio/rpmaug.c:110 tools/rpmrepo.c:1895 tools/rpmrepo.c:1915 #: tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "DUJO" #: rpmio/rpmaug.c:112 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Ne serĉu aprioran padon de moduloj" #: rpmio/rpmaug.c:114 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Ne ŝargu dosierojn en arbon dum plenumiĝo" #: rpmio/rpmaug.c:116 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Ne aŭtomate ŝargu modulon el la serĉota pado" #: rpmio/rpmaug.c:651 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Listigu la unuanivelajn idojn de PADO" #: rpmio/rpmaug.c:651 rpmio/rpmaug.c:659 rpmio/rpmaug.c:679 rpmio/rpmaug.c:682 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:654 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Trovi ĉiujn padojn, kiuj kongruas kun la esprimo PADO. Se VALORO ĉeestas,\n" " nur la kongruantaj partoj, kies valoro egalas VALOROn, eliĝas" #: rpmio/rpmaug.c:656 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:659 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Forigi PADON kaj ĉiujn el siaj idoj el la arbo" #: rpmio/rpmaug.c:662 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" "Movi nodon FNT al CEL. FNT devas kongrui kun ĝuste unu nodo en la arbo.\n" " CEL devas aŭ kongrui kun ĝuste unu nodo en la arbo aŭ eble ankoraŭ ne\n" " ekzistas. Se CEL jam ekzistas, ĝi kaj ĝiaj idoj estas\n" " forigitaj. Se CEL ankoraŭ ne ekzistas, ĝi kaj ĝiaj mankaj \n" " prauloj estas kreotaj." #: rpmio/rpmaug.c:667 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:670 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Asocii VALOROn kun PADO. Se PADO ankoraŭ ne estas en la arbo,\n" " ĝi kaj ĝiaj prauloj estos kreotaj. Ĉi tiuj novaj arbaj eroj\n" " aperos post siaj fratoj" #: rpmio/rpmaug.c:673 msgid " " msgstr " " #: rpmio/rpmaug.c:676 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" "Valorizu la PADOn al NULL. Se PADO ankoraŭ ne estas en la arbo,\n" " ĝi kaj ĝiaj prauloj estas kreotaj. Tiuj novaj arbaj eroj\n" " aperos post siaj fratoj" #: rpmio/rpmaug.c:682 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Eligu la valoron kunligitan kun PADO" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" "Eligu erojn en la arbo. Se PADO estas specifita, eligado komencas tie,\n" " aliokaze la tuta arbo estas eligota" #: rpmio/rpmaug.c:687 msgid "[]" msgstr "[]" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" "Enmetu novan nodnon kun etidedo ETIKEDO ĝuste antaŭ aŭ post PADO en\n" " la arbon. KIEN devas esti aŭ 'before' (antaŭ) aŭ 'after' (post)." #: rpmio/rpmaug.c:692 msgid "