# Traditional Chinese translation for rpm. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Lie_Ex , 2006. # Wei-Lun Chao , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 22:21+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: build.c:45 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies" msgstr "相依性組建失敗:\n" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "無法開啟規格檔案 %s:%s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "%s 不是一個正常的檔案。\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s 似乎不是一個規格檔案。\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "組建目標平臺:%s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 目標平臺:%s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "原始碼選項 (使用 --query 或 --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "相依性檢查/排序選項:" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "簽章選項:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "資料庫選項:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "組建選項中使用 [ <規格檔> | <打包檔> | <原始碼套件> ]:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安裝/更新/清除選項:" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "一般選項:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "只能指定一個主要工作模式" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "不可預料的查詢旗標" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "不可預料的查詢格式" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "不可預料的查詢來源" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "只有安裝、更新、移除原始碼檔案、移除規格檔案幾種作業可被強制執行" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "在套件安裝時檔案可以被重新部署" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 選項只能在套件清除時指定" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 選項只能在套件安裝時指定" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:640 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與命令稿停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:645 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定" #: rpmqv.c:649 #, fuzzy msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps 選項只能在套件的組建、重建、重編譯、安裝、清除和校驗時指定" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test 選項只能在套件的安裝、清除和組建時指定" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root(-r) 選項只能在套件的安裝、清除、查詢和資料庫重建時指定" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "沒有要簽章的檔案\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "無法存取檔案 %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "輸入密文: " #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "密文偵測失敗\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "密文很好。\n" #: rpmqv.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "建立保存失敗:%s\n" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "執行失敗\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "沒有指定要重建的套件名稱" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的規格檔案名稱" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "沒有指定用於組建的打包檔案名稱" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "沒有指定要清除的套件名稱" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "沒有指定查詢引數" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "沒有指定校驗引數" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "沒有指定引數" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "無法開啟暫時檔案。\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "正在執行 (%s):%s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "來自 (%s) 錯誤的離開狀態 (%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 組建錯誤:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "解析「==」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "解析「&&」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析「||」時有語法錯誤\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "運算式解析錯誤\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的「(」\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "「-」只能用於數字\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "「!」只能用於數字\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "類型必須匹配\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "不支援將「*」、「/」用於字串\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "不支援將「-」用於字串\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "不支援將「&&」和「||」用於字串\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "運算式中有語法錯誤\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "時間檢查失敗:%s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「(」\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "在 %s(%s 中有缺失的「)」\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無效的 %s 符記:%s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "在 %s %s 中有缺失的「%s」\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "不當的語法:%s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的模式 spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不當的 dirmode spec:%s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "不尋常的語區長度:\"%.*s\" 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "重製語區 %.*s 於 %%lang(%s) 之中\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 的數量上限\n" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 只能有一個引數\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "兩個檔案在同一列中:%s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "無法將特殊 %%doc 與其他形式混合:%s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "不合法的 _docdir_fmt:%s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "到 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "檔案與字首不匹配 (%s):%s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "檔案找不到:%s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s:無法呼叫不明的標記 (%d)。\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te 策略讀取失敗。\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到可選用檔案:%s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "以萬用字元解析找不到檔案:%s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "列:%s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "損壞的所有者/組別:%s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "正在檢查未被打包的檔案:%s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "發現被安裝但未被打包的檔案:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "正在處理檔案:%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname:過多的 uid\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS:過多的 uid\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS:過多的 uid\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname:過多的 gid\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS:過多的 gid\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS:過多的 gid\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "無法標準化主電腦名稱:%s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "建立檔案 %s 的保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "建立保存失敗:%s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 寫作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:109 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 讀作業失敗:%s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "無法開啟預先清除命令稿:%s\n" #: build/pack.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "無法開啟清除後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "無法開啟校驗命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "無法開啟測試檔案:%s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "無法開啟觸發執行命令稿檔案:%s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM:開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM:讀取 %s:%s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s:檢索失敗:%s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案表頭\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "產生簽章:%d\n" #: build/pack.c:818 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "無法重載簽章表頭。\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "無法寫入套件:%s\n" #: build/pack.c:897 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "無法開啟簽章目標 %s:%s\n" #: build/pack.c:939 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "無法從 %s 讀取酬載: %s\n" #: build/pack.c:946 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已寫入:%s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "無法建立 %s:%s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "列 %d:次要的 %%%s 區段\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 條目必須以「*」符號開頭\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中含有不正確的日期描述:%s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 無法繼承年代順序的描述。\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中漏失了名稱\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中沒有更新說明\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %%description 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "列 %d:損壞的選項 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "列 %d: 太多名稱:%s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "列 %d:重複的 description\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %%files 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "列 %d:重複的 %%files 清單\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "未被包含的架構:%s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "已被排除的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "未被包含的作業系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "必須在目前套件中宣告 %s 欄位:%s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "原始碼中沒有圖示檔案\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "無效的圖示 URL:%s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "圖示 %s 太大 (最大 %d 位元組)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "列 %d: 標記只需單一符記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "列 %d: 清空標記:%s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "列 %d:在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "列 %d:前綴必須以「/」開始:%s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "列 %d:Prefixes 不能以「/」結尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "列 %d:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "列 %d:%s 需要一個整數值:%s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "列 %d: 不當的 %s: 限定詞:%s\n" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "列 %d:損壞的組建架構格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "不支援舊語法:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不當的套件規格:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "損壞的原始碼檔案:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "編號為 %d 的原始碼檔案不存在\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "列 %d:%%setup 中出現錯誤的選項 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -b 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -z 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -F 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -d 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -p 需要引數:%s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch -p 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "修補過多!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "列 %d:%%patch 的引數錯誤:%s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "擷取(%s%d)時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "擷取 %s%d 時失敗:%s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "列 %d:重複的 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "列 %d:相依性「%s」必須以文數字、「_」或「/」開始:%s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "列 %d: 不容許標上版本的檔案名稱:%s\n" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "列 %d:需要版本描述:%s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "列 %d:套件不存在:%s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "列 %d:觸發器必須包含「--」:%s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "列 %d:內建命令稿必須以「>」結尾:%s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "列 %d:命令稿程式必須以「/」開頭:%s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "列 %d:重複的 %s\n" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "列 %d:不支援的內建命令稿:%s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "列 %d:%s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if 分支未關閉\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean 回傳 %d\n" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%if 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:缺少與 %%endif 對應的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "異常的 %%include 宣告\n" #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "沒有可供組建的相容硬體架構\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "套件沒有 %%description:%s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "<規格檔>" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <規格檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 <規格檔> 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "根據 <規格檔案> 組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "根據 <規格檔案> 只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "根據 <規格檔案> 只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "從 <規格檔案> 追蹤原始碼版本" #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "擷取缺少的原始碼和修補程式檔案" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建" #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "<打包檔>" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來組建" #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <打包檔> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "從 <打包檔> 驗證 %files 區段" #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "從 中組建原始碼套件與二進位套件" #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "從 中只組建二進位套件" #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "從 中只組建原始碼套件" #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "從 <原始碼套件> 中組建二進位套件" #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "<原始碼套件>" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "從 <原始碼套件> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來組建" #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成後移除組建目錄樹" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不執行組建程序裡的任何步驟" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不校驗組建相依關係" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校驗套件摘要" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回時不驗證資料庫表頭" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不校驗套件簽章" #: build/poptBT.c:222 #, fuzzy msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "完成後移除原始碼檔案" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成後移除規格檔案" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "產生 PGP/GPG 簽章" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "無視目標平臺" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/poptBT.c:234 #, fuzzy msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "在規格檔目錄中查找 i18N 字串" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "列 %d:錯誤的編號:%s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "列 %d: 不當的 no%s 數字:%d\n" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "列 %d: 不當的 %s 數字:%s\n" #: build/spec.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "「%s」指定了多個套件\n" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "無法查詢 %s:%s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "規格檔 %s 的查詢失敗,無法剖析\n" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "查詢的規格檔用於平臺:%s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,忽略 %s\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "套件 %s 已被加入,替換 %s\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(快取)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(函式探查)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(使用者查找)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(群組查找)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab 探查)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(磁碟空間探查)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(摘要探查)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(簽章探查)" #: lib/depends.c:1157 #, fuzzy msgid "(verify probe)" msgstr "(環境變數探查)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg 探查)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(巨集探查)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(環境變數探查)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(運行探查)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(明智探查)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(存取探查)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(系統資訊提供)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib 提供)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(cpuinfo 提供)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf 提供)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname 提供)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname 提供)" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "(資料庫檔案)" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "(資料庫提供)" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "(提示略過)" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "忽略套件名稱關聯 [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "從樹狀排列關係移除 %s「%s」。\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "迴圈:\n" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder 失敗,剩下 %d 個元件\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() 回傳掛載點失敗:%s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "無法檢驗狀態:%s:%s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "檔案 %s 位於一個不明的裝置上\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "使用者群組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "保存檔案 %s 在檔案清單表頭中找不到\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已被另存為 %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:取消 %s 的連結時失敗:%s\n" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: lib/manifest.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "擷取 %s%d 時失敗:%s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "無法建立 %%%s %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "讀取失敗\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s:未發現簽章\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%2$u 簽名的套件 %1$s \n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 #, fuzzy msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "加入建議的套件到異動作業" #: lib/poptALL.c:352 #, fuzzy msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "使用 anaconda\"簡報順序\"" #: lib/poptALL.c:355 #, fuzzy msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "印出循環的相依關係做為警告" #: lib/poptALL.c:358 #, fuzzy msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不給出相依性解決方案的建議" #: lib/poptALL.c:361 #, fuzzy msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "不檢查已加入套件間衝突" #: lib/poptALL.c:364 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "忽略已加入套件對於符號連結目標需求" #: lib/poptALL.c:367 #, fuzzy msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "忽略已加入套件的淘汰名稱" #: lib/poptALL.c:370 #, fuzzy msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "忽略已加入套件對於上層目錄檔案的需求" #: lib/poptALL.c:373 #, fuzzy msgid "Do not check added package requires" msgstr "不檢查已加入套件的需求" #: lib/poptALL.c:376 #, fuzzy msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "忽略已加入套件的升級" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 #, fuzzy msgid "Debug generic operations" msgstr "對 argv 收集除錯" #: lib/poptALL.c:392 #, fuzzy msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "預先以值 EXPR 定義巨集" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "「巨集 EXPR」" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 #, fuzzy msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "定義巨集附有值 EXPR" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 #, fuzzy msgid "Undefine MACRO" msgstr "未定義 MACRO" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "「巨集」" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 #, fuzzy msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "印出巨集展開的 EXPR" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "「EXPR」" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 #, fuzzy msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "<檔案:…>" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 #, fuzzy msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 #, fuzzy msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案" #: lib/poptALL.c:417 #, fuzzy msgid "Specify target platform" msgstr "指定目標平臺" #: lib/poptALL.c:420 #, fuzzy msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "不校驗套件摘要" #: lib/poptALL.c:422 #, fuzzy msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "取回時不驗證資料庫表頭" #: lib/poptALL.c:424 #, fuzzy msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "不校驗套件簽章" #: lib/poptALL.c:427 #, fuzzy msgid "Display known query tags" msgstr "顯示已知的查詢標記" #: lib/poptALL.c:429 #, fuzzy msgid "Display macro and configuration values" msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集定義配置" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 #, fuzzy msgid "Print the version" msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:439 #, fuzzy msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯" #: lib/poptALL.c:441 #, fuzzy msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "使用執行緒做為檔案狀態機器" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "" #: lib/poptALL.c:453 #, fuzzy msgid "Debug Package State Machine" msgstr "對套件狀態機器除錯" #: lib/poptALL.c:455 #, fuzzy msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "使用執行緒用於套件狀態機" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "" #: lib/poptALL.c:459 #, fuzzy msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "印出 Provides: 的相依性集合" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "" #: lib/poptALL.c:463 #, fuzzy msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "對 rpmio I/O 除錯" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "" #: lib/poptALL.c:475 #, fuzzy msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "建立異動作業集" #: lib/poptALL.c:477 #, fuzzy msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "建立異動作業集" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: 選項表格 misconfigured(%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路徑必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "選項 --relocate 需要 /old/path=/new/path 引數" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重新部署引數必須包含一個「=」" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重新部署引數中必須有一個在「=」後的「/」" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "選項 --rbexclude 需要異動作業識別號引數" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "選項 --rollback 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯目的: %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "異常的回溯時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal 需要時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "異常的 arbgoal 時間/日期戳記引數" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安裝所有檔案,即使配置檔案可能會被略過" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不執行套件內建短命令稿" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "將清除的套件內的檔案重新命名後轉移到一個子目錄中" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安裝配置檔案" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "不安裝文件" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "僅更新資料庫,但不對檔案系統進行修改" #: lib/poptI.c:233 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安裝檔案安全上下文" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 msgid "don't verify file digests" msgstr "不驗證檔案摘要" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不校驗檔案的安全關聯" #: lib/poptI.c:245 #, fuzzy msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "不讀取表頭" #: lib/poptI.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不執行安裝後短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不執行套件內的任何可觸發短命令稿" #: lib/poptI.c:278 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不執行任何預先作業觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:281 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不執行任何安裝中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:284 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何清除中觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:287 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不執行任何作業後觸發執行的短命令稿" #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "將已清除套件內的檔案另存為一個套件" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安裝,只回報作業結果是否正確" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "移除所有匹配<套件>的套件 (如果<套件>被指定為多個套件,常會導致錯誤出現)" #: lib/poptI.c:302 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "在不可重新部署套件中重新部署檔案" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除(反安裝)套件" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "<套件>+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "略過指定的 <路徑> 後的檔案 " #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "<路徑>" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "在套件之間偵測會衝突的檔案" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果套件已安裝,執行更新" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "<套件檔案>+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "印出出安裝套件的 Hash 碼 (常和 -v 同時使用)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不偵測套件的相容架構" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不偵測套件的相容作業系統" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "安裝前不偵測磁碟剩餘空間" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "安裝文件" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "安裝套件" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不偵測套件相依性" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依鏈" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "更新到一個舊版本的套件 (在更新作業中 --force 指令會自動進行此步驟)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安裝套件時印出進度百分比" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可以,把套件重新部署到 <目錄>" #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "<目錄>" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "將檔案從 <舊目錄> 重新部署到 <新目錄>" #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "<舊目錄>=<新目錄>" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果套件已存在則重新安裝" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "反安裝新增,重新安裝舊的套件,回到<日期>" #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "<日期>" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "如果異動作業失敗就回溯到 " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "從回溯中排除異動作業識別號" #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "更新套件" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "查詢/校驗所有套件" #: lib/poptQV.c:131 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 檢查簽章模式" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查詢/校驗屬於套件的檔案" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別" #: lib/poptQV.c:137 msgid "query/verify a package file" msgstr "查詢/校驗一個套件檔案" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "從頂端遍歷檔案樹查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "系統 HDLIST 查詢/驗證套件從" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "根據原始碼套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "根據套件的識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "根據表頭識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "根據檔案識別查詢/校驗套件" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查詢模式" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查詢/驗證表頭實體" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "查詢一個規格檔案" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "<規格檔>" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "從 spec 檔案剖析來查詢原始碼後設資料" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查詢由套件所觸發的套件" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校驗模式" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "查詢/驗證需要所含提供名稱的套件" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:178 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "建立異動作業集" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "不排序異動作業集" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not glob arguments" msgstr "不以萬用字元解析引數" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不以清單方式處理非套件檔案" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not read headers" msgstr "不讀取表頭" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置檔案" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有文件檔案" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "調出基本的檔案資訊" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "列出套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "加入建議的套件到異動作業" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "跳過 %%config 檔案" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "跳過 %%doc 檔案" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "略過 %%ghost 檔案" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "略過 %%license 檔案" #: lib/poptQV.c:349 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "略過 %%readme 檔案" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "使用以下的查詢格式" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "替代 i18n 區段進入規格檔案" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "顯示列出的每個檔案的狀態" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "指定目標平臺" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "不校驗檔案大小" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不校驗檔案的連結路徑" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不校驗檔案的擁有者" #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "不校驗檔案的屬組" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不校驗檔案的修改時間" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不校驗檔案的模式" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "不校驗套件內的檔案" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不校驗套件的相依關係" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不執行校驗命令稿" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "對套件簽章 (與 --resign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校驗套件簽章" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "刪除套件簽章" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "匯入一個受保護的公鑰" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "對套件簽章 (與 --addsign 含義相同)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "產生簽章" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "指定信賴度量資訊" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時設定最大信賴" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "匯入 pubkey 時解除設定最大信賴" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "無法寫入 %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "需要一個原始碼套件,但這是一個二進位套件\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "無法衍生 %s:%s\n" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,信號 %d\n" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s:%s 短命令稿執行失敗 (%d),略過 %s\n" #: lib/psm.c:2413 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "無法重載簽章表頭\n" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解壓保存檔案失敗 %s%s:%s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr " 於檔案 " #: lib/psm.c:2725 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n" #: lib/psm.c:2728 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失敗:%s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正確的格式:%s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(沒有包含檔案)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "正常 " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "被替換 " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "未安裝 " #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "網路共享 " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "錯誤顏色 " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(無狀態) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(不明的 %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n" #: lib/query.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "群組 %s 內還沒有任何套件\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "沒有套件內建觸發器 %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "異常的 %s:%s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "沒有套件匹配:%s:%s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "沒有套件需要 %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "沒有套件提供 %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "檔案 %s:%s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "檔案 %s 不屬於任何套件\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "不正確的套件編號:%s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "記錄 %u 無法讀取\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(加入的檔案)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "(加入的提供物)" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile 失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: 已經由鍵值識別號 %s 所簽章, 跳過\n" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:匯入讀取時失敗(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s:匯入失敗。\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "擷取原始表頭時失敗\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "找不到 XAR 檔案 (或是不支援 XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread 失敗" #: lib/rpmchecksig.c:1109 #, fuzzy msgid "NOT_OK" msgstr "不正確" #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (丟失的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (不信任的密鑰:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "正確" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "否 " #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依支援版本。" #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。" #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "套件酬載曾經使用 bzip2 壓縮過。" #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "套件酬載檔案有\"./\"字首。" #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "套件的名稱-版本-發行編號沒有被隱含指出。" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "表頭標記總在載入之後自動排序。" #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "命令稿解譯器可以從表頭中呼叫引數。" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬式鏈結檔案組合也許沒有被完整安裝。" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "套件內建短命令稿在安裝程序中可以存取 rpm 資料庫。" #: lib/rpmds.c:1462 #, fuzzy msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1477 #, fuzzy msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1482 #, fuzzy msgid "internal embedded python scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1487 #, fuzzy msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1492 #, fuzzy msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "內部支援 lua 命令稿。" #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "表頭標記資料可以是 uint64_t 型態。" #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "檔案摘要可以不是 MD5。" #: lib/rpmds.c:1514 #, fuzzy msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "套件酬載可以存在 ustar 打包格式之中。" #: lib/rpmds.c:1519 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」的名稱無效。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有比較運算子。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d「%s」沒有 EVR 字串。跳過…\n" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "正在執行「%s」管道命令\n" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t列 %d:找不到 EVR 比較值。\n" "跳過…" #: lib/rpmds.c:3767 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "「B」相依性需要 epoch (假設與「A」為相同 epoch)\n" "\tA = 「%s」\tB = 「%s」\n" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "無法衍生 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "命令「%s」失敗,離開(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "寫入所有資料到 %s 時失敗\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "正在尋找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "" #: lib/rpmfc.c:1427 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "正在尋找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "尋找 %s 時失敗:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "不明的標記:「%s」\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "相依性偵測失敗:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 推薦解決方案:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "正在準備…" #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "正在準備要安裝的套件…" #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "重新打包中…" #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "正在重新打包被清除的檔案…" #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "更新中…" #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "正在更新套件…" #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "相依性失敗" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "定序問題" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "安裝/清除問題" #: lib/rpminstall.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "套件 %s 不可重新部署\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "「%s」指定了多個套件\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s 無法安裝\n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "無法於 %s 建立異動作業鎖定\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "於 %s 等待異動作業鎖定\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "不同的" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "套件 %s 是適用於用於 %s 平臺" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "套件 %s 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "以 %s 重新包裝套件:缺少 %s" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "在套件 %s 中的路徑 %s 無法重新部署" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "在試圖安裝的 %s 和 %s 之間產生檔案 %s 的衝突" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "從 %s 安裝的檔案 %s 與來自套件 %s 的檔案產生衝突" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "套件 %s (較 %s 版本還新) 已經安裝了" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu%cB 空間於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "安裝套件 %s 時需要 %lu 個節點於檔案系統 %s 上" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "套件 %s 的異動作業前系統呼叫:%s 失敗:%s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 所需要" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(已安裝) " #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 與 %s%s 衝突" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "安裝套件 %s 於 %s 唯讀檔案系統" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明錯誤 %d 發生在處理套件 %s 的程序中" #: lib/rpmrc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "已組配的系統提供 (來自 /etc/rpm/sysinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "由 rpmlib 安裝程式提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "由目前 cpuinfo 提供的功能 (來自 /proc/cpuinfo):\n" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "由目前 getconf 提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "由目前 uname 提供的功能:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "排除 TID 自回溯:%-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "缺少重新打包的套件" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "回溯套件 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "正在清除重新產生的打包:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t正在移除 %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: 在列號 %d 上沒有新列符號 (只有讀取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: 列號 %d 缺少欄位 (只有讀取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: 無法編譯正規運算式 %s 於列號 %d: %s 處\n" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: 指定了不正確的類型 %s 於第 %d 列處。\n" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: 無效的上下文 %s 於列數 %d\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "丟失的「(」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "丟失的「)」存在於套件標籤中:%s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "無法開啟解析資料庫於 %s\n" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正確的路徑解析格式:%s\n" #: lib/transaction.c:1002 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "rpmdb 清除失敗。NEVRA:%s\n" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "無效的異動作業元件號碼。\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "缺少 %c %s" #: lib/verify.c:459 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "無法滿足 %s 的相依性\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "資料庫%d 錯誤(%d) 來自 %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "資料庫%d 錯誤(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "正在執行資料庫->驗證…\n" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "無法取得 %s 鎖定於 %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "互斥" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "共享" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "無法辨識的資料庫選項:\"%s\" 忽略。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有無效的數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的長整數值,略過\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有太大或太小的整數值,略過\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(不是數字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "無效型態" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(不是 base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 #, fuzzy msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(不是數字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(無效的 xml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(無效的 yaml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(不是 blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是一個 OpenPGP 簽章)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 #, fuzzy msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 #, fuzzy msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 #, fuzzy msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 #, fuzzy msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 #, fuzzy msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 #, fuzzy msgid "(expected number :rpn)" msgstr "不可預料的查詢格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 #, fuzzy msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(無效的 xml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 #, fuzzy msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(無效型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 #, fuzzy msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(無效的 yaml 型態)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "% 之後缺少 {" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ 之後缺少 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "清空標記格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 #, fuzzy msgid "malformed parameter list" msgstr "異常的 arbgoal 時間/日期戳記引數" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "清空標記名稱" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "不明的標記" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "] 預期在陣列的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "未預期的 ]" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "未預期的 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "? 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 ? 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "} 預期於運算式中" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": 預期跟著子運算式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ 預期於運算式中 : 之後" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 預期於運算式的結束" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "初始化資料庫" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "驗證資料庫檔案" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "NULL 表頭的寫入" #: rpmdb/pkgio.c:91 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "表頭魔術的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:115 msgid "short write of header" msgstr "表頭的短式寫入" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "導語大小(%u):不當,讀取(%d),%s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "導語大小(%d):不當,xar 讀取(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "導語魔術:不當,讀取 %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "導語版本(%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh 型態 (%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 大小(%d):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh 魔術:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh 標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh 資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 萬用字元解析(%u):不當,讀取回傳的 %d" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%d]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域偏移:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "區域結尾:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "區域大小:不當,ril(%u) > il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh 標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh 載入:不當" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh 填充(%u):不當,讀取 %d 位元組" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u):不當,fstat(2) 失敗" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob 大小(%d):不當,8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "標記[%u]:不當,標記 %u 型態 %u 偏移 %d 計數 %u" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "表頭 SHA1:不當,不是十六進位" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "表頭 RSA:不當,並非二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "表頭 DSA:不當,不是二進位" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳過具有無法確認 V%u 簽名的表頭\n" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "表頭大小(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "表頭魔術:BAD,讀取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "表頭標記:不當,標記(%u)的號碼超出範圍" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "表頭資料:不當,位元組(%u)的號碼超出範圍\n" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "表頭 blob(%u):不當,讀取回傳 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "表頭載入:不當\n" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "無法開啟 %s(%u) 索引利用 db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "無法開啟 %s(%u) 索引\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正確格式:「%s」:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "沒有 dbpath 已被設定\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "儲存記錄 #%2$d 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb:讀取" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:已取回損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: 無法讀取在 0x%x 的表頭\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "設定用於 %3$s 撤除的表頭 #%2$d 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "從 %3$s 移除記錄 \"%2$s\" 時產生錯誤(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "配置新套件實體時產生錯誤(%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd:跳過" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "臨時資料庫 %s 已經存在\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "產生目錄 %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "在資料庫中有不當的表頭 #%u -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "在資料庫中的表頭 #%u 顯示為 SRPM -- 跳過。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "無法加入原本在 %u 的記錄\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 中的檔案來回復" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "無法執行 %s: %s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/signature.c:224 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg 寫入簽章時失敗\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "無法讀取簽章\n" #: rpmdb/signature.c:583 msgid "Header+Payload size: " msgstr "表頭+酬載大小:" #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 #, fuzzy msgid " digest: " msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "表頭 " #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 msgid " signature: " msgstr " 簽章:" #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "驗證簽章:不當的參數\n" #: rpmdb/signature.c:951 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "簽章:不明 (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "無法取得資料庫 %s 的鎖定,重試中…(%d)\n" #: rpmio/iosm.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:取消 %s 的連結時失敗:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(錯誤 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "不當的魔法數字" #: rpmio/iosm.c:2783 #, fuzzy msgid "Bad/unreadable header" msgstr "損壞或無法讀取的表頭" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "表頭尺寸過大" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "不明的檔案類型" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "丟失的硬式鏈結" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "檔案摘要不符合" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "在檔頭中沒有歸檔檔案" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " 失敗 - " #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "巨集 %%%s 具有清空的主體\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "巨集 %%%s (%s) 在等級 %d 之下未被使用\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "遞迴深度(%d)大於最大值(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未終結的 %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "%s:匯入失敗。\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "找不到巨集 %%%.*s,跳過\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "對於目標緩衝區的巨集展開太大\n" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "巨集「%s」是唯讀而無法變更。\n" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "檔案 %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n" #: rpmio/mire.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "" #: rpmio/mire.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s:檢索失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" #: rpmio/mire.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n" #: rpmio/mire.c:571 #, fuzzy, c-format msgid " number %d" msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: rpmio/mire.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 時發生錯誤:%s\n" #: rpmio/poptIO.c:117 #, fuzzy msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:119 #, fuzzy msgid "MD4 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:121 #, fuzzy msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:137 #, fuzzy msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:139 #, fuzzy msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:141 #, fuzzy msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:143 #, fuzzy msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "MD 5 摘要:" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW:跟隨命令列符號連結" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL:邏輯遍歷" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR:不變更目錄" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT:不取得狀態資訊" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL:實體遍歷" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT:回傳 . 和 .." #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV:不交叉裝置" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT:回傳空白化資訊" #: rpmio/poptIO.c:371 #, fuzzy msgid "Send stdout to CMD" msgstr "發送標準輸出到 CMD" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:374 #, fuzzy msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:378 #, fuzzy msgid "Provide less detailed output" msgstr "提供較少的細節輸出" #: rpmio/poptIO.c:380 #, fuzzy msgid "Provide more detailed output" msgstr "提供較多的細節輸出" #: rpmio/poptIO.c:386 #, fuzzy msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "停止使用 libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:390 #, fuzzy msgid "Select cryptography implementation" msgstr "選取密碼學實作" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:396 #, fuzzy msgid "Debug argv collections" msgstr "對 argv 收集除錯" #: rpmio/poptIO.c:398 #, fuzzy msgid "Debug cpio archives" msgstr "對 cpio 酬載除錯" #: rpmio/poptIO.c:400 #, fuzzy msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "對 WebDAV 資料串流除錯" #: rpmio/poptIO.c:402 #, fuzzy msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "對 FTP/HTTP 資料流除錯" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:408 #, fuzzy msgid "Debug I/O state machine" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:414 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "對 rpmio I/O 除錯" #: rpmio/poptIO.c:416 #, fuzzy msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "對 rpmio I/O 除錯" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "" #: rpmio/poptIO.c:444 #, fuzzy msgid "Debug tar archives" msgstr "除錯檔案狀態機器" #: rpmio/poptIO.c:448 #, fuzzy msgid "Debug URL cache handling" msgstr "對網址快取處理除錯" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "授權必要" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "重新導向" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "伺服器錯誤" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "不明的錯誤" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "成功" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "不當的伺服器回應" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "伺服器 I/O 錯誤" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "伺服器逾時" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "無法查找伺服器主機位址" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "無法查找伺服器主機名稱" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "連接到伺服器時失敗" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "建立資料連接到伺服器時失敗" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "到本機檔案的 I/O 錯誤" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "設定遠端伺服器為被動模式時發生錯誤" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "檔案在伺服器上找不到" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "正在進行放棄" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "不明的或非預期錯誤" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "異常的 URL" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(無錯誤)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "嚴重錯誤:" #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "Lua 短命令稿中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "Lua 命令稿中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "Lua 命令稿失敗:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "Lua 檔案中無效的語法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "Lua 攔截失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳空值。\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms,「%s」) 失敗:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "寫入所有資料到 %s 時失敗\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 控制 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 資料 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "警告:_url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "密碼用於 %s@%s:" #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "錯誤:%sport 必須是數字\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "網址連接埠必須是數字\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是一個 RPM 套件。\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "readRPM:正在讀取 %s 的檔案表頭\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s:%s\n" #: tools/rpmcache.c:531 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "不校驗套件簽章" #: tools/rpmcache.c:534 #, fuzzy msgid "update cache database" msgstr "初始化資料庫" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:539 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk):" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: tools/rpmcmp.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "異常的 %s:%s\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "印出 cpuinfo(...) 相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "印出 rpmlib(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "印出 /etc/rpm/sysinfo 相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "印出 getconf(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "印出 soname(...) 用於 elf 檔案的相依性" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "印出 soname(...) 來自 /etc/ld.so.cache 的相依性" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "印出 uname(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "印出來自命令管道的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "印出 perl(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "印出 python(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "印出 libtool(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "印出 pkgconfig(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "印出 pubkey(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "印出 arch(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "印出 file(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "印出 soname(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "印出 package(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "印出 java(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "印出 php(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "印出 ruby(...) 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "印出 /var/lib/dpkg Provides: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "印出 /var/lib/dpkg Requires: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "印出 Provides: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "印出 Requires: 的相依性集合" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "檢查 Requires: 針對 Provides: 以結束相依性" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "列 %d:不明標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n" #: tools/rpmgrep.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "this line:\n" msgstr "列:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "修補過多!\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr "損壞的檔案:%s:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "不明的標記:「%s」\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1321 #, fuzzy msgid "=path" msgstr "<路徑>" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1368 #, fuzzy msgid "print version information and exit" msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "%s: 指定了不正確的類型 %s 於第 %d 列處。\n" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "未預期的 ]" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr "檔案找不到:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, fuzzy, c-format msgid "missing: %s" msgstr "缺少 %c %s" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, fuzzy, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, fuzzy, c-format msgid " (%s created)" msgstr "%s 如同 %s 而建立\n" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3563 #, fuzzy msgid "" msgstr "<規格檔>" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3576 #, fuzzy msgid "Add to specification" msgstr "不當的套件規格:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3591 #, fuzzy msgid "" msgstr "<規格檔>" #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "無法建立 %s:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n" #: tools/rpmrepo.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭" #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "無法存取檔案 %s\n" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1568 #, fuzzy msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "產生簽章:%d\n" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "無法開啟測試檔案:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1881 #, fuzzy msgid "debug repo handling" msgstr "對網址快取處理除錯" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1894 #, fuzzy msgid "top level directory" msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1907 #, fuzzy msgid "create sqlite3 database files" msgstr "驗證資料庫檔案" #: tools/rpmrepo.c:1910 #, fuzzy msgid "generate split media" msgstr "產生簽章" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1916 #, fuzzy msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:1925 #, fuzzy msgid "print the version" msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊" #: tools/rpmrepo.c:1929 #, fuzzy msgid "Available compressions:" msgstr "資料庫選項:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "擷取(%s%d)時失敗:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "" #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown icon type: %s\n" #~ msgstr "不明的圖示類型:%s\n" #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "套件已存在:%s\n" #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "對選項/引數處理除錯" #~ msgid "debug tar payloads" #~ msgstr "對 tar 酬載除錯" #~ msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" #~ msgstr "從 %3$s 索引設定 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n" #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "儲存記錄 \"%2$s\" 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "失敗的 %s(%d) 鍵 (0x%lx):%s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "表頭 SHA1 摘要:" #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA 簽章:"