# Danish translation of rpm. # Copyright (C) 2011 rpm og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Claus Hindsgaul , 2001. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # korrekturlæsning Torben Grøn Helligsø, 2010. # # array -> array, se nedenfor # PASS -> ADG. (måske bedre med KODE, foreslået af Torben). # count -> antal # digest -> oversigt (uoversat som digest, sammenfatning, sammendrag (hvad er # bedst?)) # directory -> mappe # exist -> findes # EXPR -> UDTRYK # glob -> glob # iterator -> se nedenfor # listed -> anført, angivet, listet # loop -> løkke, cyklisk (se lib/poptALL.c:355) # NUMBER -> ANTAL # optional -> valgfri # pipe -> datakanal # probe -> undersøgelse # provides -> provides # Jeg tror "provides" er navnet på et felt i rpm-pakker, # der indeholder tekststrenge som angiver en bestemt funktion. # F.eks. kan det tænkes at en bestemt kompilerimplementation # "provides" egenskaben "fortrancompiler". Noget der afhænger # af funktionen "fortrancompiler" kan så installeres, hvis man # allerede har mindst én pakke installeret, der "provides" # funktionen "fortrancompiler". # For debianpakker (altså ikke rpm, men tilsvarende): # http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html # Jeg tror provides her bør betragtes som et "reserveret" ord # og ikke oversættes. Der kan være situationer hvor det giver # mening at oversætte, og jeg er ikke helt sikker på dette # tilfælde, men jeg ville for en sikkerheds skyld beholde 'provides'. # qualifier -> angiver (men er kvalifikator eller modifikator bedre?) # relocate, relocatable -> omroker, omrokeres (bemærk oversæt ikke --relocate) # flytte måske relokere, kan relokeres. Sidste foreslået # af Torben # repo -> arkiv # revoke -> tilbagekald # sanity -> konsistens (var tidligere normalitet) # scriptlet -> småskript # takes -> kræver # trigger -> udløser # walk -> gennemløb (filgennemløb) # # citationstegn: # \" -> »« # ' ' -> ' ' # # (er) (r) -> ental/flertalsformer skrives kun i flertal (eksempel: # Lua file(s) -> Lua-filer) # # ikke gjort endnu: lav rapport på de engelske fejl/meget afklarede strenge. # # Nu er de her godt nok til et pakkehåndteringsprogram (rpm) så derfor # er problemet nok ikke så stort, men generelt skal man efter min mening # holde sig fra (være virkelig forsigtig med) at ændre på beskrivelsen af # noget som kan være datatyper. I forskellige _programmeringssprog_ findes # som regel en delmængde af disse indeholdende datatyper: array, list, # vector og matrix, og de har altid vidt forskellige egenskaber (forskellen # er som regel noget med hvad de kan indeholde og om de som udgangspunktet # er flerdimensionale). På dansk kan vi på nem vis lave nemme oversættelser # for de tre sidste så for at sørge for at man kan skelne dem fra hinanden # ville jeg lade array stå, men det er som sagt mest i konteksten af # programmeringssprog, det kan sagtens være det er ok her. # # For så vidt "iterator" betyder det nogle gange "noget som bevæger sig # igennem en array, liste osv. og giver dig et element ad gangen", ikke # noget som gentager dem og jeg tror også det er i den betydning det er # brugt her. På dansk er det lidt sværere, det ville være dejligt nemt at # kalde det en iterator, men det er ikke i RO. Kortest kunne man måske kalde # det en arrayfremviser, men det tror jeg ikke at folk vil forstå, så mit # bedste bud ville være at bruge iterator alligevel eller kalde det et array # -itereringsobjekt. # #: tools/rpmkey.c:1210 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "Afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n" #: build.c:146 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n" #: build.c:160 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n" #: build.c:201 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n" #: build.c:206 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n" #: build.c:215 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n" #: build.c:289 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n" #: build.c:304 build/spec.c:997 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " målplatform: %s\n" #: rpmqv.c:95 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:98 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:102 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Kildetilvalg (med --query eller --verify):" #: rpmqv.c:109 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "Tilvalg for afhængighedstjek/-orden:" #: rpmqv.c:115 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Tilvalg for gennemløb af filtræ (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:121 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturtilvalg:" #: rpmqv.c:127 msgid "Database options:" msgstr "Databasetilvalg:" #: rpmqv.c:133 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opbygningstilvalg med [ | | ]:" #: rpmqv.c:139 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/opgraderings-/slettetilvalg:" #: rpmqv.c:144 tools/rpmdeps.c:160 tools/rpmkey.c:1269 msgid "Common options:" msgstr "Fælles tilvalg:" #: rpmqv.c:161 lib/poptI.c:53 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:495 rpmqv.c:532 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives" #: rpmqv.c:511 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "kun én af forespørgsel/verificer kan udføres ad gangen" #: rpmqv.c:515 msgid "unexpected query flags" msgstr "uventet forespørgselsflag" #: rpmqv.c:518 msgid "unexpected query format" msgstr "uventet forespørgselsformat" #: rpmqv.c:521 msgid "unexpected query source" msgstr "uventet forespørgselskilde" #: rpmqv.c:564 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem" #: rpmqv.c:566 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan kun omrokeres under installation" #: rpmqv.c:569 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan ikke bruge --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:572 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:575 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres" #: rpmqv.c:578 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /" #: rpmqv.c:581 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:585 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:589 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:593 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:597 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:601 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives" #: rpmqv.c:605 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:609 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:613 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:617 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation" #: rpmqv.c:622 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning" #: rpmqv.c:627 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af skript kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:632 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "tilvalg vedrørende deaktivering af udløsere kan kun angives under pakkeinstallation og -sletning" #: rpmqv.c:636 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps kan kun angives ved pakkebygning, genopbygning (rebuilding), genoversættelse, installation, sletning og verifikation" #: rpmqv.c:641 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning" #: rpmqv.c:646 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og genopbygning af databasen (rebuilds)" #: rpmqv.c:658 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /" #: rpmqv.c:686 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ingen filer at underskrive\n" #: rpmqv.c:691 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n" #: rpmqv.c:712 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indtast adgangskode: " #: rpmqv.c:714 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n" #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Adgangskode godkendt.\n" #: rpmqv.c:729 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "kunne ikke oprette et rør til --pipe: %m\n" #: rpmqv.c:738 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "eksekvering mislykkedes\n" #: rpmqv.c:773 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning (rebuild)" #: rpmqv.c:869 msgid "no spec files given for build" msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning" #: rpmqv.c:871 msgid "no tar files given for build" msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning" #: rpmqv.c:897 msgid "no packages given for erase" msgstr "ingen pakker angivet til sletning" #: rpmqv.c:938 msgid "no packages given for install" msgstr "ingen pakker angivet ved installation" #: rpmqv.c:958 msgid "no arguments given for query" msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel" #: rpmqv.c:975 msgid "no arguments given for verify" msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation" #: rpmqv.c:990 msgid "no arguments given" msgstr "ingen parametre angivet" #: build/build.c:201 build/pack.c:933 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n" #: build/build.c:274 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Udfører(%s): %s\n" #: build/build.c:286 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n" #: build/build.c:509 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM opbygningsfejl:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "uparret (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- kun for tal\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! kun for tal\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "typer skal passe sammen\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksfejl i udtryk\n" #: build/files.c:290 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n" #: build/files.c:356 build/files.c:562 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manglende '(' i %s %s\n" #: build/files.c:367 build/files.c:690 build/files.c:763 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manglende ')' i %s %s\n" #: build/files.c:406 build/files.c:715 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n" #: build/files.c:523 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manglende %s i %s %s\n" #: build/files.c:578 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n" #: build/files.c:616 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n" #: build/files.c:626 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n" #: build/files.c:638 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:801 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n" #: build/files.c:938 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n" #: build/files.c:972 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "To filer på en linje: %s\n" #: build/files.c:993 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n" #: build/files.c:1010 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n" #: build/files.c:1031 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ugyldig _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1378 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fil angivet to gange: %s\n" #: build/files.c:1565 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1885 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n" #: build/files.c:1911 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "Valgfri fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:1914 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet: %s\n" #: build/files.c:2104 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan ikke indlæse ukendt mærke (%d).\n" #: build/files.c:2110 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse offentlig nøgle\n" #: build/files.c:2114 lib/rpmchecksig.c:892 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ikke en beskyttet offentlig nøgle.\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: kunne ikke læse *.te-politik\n" #: build/files.c:2181 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n" #: build/files.c:2205 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob ikke tilladt: %s\n" #: build/files.c:2220 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "Valgfri fil blev ikke fundet af glob: %s\n" #: build/files.c:2224 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n" #: build/files.c:2289 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n" #: build/files.c:2300 build/pack.c:146 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linje: %s\n" #: build/files.c:2785 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2805 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n" #: build/files.c:2880 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tjekker for upakkede filer: %s\n" #: build/files.c:2895 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installeret (men upakket) filer fundet:\n" "%s" #: build/files.c:2947 #, c-format msgid "" "File(s) packaged into both %s and %s:\n" "%s" msgstr "" "Filer pakket i både %s og %s:\n" "%s" #: build/files.c:3093 #, c-format msgid "" "Unpackaged subdir(s) in %s:\n" "%s" msgstr "" "Upakkede undermapper i %s:\n" "%s" #: build/files.c:3138 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Gennemløber filer: %s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: for mange uid'er\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: for mange uid'er\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: for mange gid'er\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: for mange gid'er\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n" #: build/pack.c:83 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette arkiv: %s\n" #: build/pack.c:106 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:113 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PreTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:249 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n" #: build/pack.c:263 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne PostTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:271 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n" #: build/pack.c:278 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne Testfil: %s\n" #: build/pack.c:303 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n" #: build/pack.c:337 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: læs %s: %s\n" #: build/pack.c:368 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek mislykkedes: %s\n" #: build/pack.c:402 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n" #: build/pack.c:407 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n" #: build/pack.c:920 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kunne ikke oprette uforanderlig hovedregion.\n" #: build/pack.c:1000 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererer signatur: %d\n" #: build/pack.c:1033 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kunne ikke genindlæse signaturhoved.\n" #: build/pack.c:1061 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/pack.c:1087 lib/psm.c:2492 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n" #: build/pack.c:1112 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:1154 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n" #: build/pack.c:1161 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n" #: build/pack.c:1198 lib/psm.c:2823 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:1320 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n" #: build/pack.c:1339 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:44 #, c-format msgid "line %d: unknown specfile section\n" msgstr "linje %d: Ukendt afsnit i specifikationsfil\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:51 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "linje %d: anden %%%s-sektion\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "'%%changelog'-indgange skal starte med *\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ufærdig '%%changelog'-indgang\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ikke i nedadgående kronologisk rækkefølge\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "navn mangler i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linje %d: For mange navne: %s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:267 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linje %d: Pakken findes ikke: %s\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linje %d: Anden '%%files'-liste\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS er ekskluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:318 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "'%s'-felt skal være tilstede i pakke : %s\n" #: build/parsePreamble.c:350 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Flere '%s'-indgange i pakke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "Ingen ikonfil i kilder\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "Ugyldig ikon-URL: %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:488 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:493 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "Ikon %s er for stort (maks. %d byte)\n" #: build/parsePreamble.c:557 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linje %d: Mærke kræver kun enkelt symbol: %s\n" #: build/parsePreamble.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig mærkeværdi(»%s«) %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:626 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linje %d: Forkert udformet mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:634 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linje %d: Tomt mærke: %s\n" #: build/parsePreamble.c:664 build/parsePreamble.c:671 build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:714 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser skal begynde med »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linje %d: Præfikser kan ikke ende på »/«: %s\n" #: build/parsePreamble.c:751 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: Docdir skal starte med '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "linje %d: %s kræver en integerværdi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:811 build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n" #: build/parsePreamble.c:867 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:880 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "linje %d: Kun underpakker »noarch« er understøttet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1008 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1109 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1155 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linje %d: Ukendt mærke: %s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ingen lap nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ingen kilde nummer %d\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -d: %s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linje %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "For mange lapper (patches)!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldig parameter til %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "Henter(%s%d): %s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "Kunne ikke hente %s%d: %s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "Manglende %s%d: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linje %d: anden %%prep\n" #: build/parseReqs.c:117 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "linje %d: Afhængighed »%s« skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linje %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, c-format msgid "line %d: %s must be specified: %s\n" msgstr "linje %d: %s skal angives: %s\n" #: build/parseReqs.c:184 #, c-format msgid "line %d: %s does not parse: %s\n" msgstr "linje %d: %s kan ikke fortolkes: %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linje %d: Udløsere skal have --: %s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:283 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linje %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n" #: build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: embedded interpreter token must end with '>': %s\n" msgstr "linje %d: indlejret fortolkningssymbol skal slutte med '>': %s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linje %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n" #: build/parseScript.c:275 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linje %d: Anden %s\n" #: build/parseScript.c:381 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linje %d: Internt skriptprogram understøttes ikke: %s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linje %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Ikke-lukket %%if\n" #: build/parseSpec.c:406 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n" #: build/parseSpec.c:441 build/parseSpec.c:450 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n" # glose: bygge vs. opbygge # Jeg har selv brugt 'bygge' forskellige steder # En anden ting: et 'build' er en (arkitekturafhængig) version af # pakken, der *er* blevet bygget. Så for det givne 'build' er der ikke # fundet nogen kompatibel arkitektur (arkitektur er computertype, # f.eks. i386, AMD64, etc.) #: build/parseSpec.c:668 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Ingen kompatible arkitekturer, der kan bygges, fundet\n" #: build/parseSpec.c:735 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:126 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:127 build/poptBT.c:130 build/poptBT.c:133 build/poptBT.c:136 #: build/poptBT.c:139 build/poptBT.c:142 build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:149 #: build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:129 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:132 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:135 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificer afsnittet %files ud fra " #: build/poptBT.c:138 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:141 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:144 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:148 msgid "track versions of sources from " msgstr "spor versioner af kilder fra " #: build/poptBT.c:151 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "hent manglende kilde- og stifiler" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificer afsnittet %files fra " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "opbyg binærpakke ud fra " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installer) ud fra " #: build/poptBT.c:184 msgid "remove build tree when done" msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning" #: build/poptBT.c:186 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen" #: build/poptBT.c:188 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: build/poptBT.c:191 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:193 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:195 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "slå mærker forbudt af LSB fra" #: build/poptBT.c:198 lib/poptI.c:348 lib/poptQV.c:462 lib/poptQV.c:471 #: lib/poptQV.c:516 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "undlad at tjekke pakkeoversigter" #: build/poptBT.c:200 lib/poptI.c:350 lib/poptQV.c:465 lib/poptQV.c:473 #: lib/poptQV.c:519 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "tjek ikke databasehoveder efter hentning" #: build/poptBT.c:202 lib/poptI.c:352 lib/poptQV.c:468 lib/poptQV.c:475 #: lib/poptQV.c:521 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "tjek ikke pakkesignaturer" #: build/poptBT.c:205 msgid "Debug Package objects" msgstr "Fejlsøg pakkeobjekter" #: build/poptBT.c:207 msgid "Debug Spec objects" msgstr "Fejlsøg specifikationsobjekter" #: build/poptBT.c:210 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "accepter ikke i18n msgstr'er fra spec-fil" #: build/poptBT.c:212 msgid "remove sources when done" msgstr "fjern kilder ved afslutning" #: build/poptBT.c:214 msgid "remove specfile when done" msgstr "fjern spec-fil ved afslutning" #: build/poptBT.c:216 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)" #: build/poptBT.c:218 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generer PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:220 msgid "override target platform" msgstr "gennemtving målplatform" #: build/poptBT.c:220 lib/poptALL.c:413 lib/poptQV.c:371 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-PRODUCENT-OS" #: build/spec.c:343 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt tal: %s\n" #: build/spec.c:349 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linje %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n" #: build/spec.c:408 #, c-format msgid "line %d: No ':' terminator: %s\n" msgstr "linje %d: Intet ':' som afslutning: %s\n" #: build/spec.c:419 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d angivet flere gange\n" #: build/spec.c:790 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n" #: build/spec.c:930 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n" #: build/spec.c:985 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "Forespørg spec-fil for platform(e): %s\n" #: lib/depends.c:684 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, springer %s over\n" #: lib/depends.c:698 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakken %s var allerede tilføjet, erstatter med %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(lagret)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(funktionsundersøgelse)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(brugeropslag)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(gruppeopslag)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(adgangsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(diskpladsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(oversigtsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(signaturundersøgelse)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(verificeringsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(makroundersøgelse)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(envvar-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(kørselsundersøgelse)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(konsistensundersøgelse)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck-undersøgelse)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(sysinfo provides)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provides)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo provides)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf provides)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname tilfører)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname provides)" #: lib/depends.c:1431 msgid "(root files)" msgstr "(rod-filer)" #: lib/depends.c:1441 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:1453 msgid "(db provides)" msgstr "(db provides)" #: lib/depends.c:1483 msgid "(hint skipped)" msgstr "(fif sprunget over)" #: lib/filetriggers.c:73 lib/rpmchecksig.c:70 lib/rpmchecksig.c:1329 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n" #: lib/fsm.c:913 rpmio/iosm.c:969 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "bruger %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:927 rpmio/iosm.c:983 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "gruppe %s findes ikke - bruger root\n" #: lib/fsm.c:1810 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s blev ikke fundet i hovedfilliste\n" #: lib/fsm.c:1953 lib/fsm.c:2073 rpmio/iosm.c:2004 rpmio/iosm.c:2123 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gemt som %s\n" #: lib/fsm.c:2100 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: Mappe ikke tom\n" #: lib/fsm.c:2106 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2121 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s: Fjernelse (unlink) af %s mislykkedes: %s\n" #: lib/fsm.c:2146 rpmio/iosm.c:2196 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s oprettet som %s\n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "læsning %s manifest mislykkedes: %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "læser %s manifest, ikkeskrivbare tegn fundet\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "kan ikke oprette %%%s %s\n" #: lib/package.c:131 msgid "read failed\n" msgstr "læsning mislykkedes\n" #: lib/package.c:137 lib/rpmchecksig.c:260 lib/rpmchecksig.c:1079 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n" #: lib/package.c:255 lib/package.c:293 lib/rpmchecksig.c:1165 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "springer pakke %s med uverificerbar V%u signatur over\n" #: lib/package.c:338 lib/rpmchecksig.c:130 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n" #: lib/poptALL.c:173 rpmio/poptIO.c:352 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:345 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "Tilføj foreslået pakke til transaktion" #: lib/poptALL.c:348 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "Brug anaconda i »præsentationsorden«" # loop -> -løkker # eller 'cykliske afhængigheder' er måske bedst #: lib/poptALL.c:351 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "Vis cykliske afhængigheder som advarsel" #: lib/poptALL.c:354 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "Forslå ikke manglende afhængigheds opløsninger" #: lib/poptALL.c:357 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "Undersøg ikke pakkekonflikter for tilføjede pakker" # Her bruges 'require' som et navneord. En 'require' er en pakke som # den aktuelle pakke 'requires' - lidt samme situation som med en # 'provides' eller en 'depends'. Det er forfærdelig terminologi, en det # betyder at en sætning som denne nok bør være: # Ignorér pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål # Det er mit bedste bud -- jeg fatter ikke sætningen 100 %. Det med # symlænkerne giver ingen mening. Hvad har f.eks. svenskerne og # tyskerne skrevet? #: lib/poptALL.c:360 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "Ignorer pakkeafhængigheder (requires) for den tilføjede pakke på symlænkemål" #: lib/poptALL.c:363 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "Ignorer pakkeforældelser (obsoletes) for den tilføjede pakke" #: lib/poptALL.c:366 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeafhængigheder (requires) på filforældremappe" #: lib/poptALL.c:369 msgid "Do not check added package requires" msgstr "Undersøg ikke tjek tilføjet pakkekrav" #: lib/poptALL.c:372 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "Ignorer tilføjet pakkeopgraderinger" #: lib/poptALL.c:385 rpmio/poptIO.c:544 msgid "Debug generic operations" msgstr "Fejlsøg generiske handlinger" #: lib/poptALL.c:388 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "Foruddefiner MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:389 lib/poptALL.c:393 rpmio/poptIO.c:549 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:392 rpmio/poptIO.c:548 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "Definer MAKRO med værdi UDTRYK" #: lib/poptALL.c:395 rpmio/poptIO.c:551 msgid "Undefine MACRO" msgstr "Fjern definition på MAKRO" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:552 msgid "'MACRO'" msgstr "'MAKRO'" #: lib/poptALL.c:398 rpmio/poptIO.c:554 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "Vis makroudvidelse af UDTRYK" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:555 msgid "'EXPR'" msgstr "'UDTRYK'" #: lib/poptALL.c:401 rpmio/poptIO.c:558 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "Læs i stedet for de normale filer" #: lib/poptALL.c:402 lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 rpmio/poptIO.c:559 #: rpmio/poptIO.c:563 rpmio/poptIO.c:567 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:562 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "læs i stedet for de normale RPM-Lua-filer" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:566 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "læs i stedet for de normale POPT-filer" #: lib/poptALL.c:413 msgid "Specify target platform" msgstr "Angiv målplatform" #: lib/poptALL.c:416 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "Undlad at tjekke pakkers oversigter" #: lib/poptALL.c:418 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Undlad at tjekke databasehoveder under hentning" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "Verificer ikke pakkesignaturer" #: lib/poptALL.c:423 msgid "Display known query tags" msgstr "Vis kendte forespørgselsmærker" #: lib/poptALL.c:425 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "Vis makro- og konfigurationsværdier" #: lib/poptALL.c:427 rpmio/poptIO.c:582 msgid "Print the version" msgstr "Vis versionen" #: lib/poptALL.c:433 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "Fejlsøg fil FingerPrintS" #: lib/poptALL.c:435 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "Fejlsøg payloadfil State Machine" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "Brug tråde til File State Machine" #: lib/poptALL.c:443 msgid "Display macros used" msgstr "Vis brugte makroer" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "Vis OpenPGP-tolkning (RFC 2440/4880)" #: lib/poptALL.c:449 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "Fejlsøg Package State Machine" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "Brug tråde til Package State Machine" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "Fejlsøg rpmds Dependency Set" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "Fejlsøg rpmfc File Classifier" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "Fejlsøg rpmfi File Info" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmgi Generalized Iterator" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "Fejlsøg rpmmi Match Iterator" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "Fejlsøg rpmns Name Space" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "Fejlsøg rpmps Problem Set" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "Fejlsøg rpmte Transaction Element" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "Fejlsøg rpmts Transaction Set" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "Fejlsøg rpmwf Wrapper Format" #: lib/poptALL.c:473 rpmio/poptIO.c:677 msgid "Display operation statistics" msgstr "Vis handlingsstatistik" #: lib/poptALL.c:759 rpmio/poptIO.c:850 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Tilvalgstabel fejlkonfigureret (%d)\n" #: lib/poptI.c:80 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "udeladte stier skal begynde med et /" #: lib/poptI.c:88 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "Tilvalget --relocate kræver argumentet /gammel/sti=/ny/sti" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omrokeringer skal starte med et /" #: lib/poptI.c:93 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omrokeringer skal indeholde et =" #: lib/poptI.c:96 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /" #: lib/poptI.c:108 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "Tilvalget --rbexclude kræver transaktions-id-argumenter" #: lib/poptI.c:139 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "Tilvalget --rollback kræver et argument for tids-/datostempel" #: lib/poptI.c:143 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Tilbagerulningsmål: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:147 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "fejludført argument for tid-/datostempel til tilbagerulning" #: lib/poptI.c:154 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal kræver et argument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:161 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "fejludført arbgoalargument for tid-/datostempel" #: lib/poptI.c:208 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "installer alle filer - også konfigurationsfiler, der ellers skulle overspringes" #: lib/poptI.c:213 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:254 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen pakkespecifikke småskripter" #: lib/poptI.c:216 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "gem slettede pakkefiler ved at omdøbe til undermappe" #: lib/poptI.c:219 lib/poptI.c:227 msgid "do not install configuration files" msgstr "installer ikke konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:230 msgid "do not install documentation" msgstr "installer ikke dokumentation" #: lib/poptI.c:224 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "opdater databasen, men rør ikke filsystemet" #: lib/poptI.c:234 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installer ikke filsikkerhedskontekster" #: lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:242 lib/poptQV.c:402 lib/poptQV.c:405 #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify file digests" msgstr "undlad at tjekke filoversigter" #: lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:434 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verificer ikke filsikkerhedskontekst" #: lib/poptI.c:246 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "registrer ikke hoveder i rpmdb" #: lib/poptI.c:258 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pretrans-småskripter" #: lib/poptI.c:261 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%pre-småskripter" #: lib/poptI.c:264 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%post-småskripter" #: lib/poptI.c:267 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%preun-småskripter" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postun-småskripter" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "udfør ikke eventuelle %%postrans-småskripter" #: lib/poptI.c:276 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "udfør ikke småskripter, udløst af denne pakke" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerprein-småskripter" #: lib/poptI.c:282 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerin-småskripter" #: lib/poptI.c:285 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerun-småskripter" #: lib/poptI.c:288 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "udfør ingen %%triggerpostun-småskripter" # (red eller gem?) #: lib/poptI.c:292 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "red slettede pakkefiler ved genpakning" #: lib/poptI.c:294 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installer ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej" #: lib/poptI.c:298 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "fjern alle pakker, som passer med (normalt ville det medføre en fejl, hvis angav flere pakker)" #: lib/poptI.c:303 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "omroker filer i ikke-omrokerbar pakke" #: lib/poptI.c:307 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "slet (afinstaller) pakke" #: lib/poptI.c:307 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:309 msgid "skip files with leading component " msgstr "overspring filer med foranstillet komponent " #: lib/poptI.c:310 tools/rpmmtree.c:3571 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "find filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:318 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "opgrader pakker, hvis allerede installeret" #: lib/poptI.c:319 lib/poptI.c:337 lib/poptI.c:385 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:321 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)" #: lib/poptI.c:325 msgid "don't verify package architecture" msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur" #: lib/poptI.c:328 msgid "don't verify package operating system" msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem" #: lib/poptI.c:332 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres" #: lib/poptI.c:334 msgid "install documentation" msgstr "installer dokumentation" #: lib/poptI.c:337 msgid "install package(s)" msgstr "installer pakker" #: lib/poptI.c:340 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav" #: lib/poptI.c:344 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder" #: lib/poptI.c:356 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "opgrader til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk ved opgraderinger)" #: lib/poptI.c:360 msgid "print percentages as package installs" msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres" #: lib/poptI.c:362 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "omroker pakken til , hvis den kan omrokeres" #: lib/poptI.c:363 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:365 msgid "relocate files from path to " msgstr "omroker filer fra stien til " #: lib/poptI.c:366 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:369 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorer filkonflikter mellem pakker" #: lib/poptI.c:372 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "geninstaller hvis pakken allerede er installeret" #: lib/poptI.c:374 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "" #: lib/poptI.c:375 lib/poptI.c:378 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:377 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "Hvis transaktion mislykkes rul tilbage til " #: lib/poptI.c:380 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "Ekskluder transaktions-id fra tilbagerulning" #: lib/poptI.c:381 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:384 msgid "upgrade package(s)" msgstr "opgrader pakker" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify all packages" msgstr "forespørg/verificer alle pakker" #: lib/poptQV.c:137 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm's tilstand til kontrol af signatur" #: lib/poptQV.c:139 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "forespørg/verificer pakker, der ejer filen" #: lib/poptQV.c:141 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "forespørg/verificer pakker i gruppen" #: lib/poptQV.c:143 msgid "query/verify a package file" msgstr "forespørg/verificer en pakkefil" #: lib/poptQV.c:146 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "forespørg/verificer pakker fra TOP-filtrægennemgang" #: lib/poptQV.c:148 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "forespørg/verificer pakker fra systemets HDLIST" # evt "med" -> "ud fra" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med kildepakkeidentifikation" #: lib/poptQV.c:153 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med pakkeidentifikation" #: lib/poptQV.c:155 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med teksthovedidentifikation" #: lib/poptQV.c:157 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "forespørg/verificer pakker med filidentifikation" #: lib/poptQV.c:160 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm forespørgselstilstand" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify a header instance" msgstr "forespørg/verificer en teksthovedinstans" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query a spec file" msgstr "forespørg en spec-fil" #: lib/poptQV.c:164 lib/poptQV.c:166 tools/rpmmtree.c:3559 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:166 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "forespørg kildemetadata fra specifikationsfiltolkning" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "forespørg/verificer pakker fra installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "forespørg pakker, der udløses af pakken" #: lib/poptQV.c:172 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifikationstilstand" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der stiller et krav" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "forespørg/verificer pakker, der kræver en af afhængighederne" #: lib/poptQV.c:180 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der kræver en afhængighed" #: lib/poptQV.c:182 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der har en konflikt med en afhængighed" #: lib/poptQV.c:184 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "forespørg/verificer pakker, der forælder en afhængighed" # evt. bare "transkaktion". /Set/ er gerne "mængde" eller "liste", så # "transaktionsliste" kan måske også gå an. #: lib/poptQV.c:187 msgid "create transaction set" msgstr "opret transaktion" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not order transaction set" msgstr "Sorter ikke transaktion" #: lib/poptQV.c:191 msgid "do not glob arguments" msgstr "glob ikke argumenter" #: lib/poptQV.c:193 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandl ikke filer, der ikke er indeholdt i en pakke, som manifester" #: lib/poptQV.c:195 msgid "do not read headers" msgstr "læs ikke teksthoveder" #: lib/poptQV.c:329 msgid "list all configuration files" msgstr "vis alle konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:331 msgid "list all documentation files" msgstr "vis alle dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:333 msgid "dump basic file information" msgstr "vis grundlæggende filinformation" #: lib/poptQV.c:337 msgid "list files in package" msgstr "vis liste over filerne i pakken" #: lib/poptQV.c:341 lib/poptQV.c:388 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "tilføj foreslåede pakker til transaktion" #: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:393 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "spring filer af typen %%config over" #: lib/poptQV.c:349 lib/poptQV.c:396 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "spring filer af typen %%doc over" #: lib/poptQV.c:352 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "spring filer af typen %%ghost over" #: lib/poptQV.c:356 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "spring filer af typen %%license over" #: lib/poptQV.c:359 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "spring filer af typen %%readme over" #: lib/poptQV.c:365 msgid "use the following query format" msgstr "brug følgende forespørgselsformat" #: lib/poptQV.c:365 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "FORESPØRGELSESFORMAT" #: lib/poptQV.c:367 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil" #: lib/poptQV.c:369 msgid "display the states of the listed files" msgstr "vis filernes status" #: lib/poptQV.c:371 msgid "specify target platform" msgstr "angiv målplatform" #: lib/poptQV.c:411 msgid "don't verify size of files" msgstr "verificer ikke størrelse på filer" #: lib/poptQV.c:414 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verificer ikke symlænkesti på filer" #: lib/poptQV.c:417 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verificer ikke ejer af filer" # evt. gruppe for filer (altså den brugergruppe, filerne er associeret med) #: lib/poptQV.c:420 msgid "don't verify group of files" msgstr "verificer ikke gruppe for filer" #: lib/poptQV.c:423 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verificer ikke ændringsdato på filer" #: lib/poptQV.c:426 lib/poptQV.c:429 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verificer ikke tilstand på filer" # evt. "Verificer ikke HMAC for filer" #: lib/poptQV.c:432 msgid "don't verify file HMAC's" msgstr "verificer ikke fil-HMAC'er" #: lib/poptQV.c:436 msgid "don't verify files in package" msgstr "verificer ikke filerne i pakke" #: lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verificer ikke pakkeafhængigheder" #: lib/poptQV.c:447 lib/poptQV.c:451 lib/poptQV.c:454 lib/poptQV.c:457 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "udfør ikke verificeringsskripter" #: lib/poptQV.c:491 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --resign)" #: lib/poptQV.c:493 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificer pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:495 msgid "delete package signatures" msgstr "slet pakkesignaturer" #: lib/poptQV.c:497 msgid "import an armored public key" msgstr "importer en beskyttet offentlig nøgle" #: lib/poptQV.c:499 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "underskriv pakker (identisk med --addsign)" #: lib/poptQV.c:501 msgid "generate signature" msgstr "generer signatur" #: lib/poptQV.c:504 msgid "specify trust metric" msgstr "" #: lib/poptQV.c:504 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:507 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:510 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "" #: lib/poptQV.c:512 msgid "disable password challenge" msgstr "" #: lib/psm.c:182 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "kan ikke skrive til %%%s %s\n" #: lib/psm.c:231 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n" #: lib/psm.c:326 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:1089 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n" #: lib/psm.c:1100 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) småskript mislykkedes, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:1110 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, signal %d\n" #: lib/psm.c:1116 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "kørsel af småskriptet %s(%s) mislykkedes, afslutningsstatus %d\n" #: lib/psm.c:2383 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s småskriptet mislykkedes (%d), springer %s over\n" #: lib/psm.c:2505 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Kunne ikke genindlæse signaturhoved\n" #: lib/psm.c:2648 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:2649 msgid " on file " msgstr " for fil " # evt. "for fil". F.eks.: "HMAC-beregning fejlede for fil %s: %s" #: lib/psm.c:2832 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s fejlede for fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:2835 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s mislykkedes: %s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "ugyldigt format: %s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(indeholder ingen filer)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "erstattet " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "ej installeret" #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "ej delt " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(ingen status)" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(ukendt %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "pakke uden ejer-/gruppemærker\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "nøgle »%s« er ikke fundet i %s-tabel\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "ingen pakkeudløsere %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "forkert udformet %s: %s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ingen pakker matcher %s: %s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ingen pakker kræver %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ingen pakkeprovides %s\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:691 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n" #: lib/query.c:716 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n" #: lib/query.c:723 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunne ikke læses\n" #: lib/query.c:732 lib/query.c:738 lib/rpminstall.c:773 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakken %s er ikke installeret\n" #: lib/rpmal.c:667 msgid "(added files)" msgstr "(tilføjede filer)" #: lib/rpmal.c:745 msgid "(added provide)" msgstr "(tilføjede 'provide')" #: lib/rpmchecksig.c:82 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:124 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:134 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush mislykkedes: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:399 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:887 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importlæsning mislykkedes(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:899 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import mislykkedes\n" #: lib/rpmchecksig.c:977 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:978 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "Kunne ikke hente original hoved\n" #: lib/rpmchecksig.c:1001 rpmdb/pkgio.c:593 rpmdb/pkgio.c:782 #: rpmdb/pkgio.c:1409 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "XAR-fil ikke fundet (eller ingen XAR-understøttelse)" #: lib/rpmchecksig.c:1011 msgid "Fread failed" msgstr "Fread mislykkedes" #: lib/rpmchecksig.c:1253 msgid "NOT_OK" msgstr "IKKE_O.K." #: lib/rpmchecksig.c:1254 lib/rpmchecksig.c:1268 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (MANGLENDE NØGLER: " #: lib/rpmchecksig.c:1256 lib/rpmchecksig.c:1270 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1257 lib/rpmchecksig.c:1271 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:" #: lib/rpmchecksig.c:1259 lib/rpmchecksig.c:1273 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1267 msgid "OK" msgstr "O.k." #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "NO " msgstr "NEJ" #: lib/rpmds.c:901 lib/rpmds.c:3878 msgid "YES" msgstr "JA " #: lib/rpmds.c:1437 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1440 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1444 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1448 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1454 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1457 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1460 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1463 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "internt indlejrede luaskripter." #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded Augeas." msgstr "internt indlejret Augeas." #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded FICL." msgstr "internt indlejret FICL." #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "internt indlejret JavaScript." #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "internt indlejret perlskripter." #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "internt indlejret pythonskripter." #: lib/rpmds.c:1497 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "internt indlejret rubyskripter." #: lib/rpmds.c:1502 msgid "internal embedded Spook scripts." msgstr "internt indlejret Spookskripter." #: lib/rpmds.c:1507 msgid "internal embedded sqlite3 scripts." msgstr "internt indlejrede sqlite3-skripter." #: lib/rpmds.c:1512 msgid "internal embedded squirrel scripts." msgstr "internt indlejret squirrelskripter." #: lib/rpmds.c:1517 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "internt indlejret tcl-skripter." #: lib/rpmds.c:1521 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "mærkedata for teksthoved kan være af typen uint64_t." #: lib/rpmds.c:1524 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1528 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1532 lib/rpmds.c:1535 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1539 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1544 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1636 lib/rpmds.c:3667 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d »%s« har ugyldigt navn. Springer over...\n" #: lib/rpmds.c:1659 lib/rpmds.c:3684 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1670 lib/rpmds.c:3699 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:3666 lib/rpmds.c:3683 lib/rpmds.c:3695 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "kører datakanalkommando »%s«\n" #: lib/rpmds.c:3697 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\tlinje %d: Ingen EVR-sammenligningsværdi fundet.\n" " Springer over..." #: lib/rpmds.c:3837 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "»B-afhængighed« kræver en epoke (antager samme epoke som »A«)\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal for %s: %m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "Kommando »%s« mislykkedes, exit(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n" #: lib/rpmfc.c:357 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "Oversættelse af mønsteret '%s' (udvidet fra '%s') mislykkedes. Springer over...\n" #: lib/rpmfc.c:387 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "Spring %c over: '%s'\n" #: lib/rpmfc.c:1041 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "springer kontrol af udbyderafhængigheden %s over\n" #: lib/rpmfc.c:1051 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "springer kontrol af kræverafhængigheden %s over\n" #: lib/rpmfc.c:1449 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Finder %s: %s\n" #: lib/rpmfc.c:1454 lib/rpmfc.c:1466 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Kunne ikke finde %s:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:375 #: tools/rpmdigest.c:643 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "ukendt mærke: »%s«\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Forbereder pakker til installation..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "Pakker om..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Pakker slettede filer om..." #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "Opgraderer..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Opgraderer pakker..." # foreslåede, muligvis løsninger (på konflikter, sandsynligvis) #: lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Løsninger på konflikter:\n" #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "Afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "Ordenproblemer" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "Installations-/sletteproblemer" #: lib/rpminstall.c:585 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke findes\n" #: lib/rpminstall.c:607 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "pakken »%s« kan ikke slettes\n" #: lib/rpminstall.c:633 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakken %s kan ikke omrokeres\n" #: lib/rpminstall.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "»%s« angiver flere pakker\n" #: lib/rpminstall.c:827 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:832 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerer %s\n" #: lib/rpminstall.c:840 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kunne ikke installeres\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "kan ikke oprette transaktionslås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "venter på transaktionslås for %s\n" #: lib/rpmps.c:232 msgid "different" msgstr "forskellig" #: lib/rpmps.c:240 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "pakken %s er beregnet til %s-platformen" #: lib/rpmps.c:245 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakken %s er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:250 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "ompakkede pakke med %s: %s mangler" #: lib/rpmps.c:255 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres" #: lib/rpmps.c:260 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s" #: lib/rpmps.c:265 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s" #: lib/rpmps.c:270 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret" #: lib/rpmps.c:275 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "installation af pakke %s kræver %lu%cB på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:285 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "installation af pakken %s kræver %lu inoder på %s-filsystemet" #: lib/rpmps.c:290 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "pakke %s prætransaktion-systemkald: %s mislykkedes: %s" #: lib/rpmps.c:294 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s kræves af %s%s" #: lib/rpmps.c:296 lib/rpmps.c:301 msgid "(installed) " msgstr "(installeret) " #: lib/rpmps.c:299 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s skaber konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "installerer pakke %s på det skrivebeskyttet filsystem %s" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s" # mit bedste bud (forstår ikke sætningen): # Provides for konfigureret system #: lib/rpmrc.c:1212 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "Provides for konfigureret system (fra %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1227 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "Egenskaber leveret af rpmlib-installationsprogram:\n" #: lib/rpmrc.c:1248 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel cpuinfo (fra %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1268 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel getconf:\n" #: lib/rpmrc.c:1283 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "Egenskaber leveret af aktuel uname:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Udelukker TID fra tilbagerulning: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "Mangler genpakkede pakker" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Tilbagerulningspakker (+%d/-%d) til %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Rydder genpakkede pakker op:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tFjerner %s:\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:242 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n" #: lib/rpmts.c:250 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "kan ikke åbne Solvedatabase i %s\n" #: lib/rpmts.c:365 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "ugyldigt solvestiformat: %s\n" #: lib/transaction.c:1458 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Kunne ikke ændre rodmappe: %m\n" #: lib/transaction.c:1955 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "fjernelse af rpmdb mislykkedes. NEVRA: %s\n" #: lib/transaction.c:1973 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "Tilbagerulning til %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:2051 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "Ugyldigt antal transaktionselementer.\n" #: lib/verify.c:288 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "mangler %c %s" #: lib/verify.c:444 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ikketilfredsstillede afhængighedskrav for %s:\n" #: rpmdb/db3.c:1723 rpmdb/rpmdb.c:2241 #, c-format msgid "rpmdb: header #%u cannot be loaded -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: Hoved #%u kan ikke indlæses - springer over.\n" #: rpmdb/db3.c:2233 msgid "Re-opening dbenv with DB_RECOVER ...\n" msgstr "Genåbner dbenv med DB_RECOVER...\n" #: rpmdb/db3.c:2239 msgid "" "\n" "recovery failed. Exiting ...\n" msgstr "" "\n" "gendannelse mislykkedes. Afslutter...\n" #: rpmdb/db3.c:2242 msgid "" ".\n" "recovery succeeded.\n" msgstr "" ".\n" "gendannelse lykkedes.\n" #: rpmdb/db3.c:2503 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "exclusive" msgstr "eksklusiv" #: rpmdb/db3.c:2505 msgid "shared" msgstr "delt" #: rpmdb/dbconfig.c:531 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "ukendt db-tilvalg: »%s« ignoreret.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:570 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:579 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n" #: rpmdb/dbconfig.c:588 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:204 msgid "(not a number)" msgstr "(ikke et tal)" #: rpmdb/hdrfmt.c:232 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:244 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:298 msgid "invalid type" msgstr "ugyldig type" #: rpmdb/hdrfmt.c:388 rpmdb/hdrfmt.c:419 rpmdb/hdrfmt.c:442 rpmdb/hdrfmt.c:510 #: rpmdb/hdrfmt.c:1223 rpmdb/hdrfmt.c:1275 msgid "(invalid type)" msgstr "(ugyldig type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:500 msgid "(not base64)" msgstr "(ikke base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:541 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(ugyldig type :base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:738 rpmdb/hdrfmt.c:746 rpmdb/hdrfmt.c:776 #: rpmdb/hdrfmt.c:3238 rpmdb/hdrfmt.c:3246 rpmdb/hdrfmt.c:4026 #: rpmdb/hdrfmt.c:4044 msgid "(not a string)" msgstr "(ikke en streng)" #: rpmdb/hdrfmt.c:845 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ugyldig xml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1050 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(ugyldig yaml-type)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1117 msgid "(not a blob)" msgstr "(ikke en blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1140 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ikke en OpenPGP-signatur)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4243 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(ugyldig type :digest)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4302 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(ugyldig type :stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4465 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(ugyldig type :uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4525 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(ugyldig type :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4537 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(ugyldig streng :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4553 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(forventet nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4557 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(ugyldigt nummer :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4568 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4581 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(division med nul :rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4624 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(ugyldig type :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4629 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(ugyldige argumenter :strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5483 msgid "missing { after %" msgstr "manglende { efter %" #: rpmdb/hdrfmt.c:5517 msgid "missing } after %{" msgstr "manglende } efter %{" #: rpmdb/hdrfmt.c:5533 msgid "empty tag format" msgstr "tomt mærkeformat" #: rpmdb/hdrfmt.c:5553 msgid "malformed parameter list" msgstr "fejludført parameterliste" #: rpmdb/hdrfmt.c:5574 msgid "empty tag name" msgstr "tomt mærkenavn" #: rpmdb/hdrfmt.c:5583 msgid "unknown tag" msgstr "ukendt mærke" #: rpmdb/hdrfmt.c:5613 msgid "] expected at end of array" msgstr "] forventet ved slutningen af array" #: rpmdb/hdrfmt.c:5630 msgid "unexpected ]" msgstr "uventet ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5645 msgid "unexpected }" msgstr "uventet }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5724 msgid "? expected in expression" msgstr "? forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5731 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ forventet efter ? i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5743 rpmdb/hdrfmt.c:5783 msgid "} expected in expression" msgstr "} forventet i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": forventet efter ?-underudtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5769 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ forventet efter : i udtryk" #: rpmdb/hdrfmt.c:5791 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk" # se øverst for forklaring på »manglende« oversættelse af array og iterator. # Jeg er lidt på tynd is, men har kigget på man-siderne for rpm og hhv. franske, # svenske og tyske oversættelse. Den svenske benytter vektor, og det mener jeg er # lidt ved siden af. Den franske rammer efter min mening bedst, da den taler om # tabeller. # "talvariabel som bruges til tabeller i forskellige størrelser" #: rpmdb/hdrfmt.c:6124 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "arrayiterator brugt med forskellig størrelse på arrays" #: rpmdb/pkgio.c:83 msgid "write of NULL header" msgstr "skrivning af NULL-hoved" #: rpmdb/pkgio.c:90 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload mislykkedes" #: rpmdb/pkgio.c:102 msgid "short write of header magic" msgstr "kort skrivning af hovedmagi" #: rpmdb/pkgio.c:114 msgid "short write of header" msgstr "kort skrivning af hoved" #: rpmdb/pkgio.c:561 rpmdb/pkgio.c:566 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "lead-størrelse(%u): FEJL, læste(%d), %s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:600 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "lead-størrelse(%u): FEJL, xar læste(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:617 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "lead-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:626 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "lead-version(%u): IKKE UNDERSTØTTET" #: rpmdb/pkgio.c:637 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh-type(%u): IKKE UNDERSTØTTET" #: rpmdb/pkgio.c:790 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-størrelse(%d): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:802 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:810 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh-mærker: FEJL, antal mærker(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:816 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh-data: FEJL, antal byte(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:843 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh-blob(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:864 rpmdb/pkgio.c:1055 rpmdb/pkgio.c:1182 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "mærke[%d]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:885 rpmdb/pkgio.c:1075 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regionforskydning: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:910 rpmdb/pkgio.c:1094 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "regiontrailer: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:922 rpmdb/pkgio.c:1106 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "regionstørrelse: FEJL, ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:933 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh-mærke[%u]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:943 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh-indlæsning: FEJL" #: rpmdb/pkgio.c:960 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh pad(%u): FEJL, læste %d byte" #: rpmdb/pkgio.c:973 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u): FEJL, Fstat(2) mislykkedes" #: rpmdb/pkgio.c:1046 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob-størrelse(%d): FEJL, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1115 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "mærke[%u]: FEJL, mærke %u type %u forskydning %d antal %u" #: rpmdb/pkgio.c:1133 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr-SHA1: FEJL, ikke heks" #: rpmdb/pkgio.c:1145 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr-RSA: FEJL, ikke binær" #: rpmdb/pkgio.c:1155 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr-DSA: FEJL, ikke binær" #: rpmdb/pkgio.c:1220 rpmdb/pkgio.c:1267 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "springer hoveder med underskrifter der ikke kan bekræftes V%u over\n" #: rpmdb/pkgio.c:1422 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-størrelse(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:1432 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "hdr-magi: FEJL, læste %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1440 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr-mærker: FEJL, antal mærker(%u) uden for interval" #: rpmdb/pkgio.c:1447 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr-data: FEJL, antal byte(%u) uden for interval\n" #: rpmdb/pkgio.c:1473 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-blob(%u): FEJL, læsning returnerede %d" #: rpmdb/pkgio.c:1494 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr-indlæsning: FEJL\n" #: rpmdb/poptDB.c:33 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder" #: rpmdb/poptDB.c:37 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "Fejlsøg rpmdb DataBase" #: rpmdb/poptDB.c:39 msgid "Debug dbiIndex DataBase Index" msgstr "Fejlsøg dbiIndex-DataBaseindeks" #: rpmdb/poptDB.c:41 msgid "Debug rpmlio database Log I/O" msgstr "Fejlsøg rpmlio-databaselog I/O" #: rpmdb/poptDB.c:43 msgid "Debug rpmtxn database Transaction" msgstr "Fejlsøg rpmtxn-databasetransaktion" #: rpmdb/rpmdb.c:263 #, c-format msgid "" "cannot open %s(%u) index: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" msgstr "" "kan ikke åbne %s(%u)-indeks: %s(%d)\n" "\tDB: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:579 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "ugyldigt format: »%s«: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:900 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1092 rpmdb/rpmdb.c:1451 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af poster fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1324 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "fejl(%d) ved hentning af nøgler fra %s-indekset\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1520 #, c-format msgid "error(%d) storing record h#%u into %s\n" msgstr "fejl(%d) ved gemning af post h#%u i %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2557 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n" #: rpmdb/signature.c:89 rpmdb/signature.c:98 rpmdb/signature.c:103 #: rpmdb/signature.c:109 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n" #: rpmdb/signature.c:175 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal ved signering: %m" #: rpmdb/signature.c:194 rpmdb/signature.c:534 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:204 rpmdb/signature.c:541 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "Fejlet rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" #: rpmdb/signature.c:225 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-eksekvering mislykkedes (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:232 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:251 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kunne ikke læse signaturen\n" #: rpmdb/signature.c:587 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Hoved+Payload-størrelse: " #: rpmdb/signature.c:630 rpmdb/signature.c:694 msgid " digest: " msgstr " oversigt: " #: rpmdb/signature.c:690 rpmdb/signature.c:758 rpmdb/signature.c:860 msgid "Header " msgstr "Hoved " #: rpmdb/signature.c:775 rpmdb/signature.c:877 msgid " signature: " msgstr " signatur: " #: rpmdb/signature.c:946 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verificer signatur: UGYLDIGE PARAMETRE\n" #: rpmdb/signature.c:968 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "Signatur: UKENDT (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kunne ikke foretage låsning på databasen %s, prøver igen... (%d)\n" #: rpmio/iosm.c:1860 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header\n" msgstr "arkivfil %s blev ikke fundet i hoved\n" #: rpmio/iosm.c:2149 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "kan ikke fjerne (rmdir) %s: Mappen er ikke tom\n" #: rpmio/iosm.c:2155 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "fjernelse af henvisning på %s mislykkedes: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2768 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fejl 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2771 msgid "Bad magic" msgstr "Ugyldigt magisk tal" #: rpmio/iosm.c:2772 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved" #: rpmio/iosm.c:2794 msgid "Header size too big" msgstr "Hovedstørrelse er for stor" #: rpmio/iosm.c:2795 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: rpmio/iosm.c:2796 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manglende hårde lænker" #: rpmio/iosm.c:2797 msgid "File digest mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filoversigt" #: rpmio/iosm.c:2798 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: rpmio/iosm.c:2799 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivfil ikke i hoved" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid " failed - " msgstr " mislykkedes - " #: rpmio/macro.c:312 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n" #: rpmio/macro.c:502 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:774 rpmio/macro.c:812 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n" #: rpmio/macro.c:833 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:839 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n" #: rpmio/macro.c:844 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n" #: rpmio/macro.c:850 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n" #: rpmio/macro.c:890 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:1006 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:1160 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "Ukendt tilvalg i makro %s(%s): %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1657 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1731 rpmio/macro.c:1748 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Uafsluttet %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1793 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n" #: rpmio/macro.c:1811 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s: indlæs makroer mislykkedes\n" #: rpmio/macro.c:2386 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n" #: rpmio/macro.c:2630 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "Makroekspansion for stor til målmellemlager\n" #: rpmio/macro.c:2664 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "Makro '%s' er skrivebeskyttet og kan ikke ændres.\n" #: rpmio/macro.c:2793 #, c-format msgid "%s:%u Missing '}' in \"%s\", skipping.\n" msgstr "%s:%u Manglende '}' i »%s«, springer over.\n" #: rpmio/macro.c:2802 #, c-format msgid "%s:%u load depth exceeded, \"%s\" ignored.\n" msgstr "%s:%u indlæsningsdybde overskredet, »%s« ignoreret.\n" #: rpmio/macro.c:2990 rpmio/macro.c:2996 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2999 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n" #: rpmio/mire.c:310 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s: Kunne ikke angive sprog %s (hentet fra %s)\n" #: rpmio/mire.c:350 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2 mislykkedes: %s(%d) ved forskydning %d af »%s«\n" #: rpmio/mire.c:369 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp mislykkedes: %s\n" #: rpmio/mire.c:435 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s: regexec mislykkedes: %s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:455 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:471 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch mislykkedes: returnerede %d\n" #: rpmio/mire.c:581 #, c-format msgid " number %d" msgstr " nummer %d" #: rpmio/mire.c:582 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s: Fejl under tolkning af regex%s: %s\n" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2-oversigt (RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5-oversigt (RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1-oversigt (FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512-oversigt (FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "SKEIN-224 digest" msgstr "SKEIN-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "SKEIN-256 digest" msgstr "SKEIN-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:159 msgid "SKEIN-384 digest" msgstr "SKEIN-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:161 msgid "SKEIN-512 digest" msgstr "SKEIN-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:163 msgid "SKEIN-1024 digest" msgstr "SKEIN-1024-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:165 msgid "Arirang-224 digest" msgstr "Arirang-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:167 msgid "Arirang-256 digest" msgstr "Arirang-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:169 msgid "Arirang-384 digest" msgstr "Arirang-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:171 msgid "Arirang-512 digest" msgstr "Arirang-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:173 msgid "Blake-224 digest" msgstr "Blake-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:175 msgid "Blake-256 digest" msgstr "Blake-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:177 msgid "Blake-384 digest" msgstr "Blake-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:179 msgid "Blake-512 digest" msgstr "Blake-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:181 msgid "BlueMidnightWish-224 digest" msgstr "BlueMidnightWish-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:183 msgid "BlueMidnightWish-256 digest" msgstr "BlueMidnightWish-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:185 msgid "BlueMidnightWish-384 digest" msgstr "BlueMidnightWish-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:187 msgid "BlueMidnightWish-512 digest" msgstr "BlueMidnightWish-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:189 msgid "Chi-224 digest" msgstr "Chi-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:191 msgid "Chi-256 digest" msgstr "Chi-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:193 msgid "Chi-384 digest" msgstr "Chi-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:195 msgid "Chi-512 digest" msgstr "Chi-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:197 msgid "CubeHash-224 digest" msgstr "CubeHash-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:199 msgid "CubeHash-256 digest" msgstr "CubeHash-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:201 msgid "CubeHash-384 digest" msgstr "CubeHash-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:203 msgid "CubeHash-512 digest" msgstr "CubeHash-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:205 msgid "Echo-224 digest" msgstr "Echo-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:207 msgid "Echo-256 digest" msgstr "Echo-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:209 msgid "Echo-384 digest" msgstr "Echo-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:211 msgid "Echo-512 digest" msgstr "Echo-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:213 msgid "EdonR-224 digest" msgstr "EdonR-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:215 msgid "EdonR-256 digest" msgstr "EdonR-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:217 msgid "EdonR-384 digest" msgstr "EdonR-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:219 msgid "EdonR-512 digest" msgstr "EdonR-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:221 msgid "Fugue-224 digest" msgstr "Fugue-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:223 msgid "Fugue-256 digest" msgstr "Fugue-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:225 msgid "Fugue-384 digest" msgstr "Fugue-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:227 msgid "Fugue-512 digest" msgstr "Fugue-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:229 msgid "Groestl-224 digest" msgstr "Groestl-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:231 msgid "Groestl-256 digest" msgstr "Groestl-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:233 msgid "Groestl-384 digest" msgstr "Groestl-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:235 msgid "Groestl-512 digest" msgstr "Groestl-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:237 msgid "Hamsi-224 digest" msgstr "Hamsi-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:239 msgid "Hamsi-256 digest" msgstr "Hamsi-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:241 msgid "Hamsi-384 digest" msgstr "Hamsi-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:243 msgid "Hamsi-512 digest" msgstr "Hamsi-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:245 msgid "JH-224 digest" msgstr "JH-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:247 msgid "JH-256 digest" msgstr "JH-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:249 msgid "JH-384 digest" msgstr "JH-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:251 msgid "JH-512 digest" msgstr "JH-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:253 msgid "Keccak-224 digest" msgstr "Keccak-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:255 msgid "Keccak-256 digest" msgstr "Keccak-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:257 msgid "Keccak-384 digest" msgstr "Keccak-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:259 msgid "Keccak-512 digest" msgstr "Keccak-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:261 msgid "Lane-224 digest" msgstr "Lane-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:263 msgid "Lane-256 digest" msgstr "Lane-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:265 msgid "Lane-384 digest" msgstr "Lane-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:267 msgid "Lane-512 digest" msgstr "Lane-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:269 msgid "Luffa-224 digest" msgstr "Luffa-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:271 msgid "Luffa-256 digest" msgstr "Luffa-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:273 msgid "Luffa-384 digest" msgstr "Luffa-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:275 msgid "Luffa-512 digest" msgstr "Luffa-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:277 msgid "MD6-224 digest" msgstr "MD6-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:279 msgid "MD6-256 digest" msgstr "MD6-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:281 msgid "MD6-384 digest" msgstr "MD6-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:283 msgid "MD6-512digest" msgstr "MD6-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:285 msgid "Shabal-224 digest" msgstr "Shabal-22-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:287 msgid "Shabal-256 digest" msgstr "Shabal-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:289 msgid "Shabal-384 digest" msgstr "Shabal-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:291 msgid "Shabal-512 digest" msgstr "Shabal-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:293 msgid "SHAvite3-224 digest" msgstr "SHAvite3-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:295 msgid "SHAvite3-256 digest" msgstr "SHAvite3-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:297 msgid "SHAvite3-384 digest" msgstr "SHAvite3-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:299 msgid "SHAvite3-512 digest" msgstr "SHAvite3-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:301 msgid "SIMD-224 digest" msgstr "SIMD-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:303 msgid "SIMD-256 digest" msgstr "SIMD-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:305 msgid "SIMD-384 digest" msgstr "SIMD-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:307 msgid "SIMD-512 digest" msgstr "SIMD-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:309 msgid "TIB3-224 digest" msgstr "TIB3-224-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:311 msgid "TIB3-256 digest" msgstr "TIB3-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:313 msgid "TIB3-384 digest" msgstr "TIB3-384-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:315 msgid "TIB3-512 digest" msgstr "TIB3-512-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10-hash" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20-hash" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER-oversigt" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:333 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:335 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32-tjeksum" #: rpmio/poptIO.c:337 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3-hash" #: rpmio/poptIO.c:339 msgid "No hash algorithm" msgstr "Ingen hashalgoritme" #: rpmio/poptIO.c:341 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "Alle hashalgoritmer" #: rpmio/poptIO.c:517 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: følg symlænker i kommandolinje" #: rpmio/poptIO.c:519 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: Logisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:521 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: Ændr ikke mapper" #: rpmio/poptIO.c:523 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: Hent ikke statinfo" # jeg tror betydningen af 'walk' er (jf. os.walk # fra Python-sproget) en rekursiv gennemgang af et # filtræ. Måske walk -> filgennemløb #: rpmio/poptIO.c:525 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: Fysisk gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:527 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: Returner punktum og punktum-punktum" #: rpmio/poptIO.c:529 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: Kryds ikke enheder" #: rpmio/poptIO.c:531 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: Returner whiteoutinformation" #: rpmio/poptIO.c:571 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "send standard-ud til KMD" #: rpmio/poptIO.c:572 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: rpmio/poptIO.c:574 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "brug ROOT som topniveaumappe" #: rpmio/poptIO.c:575 rpmio/rpmaug.c:108 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:578 msgid "Provide less detailed output" msgstr "Medtag mindre detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:580 msgid "Provide more detailed output" msgstr "Medtag mere detaljerede oplysninger" #: rpmio/poptIO.c:586 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "Undlad at benytte libio(3)-API" #: rpmio/poptIO.c:590 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:591 msgid "CRYPTO" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:594 msgid "Debug ar archives" msgstr "Fejlsøg ar-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:596 msgid "Debug argv collections" msgstr "Fejlsøg argv-samlinger" #: rpmio/poptIO.c:598 msgid "Debug cpio archives" msgstr "Fejlsøg cpio-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:600 msgid "Debug digest contexts" msgstr "Fejlsøg oversigtskontekster" #: rpmio/poptIO.c:602 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "Fejlsøg WebDAV-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:604 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "Fejlsøg FTP/HTTP-datastrøm" #: rpmio/poptIO.c:606 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "Fejlsøg Fts(3) gennemløb" #: rpmio/poptIO.c:608 msgid "Debug hash tables" msgstr "Fejlsøg hash-tabeller" #: rpmio/poptIO.c:610 msgid "Debug HTML parsing" msgstr "Fejlsøg HTML-fortolkning" #: rpmio/poptIO.c:612 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "Fejlsøg I/O-tilstandsmaskine" #: rpmio/poptIO.c:614 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "Fejlsøg miRE-mønstre" #: rpmio/poptIO.c:616 msgid "Debug PGP usage" msgstr "Fejlsøg PGP-brug" #: rpmio/poptIO.c:618 msgid "Print PGP keys" msgstr "Vis PGP-nøgler" #: rpmio/poptIO.c:620 msgid "Debug Bloom filters" msgstr "Fejlsøg Bloom-filtre" #: rpmio/poptIO.c:622 msgid "Debug hkp:// keyring" msgstr "Fejlsøg hkp://-nøglering" #: rpmio/poptIO.c:624 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "Fejlsøg rpmio I/O" #: rpmio/poptIO.c:626 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "Fejlsøg rpmio I/O-mellemlagre" #: rpmio/poptIO.c:629 msgid "Debug embedded Augeas interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Augeasfortolker" #: rpmio/poptIO.c:631 msgid "Debug embedded CUDF parser" msgstr "Fejlsøg indbygget CUDF-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:633 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget FICL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:635 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget JavaScript-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:638 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Luafortolker" #: rpmio/poptIO.c:641 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "Fejlsøg rpmmg magic" #: rpmio/poptIO.c:643 msgid "Debug embedded Nix interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Nix-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:645 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Perlfortolker" #: rpmio/poptIO.c:647 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Pythonfortolker" #: rpmio/poptIO.c:649 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget Rubyfortolker" #: rpmio/poptIO.c:651 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "Fejlsøg rpmsq-signalkø" #: rpmio/poptIO.c:653 msgid "Debug embedded SQL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget SQL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:655 msgid "Debug embedded SQUIRREL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget SQUIRREL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:657 msgid "Debug semanage" msgstr "Fejlsøg semanage" #: rpmio/poptIO.c:659 msgid "Debug sepol" msgstr "Fejlsøg sepol" #: rpmio/poptIO.c:661 msgid "Debug selinux" msgstr "Fejlsøg selinux" #: rpmio/poptIO.c:663 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "Fejlsøg indbygget TCL-fortolker" #: rpmio/poptIO.c:665 msgid "Debug embedded SQL virtual cursor" msgstr "Fejlsøg indbygget virtuel SQL-markør" #: rpmio/poptIO.c:667 msgid "Debug embedded SQL virtual table" msgstr "Fejlsøg indbygget virtuel SQL-tabel" #: rpmio/poptIO.c:670 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "Fejlsøg rpmzq-jobkø" #: rpmio/poptIO.c:673 msgid "Debug xar archives" msgstr "Fejlsøg xar-arkicer" #: rpmio/poptIO.c:675 msgid "Debug tar archives" msgstr "Fejlsøg tar-arkiver" #: rpmio/poptIO.c:679 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "Fejlsøg URL-bufferhåndtering" #: rpmio/rpmaug.c:102 msgid "Type check lenses" msgstr "Tast kontrollinser" #: rpmio/rpmaug.c:104 msgid "Backup modified files with suffix '.augsave'" msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer med endelsen '.augsave'" #: rpmio/rpmaug.c:106 msgid "Save modified files with suffix '.augnew'" msgstr "Gem ændrede filer med endelsen '.augnew'" #: rpmio/rpmaug.c:108 msgid "Use ROOT as the root of the filesystem" msgstr "Brug ROOT som filsystemets rod" #: rpmio/rpmaug.c:110 msgid "Search DIR for modules (may be used more than once)" msgstr "Gennemsøg MAPPE for moduler (må bruges mere end en gang)" #: rpmio/rpmaug.c:110 tools/rpmrepo.c:1895 tools/rpmrepo.c:1915 #: tools/rpmwget.c:1316 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: rpmio/rpmaug.c:112 msgid "Do not search default modules path" msgstr "Søg ikke i standardmodulsti" #: rpmio/rpmaug.c:114 msgid "Do not load files into tree on startup" msgstr "Indlæs ikke filer til træ ved opstart" #: rpmio/rpmaug.c:116 msgid "Do not autoload modules from the search path" msgstr "Indlæs ikke automatisk moduler fra søgestien" #: rpmio/rpmaug.c:651 msgid "List the direct children of PATH" msgstr "Vis de direkte undermapper for STI" #: rpmio/rpmaug.c:651 rpmio/rpmaug.c:659 rpmio/rpmaug.c:679 rpmio/rpmaug.c:682 msgid "" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:654 msgid "" "Find all paths that match the path expression PATH. If VALUE is given,\n" " only the matching paths whose value equals VALUE are printed" msgstr "" "Find alle stier som matcher stiudtrykket STI. Hvis VÆRDI er angivet,\n" " vil kun de værdier, som matcher VÆRDI blive vist" #: rpmio/rpmaug.c:656 msgid " []" msgstr " []" #: rpmio/rpmaug.c:659 msgid "Delete PATH and all its children from the tree" msgstr "Slet STI og alle undermapper fra træet" #: rpmio/rpmaug.c:662 msgid "" "Move node SRC to DST. SRC must match exactly one node in the tree.\n" " DST must either match exactly one node in the tree, or may not\n" " exist yet. If DST exists already, it and all its descendants are\n" " deleted. If DST does not exist yet, it and all its missing \n" " ancestors are created." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:667 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:670 msgid "" "Associate VALUE with PATH. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:673 msgid " " msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:676 msgid "" "Set the value for PATH to NULL. If PATH is not in the tree yet,\n" " it and all its ancestors will be created. These new tree entries\n" " will appear last amongst their siblings" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:682 msgid "Print the value associated with PATH" msgstr "Vis værdien associeret med STI" #: rpmio/rpmaug.c:685 msgid "" "Print entries in the tree. If PATH is given, printing starts there,\n" " otherwise the whole tree is printed" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:687 msgid "[]" msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:690 msgid "" "Insert a new node with label LABEL right before or after PATH into\n" " the tree. WHERE must be either 'before' or 'after'." msgstr "" #: rpmio/rpmaug.c:692 msgid "