# Chinese simplified translation for rpm. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Wei-Lun Chao , 2006. # zwpwjwtz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 5.2b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-13 17:47+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,686,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: build.c:45 msgid "Failed build dependencies" msgstr "构建依赖失败" #: build.c:72 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "无法打开 spec 文件 %s:%s\n" #: build.c:145 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n" #: build.c:159 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n" #: build.c:200 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s 失败:%m\n" #: build.c:205 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n" #: build.c:214 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "文件 %s 可能不是 spec 文件。\n" #: build.c:288 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "构建目标平台:%s\n" #: build.c:303 build/spec.c:952 #, c-format msgid " target platform: %s\n" msgstr " 目标平台:%s\n" #: rpmqv.c:99 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查询选项(用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:102 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "验证选项(用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:106 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "源代码选项(用 --query 或 --verify):" #: rpmqv.c:113 msgid "Dependency check/order options:" msgstr "相依性检查/排序选项:" #: rpmqv.c:119 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "文件树遍历选项(使用 --ftswalk):" #: rpmqv.c:125 msgid "Signature options:" msgstr "签名选项:" #: rpmqv.c:131 msgid "Database options:" msgstr "数据库选项:" #: rpmqv.c:137 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "适用于 [ | | ] 的构建选项:" #: rpmqv.c:143 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安装/升级/移除选项:" #: rpmqv.c:148 tools/rpmdeps.c:160 msgid "Common options:" msgstr "通用项:" #: rpmqv.c:165 lib/poptI.c:52 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: rpmqv.c:496 rpmqv.c:502 rpmqv.c:508 rpmqv.c:545 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "仅能指定一个主模式" #: rpmqv.c:524 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/检验" #: rpmqv.c:528 msgid "unexpected query flags" msgstr "意外查询标志" #: rpmqv.c:531 msgid "unexpected query format" msgstr "意外的查询格式" #: rpmqv.c:534 msgid "unexpected query source" msgstr "意外的查询源" #: rpmqv.c:577 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "只有安装、升级、rmsource、rmspec操作可以强制执行" #: rpmqv.c:579 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配" #: rpmqv.c:582 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用" #: rpmqv.c:585 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用" #: rpmqv.c:588 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用" #: rpmqv.c:591 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始" #: rpmqv.c:594 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:598 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:602 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:606 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:610 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:614 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一" #: rpmqv.c:618 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:622 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:626 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 只能在软件包移除时指定" #: rpmqv.c:630 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:635 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 只能在软件包安装和移除时指定" #: rpmqv.c:640 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和移除时指定" #: rpmqv.c:645 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和移除时指定" #: rpmqv.c:649 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification" msgstr "--nodeps 只能在软件包构建、重构、重编译、安装、移除和检验时指定" #: rpmqv.c:654 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "--test 只能在软件包安装、移除和构建时指定" #: rpmqv.c:659 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "--root (-r) 只能在软件包安装、移除、查询和数据库重建时指定" #: rpmqv.c:671 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头" #: rpmqv.c:699 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "没有要签名的文件\n" #: rpmqv.c:704 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "无法访问文件 %s\n" #: rpmqv.c:716 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "输入密文: " #: rpmqv.c:718 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "检查密码失败\n" #: rpmqv.c:722 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "密码很好。\n" #: rpmqv.c:733 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "--pipe 创建一个管道失败:%m\n" #: rpmqv.c:742 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "执行失败\n" #: rpmqv.c:787 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "未给出要重构的软件包" #: rpmqv.c:885 msgid "no spec files given for build" msgstr "未给出要构建的文件" #: rpmqv.c:887 msgid "no tar files given for build" msgstr "未给出构建所需的tar文件" #: rpmqv.c:913 msgid "no packages given for erase" msgstr "未给出要移除的软件包" #: rpmqv.c:954 msgid "no packages given for install" msgstr "未给出要安装的软件包" #: rpmqv.c:974 msgid "no arguments given for query" msgstr "未给出要查询的参数" #: rpmqv.c:991 msgid "no arguments given for verify" msgstr "未给出要检验的参数" #: rpmqv.c:1006 msgid "no arguments given" msgstr "没有指定参数" #: build/build.c:190 build/pack.c:745 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "无法打开临时文件。\n" #: build/build.c:268 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "执行(%s):%s\n" #: build/build.c:276 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "执行 %s 失败(%s):%s\n" #: build/build.c:285 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s 退出状态错误(%s)\n" #: build/build.c:429 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 构建错误:\n" #: build/expression.c:230 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "== 语法解析错误\n" #: build/expression.c:260 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "&& 语法解析错误\n" #: build/expression.c:269 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析 || 时有语法错误\n" #: build/expression.c:312 msgid "parse error in expression\n" msgstr "表达式解析错误\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的“(”\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- 只用于数字\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! 只用于数字\n" #: build/expression.c:447 build/expression.c:499 build/expression.c:561 #: build/expression.c:657 msgid "types must match\n" msgstr "类型必须匹配\n" #: build/expression.c:460 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / 不支持字符串\n" #: build/expression.c:515 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- 不支持字符串\n" #: build/expression.c:670 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n" #: build/expression.c:703 build/expression.c:750 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "表达式语法错误\n" #: build/files.c:291 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "时间检查失败:%s\n" #: build/files.c:355 build/files.c:551 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s %s 中丢失“(”\n" #: build/files.c:366 build/files.c:679 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s 中丢失“)”\n" #: build/files.c:404 build/files.c:704 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "无效的 %s 令牌:%s\n" #: build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 后有非空白字符:%s\n" #: build/files.c:605 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "语法错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:615 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 文件权限错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:627 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 目录权限错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "异常的 locale 长度:“%.*s”于 %%lang(%s)中\n" #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "重复的 locale %.*s 于 %%lang(%s)中\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 的数量上限\n" #: build/files.c:925 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir 只能有一个参数\n" #: build/files.c:959 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "一行中有多个文件:%s\n" #: build/files.c:980 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "文件必须以“/”开头: %s\n" #: build/files.c:997 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "无法将特殊 %%doc 与其他形式混合:%s\n" #: build/files.c:1018 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "非法的 _docdir_fmt:%s\n" #: build/files.c:1371 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "被列出两次的文件:%s\n" #: build/files.c:1551 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "符号链接指向了 BuildRoot:%s -> %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "文件与字首不匹配(%s):%s\n" #: build/files.c:1895 #, c-format msgid "Optional file not found: %s\n" msgstr "没找不到选项文件:%s\n" #: build/files.c:1898 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "没有找到文件:%s\n" #: build/files.c:2095 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s:公钥读取失败。\n" #: build/files.c:2105 lib/rpmchecksig.c:775 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s:不是带装甲的(armored)公钥。\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s:*.te 策略文件读取失败。\n" #: build/files.c:2172 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "文件需要“/”开头:%s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "不允许 glob:%s\n" #: build/files.c:2211 #, c-format msgid "Optional file not found by glob: %s\n" msgstr "glob 找不到选项文件:%s\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "glob 找不到文件:%s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "无法打开 %%files 文件 %s:%s\n" #: build/files.c:2291 build/pack.c:142 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "行:%s\n" #: build/files.c:2772 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "坏文件:%s:%s\n" #: build/files.c:2792 build/parsePrep.c:58 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "错误的所有者/组:%s\n" #: build/files.c:2837 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "检查未打包文件:%s\n" #: build/files.c:2852 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "发现已安装(但未打包的)文件:\n" "%s" #: build/files.c:2884 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "处理文件:%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname:uid太多\n" #: build/names.c:80 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS:uid太多\n" #: build/names.c:107 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS:uid太多\n" #: build/names.c:134 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname:gid太多\n" #: build/names.c:158 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS:gid太多\n" #: build/names.c:185 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS:gid太多\n" #: build/names.c:223 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "无法规范化主机名:%s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "对此文件创建归档失败 %s:%s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "创建归档失败: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 写入失败:%s\n" #: build/pack.c:109 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy 读取失败:%s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "无法打开PreIn文件:%s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "无法打开PreUn文件:%s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "无法打开PreTrans文件:%s\n" #: build/pack.c:245 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "无法打开PostIn文件:%s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "无法打开PostUn文件:%s\n" #: build/pack.c:259 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "无法打开PostTrans文件:%s\n" #: build/pack.c:267 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "无法打开VerifyScript文件:%s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "Could not open Test file: %s\n" msgstr "无法打开 Test 文件:%s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "无法打开Trigger脚本文件:%s\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM:打开 %s:%s\n" #: build/pack.c:354 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM:读取 %s:%s\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s:Fseek 失败:%s\n" #: build/pack.c:398 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM:%s 不是RPM软件包\n" #: build/pack.c:403 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM:从 %s 读取软件包头部\n" #: build/pack.c:732 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "无法创建不可改变的头区。\n" #: build/pack.c:794 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "产生签名:%d\n" #: build/pack.c:818 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "无法重载签名头。\n" #: build/pack.c:846 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "无法打开%s:%s\n" #: build/pack.c:872 lib/psm.c:2400 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "无法写入软件包:%s\n" #: build/pack.c:897 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "无法打开 sigtarget %s:%s\n" #: build/pack.c:939 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "无法从 %s 读取负载:%s\n" #: build/pack.c:946 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "无法向 %s 写入负载:%s\n" #: build/pack.c:983 lib/psm.c:2716 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已写至:%s\n" #: build/pack.c:1105 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名:%s\n" #: build/pack.c:1125 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "无法创建 %s:%s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:40 #, c-format msgid "line %d: second %%%s section\n" msgstr "第 %d 行:第二个 %%%s section\n" #: build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n" #: build/parseChangelog.c:201 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中存在错误的日期:%s\n" #: build/parseChangelog.c:206 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n" #: build/parseChangelog.c:214 build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有名称\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有描述\n" #: build/parseDescription.c:55 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "第 %d 行:解析 %%description 时发生错误:%s\n" #: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "第 %d 行:错误的选项 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:80 build/parseFiles.c:72 build/parseScript.c:255 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "列 %d:过多的名称:%s\n" #: build/parseDescription.c:87 build/parseFiles.c:81 build/parseScript.c:264 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "第 %d 行:包不存在:%s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "第 %d 行:描述重复\n" #: build/parseFiles.c:44 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "第 %d 行:解析 %%files 时发生错误:%s\n" #: build/parseFiles.c:88 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "第 %d 行:%%files 列表重复\n" #: build/parsePreamble.c:280 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "系统结构被排除了: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "不包含体系统结构:%s\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "被排除的操作系统:%s\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "操作系统未包含:%s\n" #: build/parsePreamble.c:317 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s 字段必须在软件包中存在:%s\n" #: build/parsePreamble.c:349 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "%s 项目在软件包中重复:%s\n" #: build/parsePreamble.c:442 msgid "No icon file in sources\n" msgstr "源代码中沒有图标文件\n" #: build/parsePreamble.c:470 #, c-format msgid "Invalid icon URL: %s\n" msgstr "无效的图标URL:%s\n" #: build/parsePreamble.c:477 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "无法打开图标 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:486 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "无法读取图标 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n" msgstr "图标 %s 太大(最大 %d 字节)\n" #: build/parsePreamble.c:555 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "第 %d 行:标签只需要一个令牌: %s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "line %d: invalid tag value(\"%s\") %s: %s\n" msgstr "第 %d 行:无效的标识值(“%s”)%s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:624 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "第 %d 行:有缺陷的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:632 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "第 %d 行:空的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:661 build/parsePreamble.c:668 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "第 %d 行:%s 中有无效的字符“-”:%s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot不能为“/”:%s\n" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n" msgstr "第 %d 行:前缀必须以 “/” 开头:%s\n" #: build/parsePreamble.c:736 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "第 %d 行:前缀不能以 “/” 结尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:748 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "第 %d 行:Docdir 必须以 “/”开头:%s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n" msgstr "第 %d 行:%s 接受一个整数: %s\n" #: build/parsePreamble.c:808 build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "第 %d 行:错误的 %s:限定符:%s\n" #: build/parsePreamble.c:864 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "第 %d 行:错误的 BuildArchitecture 格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:877 #, c-format msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n" msgstr "第 %d 行:只支持“noarch”子包:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1004 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "不支持传统语法:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1105 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "软件包 spec 错误:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1151 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "第 %d 行:未知标签:%s\n" #: build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "问题来源: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:117 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "找不到编号为 %d 的补丁\n" #: build/parsePrep.c:234 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "找不到编号为 %d 的源代码\n" #: build/parsePrep.c:391 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 时发生错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:406 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%setup 中存在坏的参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:424 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "第 %d 行:错误的 %%setup 选项 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:576 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -b 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:585 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -z 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:598 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -F 参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:607 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -d 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:619 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -p 需要参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch -p 参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:633 msgid "Too many patches!\n" msgstr "patch过多!\n" #: build/parsePrep.c:637 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "第 %d 行:%%patch 参数错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:790 #, c-format msgid "Missing %s%d %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:802 build/parsePrep.c:817 #, c-format msgid "Fetching(%s%d): %s\n" msgstr "获取(%s%d):%s\n" #: build/parsePrep.c:808 build/parsePrep.c:823 #, c-format msgid "Fetching %s%d failed: %s\n" msgstr "获取 %s%d 失败:%s\n" #: build/parsePrep.c:828 #, c-format msgid "Missing %s%d: %s: %s\n" msgstr "缺少 %s%d:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:852 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "第 %d 行:第二个 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:105 #, c-format msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "第 %d 行:关系“%s”必须以字母、数字、“_”或“/”开头:%s\n" #: build/parseReqs.c:131 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "第 %d 行:不允许的版本文件名:%s\n" #: build/parseReqs.c:148 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "第 %d 行: 需要版本:%s\n" #: build/parseReqs.c:167 #, c-format msgid "line %d: EVR does not parse: %s\n" msgstr "第 %d 行:EVR无法解析:%s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "列 %d:触发器必须包含有 --:%s\n" #: build/parseScript.c:207 build/parseScript.c:280 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 时发生错误:%s\n" #: build/parseScript.c:219 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "行 %d:内部脚本必須以 “>” 结尾:%s\n" #: build/parseScript.c:228 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "第 %d 行:脚本程序必须以 “/” 开头:%s\n" #: build/parseScript.c:272 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "列 %d:第二个 %s\n" #: build/parseScript.c:354 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "行 %d:不支持的内部脚本:%s\n" #: build/parseSpec.c:242 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "行 %d:%s\n" #: build/parseSpec.c:297 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "未闭合的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:404 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d:parseExpressionBoolean 返回 %d\n" #: build/parseSpec.c:413 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%else 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:425 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%endif 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 build/parseSpec.c:448 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "异常的 %%include 声明\n" #: build/parseSpec.c:666 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "没有找到可供构建的兼容架构\n" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "软件包没有 %%description:%s\n" #: build/poptBT.c:144 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep(解压缩源代码并应用补丁)开始构建" #: build/poptBT.c:145 build/poptBT.c:148 build/poptBT.c:151 build/poptBT.c:154 #: build/poptBT.c:157 build/poptBT.c:160 build/poptBT.c:163 build/poptBT.c:167 #: build/poptBT.c:170 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:147 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建" #: build/poptBT.c:150 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建" #: build/poptBT.c:153 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 检验 %files 区域" #: build/poptBT.c:156 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: build/poptBT.c:159 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:162 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: build/poptBT.c:166 msgid "track versions of sources from " msgstr "跟踪 中源代码的版本" #: build/poptBT.c:169 msgid "fetch missing source and patch files" msgstr "擷取缺少的源代码和修補程式檔案" #: build/poptBT.c:173 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建" #: build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 #: build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:176 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep,之后编译)开始构建" #: build/poptBT.c:179 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 检验 %files 区域" #: build/poptBT.c:185 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: build/poptBT.c:188 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:191 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: build/poptBT.c:195 msgid "build binary package from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: build/poptBT.c:196 build/poptBT.c:199 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: build/poptBT.c:202 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成后移除构建树" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不执行任何构建步骤 " #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不检验构建依赖" #: build/poptBT.c:208 msgid "disable automagic Provides: extraction" msgstr "禁用自动供应:提取" #: build/poptBT.c:210 msgid "disable automagic Requires: extraction" msgstr "禁用自动需求:提取" #: build/poptBT.c:212 msgid "disable tags forbidden by LSB" msgstr "禁用被LSB禁止的标识" #: build/poptBT.c:215 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:450 lib/poptQV.c:459 #: lib/poptQV.c:501 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校验软件包的摘要" #: build/poptBT.c:217 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:453 lib/poptQV.c:461 #: lib/poptQV.c:504 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "检索时,不验证数据库头" #: build/poptBT.c:219 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:456 lib/poptQV.c:463 #: lib/poptQV.c:506 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不验证软件包签名" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile" msgstr "不接受来自 specfile 的 i18N " #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "完成时移除源代码" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成时移除 specfile" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳转到指定步骤(仅限 c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "生成 PGP 签名" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "重载目标平台" #: build/poptBT.c:232 lib/poptALL.c:417 lib/poptQV.c:361 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-VENDOR-OS" #: build/poptBT.c:234 msgid "look up i18n strings in specfile catalog" msgstr "在 specfile 编录中查找 i18N 字符串" #: build/spec.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "列 %d:错误的编号:%s\n" #: build/spec.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "第 %d 行: no%s 编号错误:%d\n" #: build/spec.c:391 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "第 %d 行:错误的 %s 数字:%s\n" #: build/spec.c:402 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d 被多次定义\n" #: build/spec.c:745 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "无法查询 %s:%s\n" #: build/spec.c:885 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n" #: build/spec.c:940 #, c-format msgid "Query specfile for platform(s): %s\n" msgstr "查询 specfile 中有关平台的信息:%s\n" #: lib/depends.c:686 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "软件包 %s 已被添加,跳过 %s\n" #: lib/depends.c:700 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "软件包 %s 已被添加,以 %s 替换\n" #: lib/depends.c:921 msgid "(cached)" msgstr "(缓存)" #: lib/depends.c:937 msgid "(function probe)" msgstr "(函数探测)" #: lib/depends.c:956 msgid "(user lookup)" msgstr "(使用者查找)" #: lib/depends.c:973 msgid "(group lookup)" msgstr "(组查找)" #: lib/depends.c:982 msgid "(access probe)" msgstr "(访问探测)" #: lib/depends.c:1004 msgid "(mtab probe)" msgstr "(mtab探测)" #: lib/depends.c:1061 msgid "(diskspace probe)" msgstr "(磁盘空间探测)" #: lib/depends.c:1103 msgid "(digest probe)" msgstr "(摘要探测)" #: lib/depends.c:1127 msgid "(signature probe)" msgstr "(签名探测)" #: lib/depends.c:1157 msgid "(verify probe)" msgstr "(检验探测)" #: lib/depends.c:1179 msgid "(gnupg probe)" msgstr "(gnupg探测)" #: lib/depends.c:1192 msgid "(macro probe)" msgstr "(宏探测)" #: lib/depends.c:1220 msgid "(envvar probe)" msgstr "(环境变量探测)" #: lib/depends.c:1247 msgid "(running probe)" msgstr "(运行探测)" #: lib/depends.c:1269 msgid "(sanity probe)" msgstr "(健全性探测)" #: lib/depends.c:1290 msgid "(vcheck probe)" msgstr "(vcheck探测)" #: lib/depends.c:1311 msgid "(sysinfo provides)" msgstr "(系统信息供应)" #: lib/depends.c:1330 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib供应)" #: lib/depends.c:1345 msgid "(cpuinfo provides)" msgstr "(rpmlib供应)" #: lib/depends.c:1360 msgid "(getconf provides)" msgstr "(getconf供应)" #: lib/depends.c:1375 msgid "(uname provides)" msgstr "(uname供应)" #: lib/depends.c:1408 msgid "(soname provides)" msgstr "(soname供应)" #: lib/depends.c:1436 msgid "(db files)" msgstr "(文件数据库)" #: lib/depends.c:1448 msgid "(db provides)" msgstr "(供应数据库)" #: lib/depends.c:1478 msgid "(hint skipped)" msgstr "(已跳过提示)" #: lib/depends.c:1936 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "忽略包名关系 [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:2059 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "从树状排列关系移除 %s“%s”。\n" #: lib/depends.c:2679 msgid "LOOP:\n" msgstr "回环:\n" #: lib/depends.c:2715 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder 失败,剩下 %d 个元素\n" #: lib/fs.c:80 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() 返回大小失败:%s\n" #: lib/fs.c:95 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() 返回挂载点失败:%s\n" #: lib/fs.c:120 lib/fs.c:236 lib/fs.c:358 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s 失败:%s\n" #: lib/fs.c:171 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "open %s 失败:%s\n" #: lib/fs.c:259 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:382 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "文件 %s 是未知设备\n" #: lib/fsm.c:918 rpmio/iosm.c:974 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n" #: lib/fsm.c:932 rpmio/iosm.c:988 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "组 %s 不存在 - 使用root\n" #: lib/fsm.c:1814 rpmio/iosm.c:1874 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "在头文件列表中找不到归档文件 %s\n" #: lib/fsm.c:1957 lib/fsm.c:2077 rpmio/iosm.c:2019 rpmio/iosm.c:2138 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已另存为 %s\n" #: lib/fsm.c:2104 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s 失败:目录非空\n" #: lib/fsm.c:2110 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s 失败:%s\n" #: lib/fsm.c:2125 #, c-format msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n" msgstr " %s:解除 %s 连接失败:%s\n" #: lib/fsm.c:2150 rpmio/iosm.c:2211 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 已建立为 %s \n" #: lib/manifest.c:96 #, c-format msgid "reading %s manifest failed: %s\n" msgstr "读取 %s manifest 失败:%s\n" #: lib/manifest.c:121 #, c-format msgid "reading %s manifest, non-printable characters found\n" msgstr "读取 %s manifest 时发现了无法显示的字符\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "无法创建 %%%s %s\n" #: lib/package.c:129 msgid "read failed\n" msgstr "读取失败\n" #: lib/package.c:135 lib/rpmchecksig.c:250 lib/rpmchecksig.c:936 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s:没有可用的签名\n" #: lib/package.c:228 lib/package.c:265 lib/rpmchecksig.c:1021 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳过具有无法确认 V%2$u 签名的包 %1$s \n" #: lib/package.c:310 lib/rpmchecksig.c:123 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s:Fread 失败:%s\n" #: lib/poptALL.c:178 rpmio/poptIO.c:168 #, c-format msgid "%s (" msgstr "%s (" #: lib/poptALL.c:349 msgid "Add suggested packages to transaction" msgstr "添加建议的包到事务" #: lib/poptALL.c:352 msgid "Use anaconda \"presentation order\"" msgstr "使用 anaconda “展示顺序”" #: lib/poptALL.c:355 msgid "Print dependency loops as warning" msgstr "将依赖循环作为警告显示" #: lib/poptALL.c:358 msgid "Do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "不给出依赖关系解決方案的建议" #: lib/poptALL.c:361 msgid "Do not check added package conflicts" msgstr "不检查所添加包的冲突" #: lib/poptALL.c:364 msgid "Ignore added package requires on symlink targets" msgstr "忽略已添加包对于符号链接目标需求" #: lib/poptALL.c:367 msgid "Ignore added package obsoletes" msgstr "忽略已添加的过时的包" #: lib/poptALL.c:370 msgid "Ignore added package requires on file parent directory" msgstr "忽略已添加包对文件父目录的要求" #: lib/poptALL.c:373 msgid "Do not check added package requires" msgstr "忽略已添加包的需求" #: lib/poptALL.c:376 msgid "Ignore added package upgrades" msgstr "忽略已添加包的更新" #: lib/poptALL.c:389 rpmio/poptIO.c:344 msgid "Debug generic operations" msgstr "对通用选项进行调试" #: lib/poptALL.c:392 msgid "Predefine MACRO with value EXPR" msgstr "预先以值 EXPR 定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:393 lib/poptALL.c:397 rpmio/poptIO.c:349 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "“MACRO EXPR”" #: lib/poptALL.c:396 rpmio/poptIO.c:348 msgid "Define MACRO with value EXPR" msgstr "用值 EXPR 定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:399 rpmio/poptIO.c:351 msgid "Undefine MACRO" msgstr "未定义的 MACRO" #: lib/poptALL.c:400 rpmio/poptIO.c:352 msgid "'MACRO'" msgstr "“MACRO”" #: lib/poptALL.c:402 rpmio/poptIO.c:354 msgid "Print macro expansion of EXPR" msgstr "打印 EXPR 的宏扩展" #: lib/poptALL.c:403 rpmio/poptIO.c:355 msgid "'EXPR'" msgstr "“EXPR”" #: lib/poptALL.c:405 rpmio/poptIO.c:358 msgid "Read instead of default file(s)" msgstr "从文件 读取宏,而非默认文件" #: lib/poptALL.c:406 lib/poptALL.c:410 lib/poptALL.c:414 rpmio/poptIO.c:359 #: rpmio/poptIO.c:363 rpmio/poptIO.c:367 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:409 rpmio/poptIO.c:362 msgid "Read instead of default RPM Lua file(s)" msgstr "从文件 读取宏,不使用默认RPM lua文件" #: lib/poptALL.c:413 rpmio/poptIO.c:366 msgid "Read instead of default POPT file(s)" msgstr "从文件 读取宏,不使用默认POPT文件" #: lib/poptALL.c:417 msgid "Specify target platform" msgstr "指定目标平台" #: lib/poptALL.c:420 msgid "Don't verify package digest(s)" msgstr "不校验软件包的摘要" #: lib/poptALL.c:422 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "检索时,不验证数据库头" #: lib/poptALL.c:424 msgid "Don't verify package signature(s)" msgstr "不验证软件包签名" #: lib/poptALL.c:427 msgid "Display known query tags" msgstr "显示已知的查询标识" #: lib/poptALL.c:429 msgid "Display macro and configuration values" msgstr "显示宏和配置值" #: lib/poptALL.c:431 rpmio/poptIO.c:382 msgid "Print the version" msgstr "显示版本号" #: lib/poptALL.c:437 msgid "Debug file FingerPrintS" msgstr "对文件的 FingerPrintS 进行调试" #: lib/poptALL.c:439 msgid "Debug payload File State Machine" msgstr "对负载文件状态机制进行调试" #: lib/poptALL.c:441 msgid "Use threads for File State Machine" msgstr "用线程处理文件状态机制" #: lib/poptALL.c:447 msgid "Display macros used" msgstr "显示使用的宏" #: lib/poptALL.c:451 msgid "Display OpenPGP (RFC 2440/4880) parsing" msgstr "显示 OpenPGP(RFC 2440/4880)解析" #: lib/poptALL.c:453 msgid "Debug Package State Machine" msgstr "对包状态机制进行调试" #: lib/poptALL.c:455 msgid "Use threads for Package State Machine" msgstr "用线程处理包状态机制" #: lib/poptALL.c:457 msgid "Debug rpmdb DataBase" msgstr "对rpmdb数据库进行调试" #: lib/poptALL.c:459 msgid "Debug rpmds Dependency Set" msgstr "对rpmds依赖关系集进行调试" #: lib/poptALL.c:461 msgid "Debug rpmfc File Classifier" msgstr "对rpmfc文件分类进行调试" #: lib/poptALL.c:463 msgid "Debug rpmfi File Info" msgstr "对rpmfi文件信息进行调试" #: lib/poptALL.c:465 msgid "Debug rpmgi Generalized Iterator" msgstr "对rpmgi通用迭代器进行调试" #: lib/poptALL.c:467 msgid "Debug rpmmi Match Iterator" msgstr "对rpmmi匹配迭代器进行调试" #: lib/poptALL.c:469 msgid "Debug rpmns Name Space" msgstr "对rpmns命名空间进行调试" #: lib/poptALL.c:471 msgid "Debug rpmps Problem Set" msgstr "对rpmps问题集进行调试" #: lib/poptALL.c:473 msgid "Debug rpmsx SELinux Xattrs" msgstr "对rpmsx SELinux Xattrs进行调试" #: lib/poptALL.c:475 msgid "Debug rpmte Transaction Element" msgstr "对rpmte事务元素进行调试" #: lib/poptALL.c:477 msgid "Debug rpmts Transaction Set" msgstr "对rpmts事务集进行调试" #: lib/poptALL.c:479 msgid "Debug rpmwf Wrapper Format" msgstr "对rpmwf封装格式进行调试" #: lib/poptALL.c:481 rpmio/poptIO.c:446 msgid "Display operation statistics" msgstr "显示操作统计" #: lib/poptALL.c:766 rpmio/poptIO.c:619 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s:选项表配置不正确(%d)\n" #: lib/poptI.c:79 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路径必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:87 msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument" msgstr "选项 --relocate 需要 /old/path=/new/path 引數" #: lib/poptI.c:89 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重定位必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:92 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重定位必须包含有一个 =" #: lib/poptI.c:95 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后" #: lib/poptI.c:107 msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)" msgstr "选项 --rbexclude 需要異動作業識別號引數" #: lib/poptI.c:138 msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument" msgstr "选项 --rollback 需要时间/日期戳参数" #: lib/poptI.c:142 #, c-format msgid "Rollback goal: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "" "撤销至:%-24.24s (0x%08x)\n" "\n" #: lib/poptI.c:146 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "异常的撤销时间/日期戳参数" #: lib/poptI.c:153 msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument" msgstr "arbgoal 需要时间/日期戳参数" #: lib/poptI.c:160 msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument" msgstr "错误的撤销时间/日期戳参数" #: lib/poptI.c:207 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安装全部文件,包含配置文件,否则配置文件会被跳过。" #: lib/poptI.c:212 lib/poptI.c:250 lib/poptI.c:253 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不执行软件包脚本" #: lib/poptI.c:215 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "将清除的包內的文件重新命名后轉移到一个子目录中" #: lib/poptI.c:218 lib/poptI.c:226 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安装配置文件" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:229 msgid "do not install documentation" msgstr "不安装程序文档" #: lib/poptI.c:223 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "更新数据库,但不修改文件系统" #: lib/poptI.c:233 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安装文件的安全上下文" #: lib/poptI.c:236 lib/poptI.c:241 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 #: lib/poptQV.c:397 msgid "don't verify file digests" msgstr "不校验文件摘要" #: lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:422 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不验证文件安全上下文" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't register headers in rpmdb" msgstr "不在rpmdb中注册头部" #: lib/poptI.c:257 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%pretrans 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:260 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%pre 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%post 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%preun 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%postun 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute %%postrans scriptlet (if any)" msgstr "不执行%%postrans 脚本(如果有的话)" #: lib/poptI.c:275 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不执行本软件包触发的任何脚本" #: lib/poptI.c:278 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不执行任何%%triggerprein 脚本" #: lib/poptI.c:281 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不执行任何%%triggerin 脚本" #: lib/poptI.c:284 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何%%triggerun 脚本" #: lib/poptI.c:287 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何%%triggerpostun 脚本" #: lib/poptI.c:291 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "将已清除包內的文件另存为一个包" #: lib/poptI.c:293 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安装,只判断是否能安装" #: lib/poptI.c:297 msgid "remove all packages which match (normally an error is generated if specified multiple packages)" msgstr "移除所有符合 的软件包(如果 被指定未多个软件包,常常会导致错误出现)" #: lib/poptI.c:302 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "为不可重定位的软件包中的文件重新分配位置" #: lib/poptI.c:306 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除 (卸载) 软件包" #: lib/poptI.c:306 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:308 msgid "skip files with leading component " msgstr "略过以 开头的文件" #: lib/poptI.c:309 tools/rpmmtree.c:3584 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:313 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "检测软件包之间的文件冲突" #: lib/poptI.c:317 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果软件包已经安装,升级软件包" #: lib/poptI.c:318 lib/poptI.c:336 lib/poptI.c:384 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:320 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "软件包安装的时候列出散列标记(和 -v 一起使用更好)" #: lib/poptI.c:324 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不验证软件包架构" #: lib/poptI.c:327 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不验证软件包操作系统" #: lib/poptI.c:331 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "在安装前不检查磁盘空间" #: lib/poptI.c:333 msgid "install documentation" msgstr "安装程序文档" #: lib/poptI.c:336 msgid "install package(s)" msgstr "安装软件包" #: lib/poptI.c:339 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不验证软件包依赖" #: lib/poptI.c:343 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系" #: lib/poptI.c:355 msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" msgstr "更新到软件包的旧版本(带 --force 自动完成这一功能)" #: lib/poptI.c:359 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安装软件包时打印百分比" #: lib/poptI.c:361 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可重定位,便把软件包重定位到 " #: lib/poptI.c:362 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:364 msgid "relocate files from path to " msgstr "将文件从 重定位到 " #: lib/poptI.c:365 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:368 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件" #: lib/poptI.c:371 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包" #: lib/poptI.c:373 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "反安装新的,重新安装旧的包,回到<日期>" #: lib/poptI.c:374 lib/poptI.c:377 msgid "" msgstr "<日期>" #: lib/poptI.c:376 msgid "If transaction fails rollback to " msgstr "若事务失败,撤销至 " #: lib/poptI.c:379 msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback" msgstr "从撤销中排除事务I.D." #: lib/poptI.c:380 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:383 msgid "upgrade package(s)" msgstr "升级软件包" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify all packages" msgstr "查询/验证所有软件包" #: lib/poptQV.c:131 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 检查签名模式" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查询/验证文件属于的软件包" #: lib/poptQV.c:135 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查询/验证组中的软件包" #: lib/poptQV.c:137 msgid "query/verify a package file" msgstr "查询/验证一个软件包" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "通过TOP文件树遍历来查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:142 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "从系统HDLIST查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:145 msgid "query/verify package(s) with source package identifier" msgstr "用包描述符查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:147 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "用包描述符查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:149 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "用头描述符查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:151 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "用文件描述查询/验证软件包" #: lib/poptQV.c:154 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查询模式" #: lib/poptQV.c:156 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查询/验证头的实例" #: lib/poptQV.c:158 msgid "query a spec file" msgstr "查询 spec 文件" #: lib/poptQV.c:158 lib/poptQV.c:160 tools/rpmmtree.c:3572 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:160 msgid "query source metadata from spec file parse" msgstr "解析 spec 文件并查询源代码元数据" #: lib/poptQV.c:162 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "从安装事务查询/验证包" #: lib/poptQV.c:164 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查询由其他包触发的包" #: lib/poptQV.c:166 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校验模式" #: lib/poptQV.c:168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查询/验证需要解决依赖关系的软件包" #: lib/poptQV.c:170 msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide" msgstr "查询/验证需要包含供应的软件包" #: lib/poptQV.c:174 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包" #: lib/poptQV.c:176 msgid "query/verify the package(s) which conflict with a dependency" msgstr "查询/验证需要解决依赖关系的软件包" #: lib/poptQV.c:178 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "查询/验证导致依赖关系中有过时软件包的软件包" #: lib/poptQV.c:181 msgid "create transaction set" msgstr "创建事务集" #: lib/poptQV.c:183 msgid "do not order transaction set" msgstr "不排序事务集" #: lib/poptQV.c:185 msgid "do not glob arguments" msgstr "不使用 glob 参数" #: lib/poptQV.c:187 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不把非软件包文件作为清单处理" #: lib/poptQV.c:189 msgid "do not read headers" msgstr "不读取头部" #: lib/poptQV.c:319 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置文件" #: lib/poptQV.c:321 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有程序文档" #: lib/poptQV.c:323 msgid "dump basic file information" msgstr "转储基本文件信息" #: lib/poptQV.c:327 msgid "list files in package" msgstr "列出软件包中的文件" #: lib/poptQV.c:331 lib/poptQV.c:378 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "添加建议的包到事务" #: lib/poptQV.c:336 lib/poptQV.c:383 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "跳过 %%config 文件" #: lib/poptQV.c:339 lib/poptQV.c:386 #, c-format msgid "skip %%doc files" msgstr "跳过 %%doc 文件" #: lib/poptQV.c:342 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "跳过 %%ghost 文件" #: lib/poptQV.c:346 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "跳过 %%license 文件" #: lib/poptQV.c:349 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "跳过 %%readme 文件" #: lib/poptQV.c:355 msgid "use the following query format" msgstr "使用这种格式打印信息" #: lib/poptQV.c:355 msgid "QUERYFORMAT" msgstr "QUERYFORMAT" #: lib/poptQV.c:357 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "替代 i18n 区段进入格式文件" #: lib/poptQV.c:359 msgid "display the states of the listed files" msgstr "显示列出文件的状态" #: lib/poptQV.c:361 msgid "specify target platform" msgstr "指定目标平台" #: lib/poptQV.c:401 msgid "don't verify size of files" msgstr "不验证文件大小" #: lib/poptQV.c:404 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不验证符号链接路径" #: lib/poptQV.c:407 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不验证文件所有者" #: lib/poptQV.c:410 msgid "don't verify group of files" msgstr "不验证文件组信息" #: lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不验证文件修改时间" #: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:419 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不验证文件模式" #: lib/poptQV.c:424 msgid "don't verify files in package" msgstr "不验证软件包中文件" #: lib/poptQV.c:427 lib/poptQV.c:430 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不验证包依赖" #: lib/poptQV.c:435 lib/poptQV.c:439 lib/poptQV.c:442 lib/poptQV.c:445 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不执行验证脚本" #: lib/poptQV.c:479 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "签名包(同 --resign)" #: lib/poptQV.c:481 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校验软件包签名" #: lib/poptQV.c:483 msgid "delete package signatures" msgstr "删除软件包签名" #: lib/poptQV.c:485 msgid "import an armored public key" msgstr "导入带装甲的(armored)公钥" #: lib/poptQV.c:487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "签名包(同 --addsign)" #: lib/poptQV.c:489 msgid "generate signature" msgstr "生成签名" #: lib/poptQV.c:492 msgid "specify trust metric" msgstr "指定信任度" #: lib/poptQV.c:492 msgid "TRUST" msgstr "信任" #: lib/poptQV.c:495 msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "导入 pubkey 时设定最大信任度" #: lib/poptQV.c:498 msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)" msgstr "导入 pubkey 时解除设定最大信任度" #: lib/psm.c:170 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "无法写入到 %%%s %s\n" #: lib/psm.c:225 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "期望源代码包,但找到二进制包\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n" #: lib/psm.c:1047 lib/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "无法创建 %s 分支:%s\n" #: lib/psm.c:1058 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s)脚本失败,waitpid(%d) rc %d:%s\n" #: lib/psm.c:1068 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s)脚本失败,信号 %d\n" #: lib/psm.c:1074 #, c-format msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s)脚本失败,退出状态码:%d\n" #: lib/psm.c:2291 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s:%s 脚本失败(%d),跳过 %s\n" #: lib/psm.c:2413 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "无法重载签名头\n" #: lib/psm.c:2541 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败:%s\n" #: lib/psm.c:2542 msgid " on file " msgstr " 在文件" #: lib/psm.c:2725 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s 文件 %s 失败:%s\n" #: lib/psm.c:2728 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失败:%s\n" #: lib/query.c:149 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正确的格式:%s\n" #: lib/query.c:218 msgid "(contains no files)" msgstr "(不含文件)" #: lib/query.c:306 msgid "normal " msgstr "正常 " #: lib/query.c:309 msgid "replaced " msgstr "替换 " #: lib/query.c:312 msgid "not installed " msgstr "未安装 " #: lib/query.c:315 msgid "net shared " msgstr "网络共享 " #: lib/query.c:318 msgid "wrong color " msgstr "错误的颜色 " #: lib/query.c:321 msgid "(no state) " msgstr "(无状态) " #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知 %3d) " #: lib/query.c:341 lib/query.c:371 msgid "package without owner/group tags\n" msgstr "软件包没有所有者/组标识\n" #: lib/query.c:475 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in %s table\n" msgstr "在 %s 表中找不到键“%s”\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n" #: lib/query.c:518 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "没有软件包触发器 %s\n" #: lib/query.c:534 lib/query.c:557 lib/query.c:579 lib/query.c:614 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s 格式错误:%s\n" #: lib/query.c:546 lib/query.c:563 lib/query.c:590 lib/query.c:619 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "没有软件包和 %s 匹配:%s\n" #: lib/query.c:630 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "没有软件包需要 %s\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "没有软件包提供 %s\n" #: lib/query.c:675 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: lib/query.c:678 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n" #: lib/query.c:703 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "无效的软件包编号:%s\n" #: lib/query.c:710 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "记录 %u 不能读取\n" #: lib/query.c:720 lib/query.c:726 lib/rpminstall.c:768 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "未安装软件包 %s \n" #: lib/rpmal.c:665 msgid "(added files)" msgstr "(添加的文件)" #: lib/rpmal.c:743 msgid "(added provide)" msgstr "(添加的供应)" #: lib/rpmchecksig.c:63 lib/rpmchecksig.c:1185 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s:打开失败:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:75 msgid "rpmTempFile failed\n" msgstr "rpmTempFile 失败\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s:Fwrite 失败:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:127 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush 失败:%s\n" #: lib/rpmchecksig.c:389 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s:已被ID为 %s 的密钥签名,跳过\n" #: lib/rpmchecksig.c:770 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:导入时读取失败(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:782 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s:导入失败。\n" #: lib/rpmchecksig.c:835 msgid "headerGet failed" msgstr "headerGet 失败" #: lib/rpmchecksig.c:836 msgid "failed to retrieve original header\n" msgstr "检索原始头部失败\n" #: lib/rpmchecksig.c:859 rpmdb/pkgio.c:505 rpmdb/pkgio.c:694 #: rpmdb/pkgio.c:1315 #, c-format msgid "XAR file not found (or no XAR support)" msgstr "找不到XAR文件(或不支持XAR)" #: lib/rpmchecksig.c:869 msgid "Fread failed" msgstr "Fread 失败" #: lib/rpmchecksig.c:1109 msgid "NOT_OK" msgstr "不正确" #: lib/rpmchecksig.c:1110 lib/rpmchecksig.c:1124 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (丢失的密钥:" #: lib/rpmchecksig.c:1112 lib/rpmchecksig.c:1126 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1113 lib/rpmchecksig.c:1127 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (不受信任的密钥:" #: lib/rpmchecksig.c:1115 lib/rpmchecksig.c:1129 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1123 msgid "OK" msgstr "确定" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "NO " msgstr "否" #: lib/rpmds.c:895 lib/rpmds.c:3808 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1432 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "必备的:, 提供的:, 和废弃的: 依赖关系支持的版本。" #: lib/rpmds.c:1435 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "文件名按(dirName,baseName,dirIndex)元组排序,而非路径。" #: lib/rpmds.c:1439 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "软件包负载可以使用 bzip2 压缩。" #: lib/rpmds.c:1443 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "软件包负载含有“./”前缀。" #: lib/rpmds.c:1446 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "软件包 name-version-release 未被隐含地提供。" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "头标签总是排序后被加载。" #: lib/rpmds.c:1452 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "脚本解释器可以使用头部的参数。" #: lib/rpmds.c:1455 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬链接文件集未被完整安装。" #: lib/rpmds.c:1458 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问rpm数据库。" #: lib/rpmds.c:1462 msgid "internal embedded lua scripts." msgstr "内嵌的lua脚本。" #: lib/rpmds.c:1467 msgid "internal embedded FICL." msgstr "内嵌的FICL。" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "internal embedded JavaScript." msgstr "内嵌的JavaScript。" #: lib/rpmds.c:1477 msgid "internal embedded perl scripts." msgstr "内嵌的perl脚本。" #: lib/rpmds.c:1482 msgid "internal embedded python scripts." msgstr "内嵌的python脚本。" #: lib/rpmds.c:1487 msgid "internal embedded ruby scripts." msgstr "内嵌的ruby脚本。" #: lib/rpmds.c:1492 msgid "internal embedded tcl scripts." msgstr "内嵌的tcl脚本。" #: lib/rpmds.c:1496 msgid "header tag data can be of type uint64_t." msgstr "页首标识数据可以是 uint64_t 类型。" #: lib/rpmds.c:1499 msgid "package payload can be in ustar tar archive format." msgstr "软件包净负载可以使用 lzma 压缩。" #: lib/rpmds.c:1503 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "软件包净负载可以使用 lzma 压缩。" #: lib/rpmds.c:1507 lib/rpmds.c:1510 msgid "file digests can be other than MD5." msgstr "文件摘要可以不是 MD5。" #: lib/rpmds.c:1514 msgid "package payload can be in ar archive format." msgstr "软件包净负载可以为 ar 归档格式。" #: lib/rpmds.c:1519 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "软件包净负载可以使用 xz 压缩。" #: lib/rpmds.c:1611 lib/rpmds.c:3597 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d “%s”有无效的名称。忽略...\n" #: lib/rpmds.c:1634 lib/rpmds.c:3614 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d“%s”沒有比较运算子。跳过…\n" #: lib/rpmds.c:1645 lib/rpmds.c:3629 #, c-format msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n" msgstr "%s:%d“%s”沒有 EVR 字串。跳过…\n" #: lib/rpmds.c:3596 lib/rpmds.c:3613 lib/rpmds.c:3625 #, c-format msgid "running \"%s\" pipe command\n" msgstr "正在执行“%s”管道命令\n" #: lib/rpmds.c:3627 #, c-format msgid "" "\tline %d: No EVR comparison value found.\n" " Skipping ..." msgstr "" "\t列 %d:找不到 EVR 比较值。\n" "跳过…" #: lib/rpmds.c:3767 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "“B”的依赖关系需要一个时代(假定与“A”相同)\n" "\tA = “%s”\tB = “%s”\n" #: lib/rpmds.c:3807 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmfc.c:90 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n" #: lib/rpmfc.c:114 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "无法执行%s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:212 #, c-format msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n" msgstr "命令“%s”失败,离开(%d)\n" #: lib/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "无法写入所有的数据到 %s\n" #: lib/rpmfc.c:355 #, c-format msgid "Compilation of pattern '%s' (expanded from '%s') failed. Skipping ...\n" msgstr "编译样式“%s”(由“%s”扩展而来)失败。跳过...\n" #: lib/rpmfc.c:383 #, c-format msgid "Skipping %c: '%s'\n" msgstr "跳过 %c:“%s”\n" #: lib/rpmfc.c:1020 #, c-format msgid "skipping %s provides detection\n" msgstr "跳过 %s 供应检测\n" #: lib/rpmfc.c:1030 #, c-format msgid "skipping %s requires detection\n" msgstr "跳过 %s 需求检测\n" #: lib/rpmfc.c:1427 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "查找 %s:%s\n" #: lib/rpmfc.c:1432 lib/rpmfc.c:1444 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "查找 %s 失败:\n" #: lib/rpmgi.c:104 lib/rpminstall.c:143 lib/rpmrollback.c:174 lib/rpmts.c:403 #: tools/rpmdigest.c:637 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "打开 %s 失败:%s\n" #: lib/rpmgi.c:433 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "未知标签:“%s”\n" #: lib/rpmgi.c:772 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "依赖检测失败:\n" #: lib/rpmgi.c:777 lib/rpminstall.c:299 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " 推荐解決方案:\n" #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Preparing..." msgstr "准备中..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "准备安装所需软件包..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Repackaging..." msgstr "重新打包中..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "正在重新打包被清除的文件…" #: lib/rpminstall.c:252 msgid "Upgrading..." msgstr "升级中..." #: lib/rpminstall.c:254 msgid "Upgrading packages..." msgstr "正在升级软件包..." #: lib/rpminstall.c:313 msgid "Failed dependencies" msgstr "依赖关系错误" #: lib/rpminstall.c:320 msgid "Ordering problems" msgstr "排序问题" #: lib/rpminstall.c:327 msgid "Install/Erase problems" msgstr "安装/移除问题" #: lib/rpminstall.c:579 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be found\n" msgstr "无法找到包“%s”\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, c-format msgid "package \"%s\" cannot be erased\n" msgstr "无法移除软件包“%s”\n" #: lib/rpminstall.c:627 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "软件包 %s 无法被重定位\n" #: lib/rpminstall.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "“%s”指定了多个软件包\n" #: lib/rpminstall.c:823 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:829 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安装 %s\n" #: lib/rpminstall.c:839 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "不能安装 %s \n" #: lib/rpmlock.c:152 lib/rpmlock.c:162 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "无法在 %s 上创建事务锁(%s)\n" #: lib/rpmlock.c:158 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "正在等待 %s 上的事务所\n" #: lib/rpmps.c:243 msgid "different" msgstr "不同" #: lib/rpmps.c:251 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s platform" msgstr "软件包 %s 是针对 %s 架构的" #: lib/rpmps.c:256 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: lib/rpmps.c:261 #, c-format msgid "re-packaged package with %s: %s is missing" msgstr "用 %s 重新打包的软件包:丢失 %s" #: lib/rpmps.c:266 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "软件包 %s 中的路径 %s 无法被重定位" #: lib/rpmps.c:271 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突" #: lib/rpmps.c:276 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "安装 %s 中的 %s 与软件包 %s 中的文件冲突" #: lib/rpmps.c:281 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "软件包 %s(比 %s 新)已经安装" #: lib/rpmps.c:286 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem" msgstr "安装包 %1$s 时需要文件系统 %4$s 上有 %2$lu%3$cB 空间" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem" msgstr "安装包 %1$s 时需要文件系统 %3$s 上有 %2$lu 个inode" #: lib/rpmps.c:301 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "包 %s 的事务前系统调用:%s 失败:%s" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 需要" #: lib/rpmps.c:307 lib/rpmps.c:312 msgid "(installed) " msgstr "(已安装) " #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 与 %s%s 冲突" #: lib/rpmps.c:316 #, c-format msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem" msgstr "正在将包 %s 安装到 %s 只读文件系统上" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时" #: lib/rpmrc.c:1213 #, c-format msgid "Configured system provides (from %s):\n" msgstr "已配置的系统供应(来自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1228 #, c-format msgid "Features provided by rpmlib installer:\n" msgstr "由 rpmlib 安裝程式提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1249 #, c-format msgid "Features provided by current cpuinfo (from %s):\n" msgstr "由目前 cpuinfo 提供的功能(来自 %s):\n" #: lib/rpmrc.c:1267 #, c-format msgid "Features provided by current getconf:\n" msgstr "由目前 getconf 提供的功能:\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Features provided by current uname:\n" msgstr "由目前 uname 提供的功能:\n" #: lib/rpmrollback.c:512 #, c-format msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "从撤销中排除 TID:%-24.24s (0x%08x)\n" #: lib/rpmrollback.c:614 msgid "Missing re-packaged package(s)" msgstr "缺少重新打包的包:" #: lib/rpmrollback.c:622 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "撤销包(+%d/-%d)至 %-24.24s(0x%08x):\n" #: lib/rpmrollback.c:648 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "正在清除重新产生的打包:\n" #: lib/rpmrollback.c:655 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\t移除 %s:\n" #: lib/rpmsx.c:350 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s:在列号 %d 上没有新列符号(只有读取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s:列号 %d 缺少字段(只有读取 %s)\n" #: lib/rpmsx.c:407 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "%s: 无法编译正则表达式 %s 于列 %d:%s \n" #: lib/rpmsx.c:422 lib/rpmsx.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: 指定了不正确的类型 %s 于第 %d 列。\n" #: lib/rpmsx.c:450 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s:无效的上下文 %s 于第 %d 列\n" #: lib/rpmts.c:122 rpmdb/pkgio.c:223 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "额外的“(”存在于软件包标签中:%s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "丢失“(”在软件包标签 %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "丢失“)”在软件包标签 %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "无法从 %s 打开Solve数据库\n" #: lib/rpmts.c:393 #, c-format msgid "incorrect solve path format: %s\n" msgstr "不正确的路径格式解析:%s\n" #: lib/transaction.c:1002 #, c-format msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n" msgstr "清除 rpmdb 失败。NEVRA:%s\n" #: lib/transaction.c:1020 #, c-format msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n" msgstr "撤销至 %-24.24s(0x%08x):\n" #: lib/transaction.c:1167 msgid "Invalid number of transaction elements.\n" msgstr "事务元素的数量无效。\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "缺失 %c %s" #: lib/verify.c:459 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "%s 未满足的依赖关系:\n" #: rpmdb/db3.c:165 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "数据库%d 错误(%d)于 %s :%s\n" #: rpmdb/db3.c:168 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "数据库%d 错误(%d):%s\n" #: rpmdb/db3.c:1316 msgid "RUNRECOVERY failed, exiting ...\n" msgstr "RUNRECOVERY 失败,退出...\n" #: rpmdb/db3.c:1319 msgid "Runnning db->verify ...\n" msgstr "正在执行数据库->验证…\n" #: rpmdb/db3.c:1631 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "exclusive" msgstr "独占" #: rpmdb/db3.c:1633 msgid "shared" msgstr "已共享" #: rpmdb/dbconfig.c:714 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "无法识别的数据库选项:“%s”已忽略。\n" #: rpmdb/dbconfig.c:754 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有无效的数值,忽略\n" #: rpmdb/dbconfig.c:763 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值,忽略\n" #: rpmdb/dbconfig.c:772 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值,忽略\n" #: rpmdb/hdrfmt.c:98 rpmdb/hdrfmt.c:203 msgid "(not a number)" msgstr "(不是数字)" #: rpmdb/hdrfmt.c:231 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/hdrfmt.c:243 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: rpmdb/hdrfmt.c:297 msgid "invalid type" msgstr "无效类型" #: rpmdb/hdrfmt.c:387 rpmdb/hdrfmt.c:418 rpmdb/hdrfmt.c:441 rpmdb/hdrfmt.c:509 #: rpmdb/hdrfmt.c:1222 rpmdb/hdrfmt.c:1274 msgid "(invalid type)" msgstr "(无效类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:499 msgid "(not base64)" msgstr "(非base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:540 msgid "(invalid type :base64)" msgstr "(无效类型:base64)" #: rpmdb/hdrfmt.c:737 rpmdb/hdrfmt.c:745 rpmdb/hdrfmt.c:775 #: rpmdb/hdrfmt.c:3232 rpmdb/hdrfmt.c:3240 rpmdb/hdrfmt.c:4008 #: rpmdb/hdrfmt.c:4026 msgid "(not a string)" msgstr "(不是字符串)" #: rpmdb/hdrfmt.c:844 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(无效的xml 类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1049 msgid "(invalid yaml type)" msgstr "(无效的yaml类型)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1116 msgid "(not a blob)" msgstr "(非blob)" #: rpmdb/hdrfmt.c:1139 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是OpenPGP 签名)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4225 msgid "(invalid type :digest)" msgstr "(无效类型:摘要)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4284 msgid "(invalid type :stat)" msgstr "(无效类型:stat)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4447 msgid "(invalid type :uuid)" msgstr "(无效类型:uuid)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4507 msgid "(invalid type :rpn)" msgstr "(无效类型:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4519 msgid "(invalid string :rpn)" msgstr "(无效字符串:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4535 msgid "(expected number :rpn)" msgstr "(需要数字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4539 msgid "(stack overflow :rpn)" msgstr "(栈溢出:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4545 msgid "(invalid number :rpn)" msgstr "(无效的数字:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4550 msgid "(stack underflow :rpn)" msgstr "(栈下溢:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4563 msgid "(divide by zero :rpn)" msgstr "(被零除:rpn)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4606 msgid "(invalid type :strsub)" msgstr "(无效类型:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:4611 msgid "(invalid args :strsub)" msgstr "(无效参数:strsub)" #: rpmdb/hdrfmt.c:5465 msgid "missing { after %" msgstr "“%”之后丢失了“{”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5499 msgid "missing } after %{" msgstr "在“%{”之后丢失了“}”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5515 msgid "empty tag format" msgstr "空白标签格式" #: rpmdb/hdrfmt.c:5535 msgid "malformed parameter list" msgstr "参数列表格式错误" #: rpmdb/hdrfmt.c:5556 msgid "empty tag name" msgstr "空白标签名称" #: rpmdb/hdrfmt.c:5565 msgid "unknown tag" msgstr "未知标签" #: rpmdb/hdrfmt.c:5595 msgid "] expected at end of array" msgstr "数组结尾缺少“]”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5612 msgid "unexpected ]" msgstr "未预期的“]”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5627 msgid "unexpected }" msgstr "未预期的 }" #: rpmdb/hdrfmt.c:5706 msgid "? expected in expression" msgstr "表达式中缺少“?”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5713 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "表达式中的“?”后缺少“}”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5725 rpmdb/hdrfmt.c:5765 msgid "} expected in expression" msgstr "表达式中缺少“}”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5733 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "表达式中的“?”后缺少“:”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5751 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "表达式中的“:”后缺少“{”" #: rpmdb/hdrfmt.c:5773 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 预期于表达式结尾" #: rpmdb/hdrfmt.c:6106 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "初始化数据库" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "verify database files" msgstr "校验数据库文件" #: rpmdb/pkgio.c:84 msgid "write of NULL header" msgstr "写入 NULL 头部" #: rpmdb/pkgio.c:91 msgid "headerUnload failed" msgstr "headerUnload 失败" #: rpmdb/pkgio.c:103 msgid "short write of header magic" msgstr "写入头部幻数时过早终止" #: rpmdb/pkgio.c:115 msgid "short write of header" msgstr "写入头部时过早终止" #: rpmdb/pkgio.c:473 rpmdb/pkgio.c:478 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)" msgstr "hdr 大小(%u):错误,读取(%d),%s(%d)" #: rpmdb/pkgio.c:512 #, c-format msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)" msgstr "hdr 大小(%u):错误,xar读取(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:529 #, c-format msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x" msgstr "導語幻数:不當,读取 %02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:538 #, c-format msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED" msgstr "導語版本(%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:549 #, c-format msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED" msgstr "sigh 型態 (%u):不支援" #: rpmdb/pkgio.c:702 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "sigh 大小(%d):错误,读取过程返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:714 #, c-format msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "sigh 幻数:BAD,读取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:722 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "sigh 标识:错误,标识编号(%u)超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:728 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range" msgstr "sigh 数据:错误,字节编号(%u)超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:755 #, c-format msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "sigh blob(%u):错误,读取返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:776 rpmdb/pkgio.c:965 rpmdb/pkgio.c:1092 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "标识[%d]:错误,标识 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:797 rpmdb/pkgio.c:985 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "区域偏移:错误,标识 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:822 rpmdb/pkgio.c:1004 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "区域结尾:错误,标识 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:834 rpmdb/pkgio.c:1016 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)" msgstr "区域大小:错误, ril(%u)> il(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:845 #, c-format msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "sigh 标识[%u]:错误,标识 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:855 #, c-format msgid "sigh load: BAD" msgstr "sigh 载入:错误" #: rpmdb/pkgio.c:872 #, c-format msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes" msgstr "sigh 填充(%u):错误,读取 %d 字节" #: rpmdb/pkgio.c:885 #, c-format msgid "sigh sigSize(%u): BAD, Fstat(2) failed" msgstr "sigh sigSize(%u):错误,fstat(2) 失败" #: rpmdb/pkgio.c:956 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" msgstr "blob 大小(%d):错误, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)" #: rpmdb/pkgio.c:1025 #, c-format msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u" msgstr "标识[%u]:错误,标识 %u 类型 %u 偏移 %d 计数 %u" #: rpmdb/pkgio.c:1043 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "hdr SHA1:错误,不是十六进制" #: rpmdb/pkgio.c:1055 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "hdr RSA:错误,不是二进制" #: rpmdb/pkgio.c:1065 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "hdr DSA:错误,不是二进制" #: rpmdb/pkgio.c:1128 rpmdb/pkgio.c:1173 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "跳过具有无法确认 V%u 签名的头部\n" #: rpmdb/pkgio.c:1328 #, c-format msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr 大小(%u):错误,读取返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1338 #, c-format msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "头部幻数:BAD,读取 %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #: rpmdb/pkgio.c:1346 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range" msgstr "hdr 标识:错误,标识编号(%u)超出范围" #: rpmdb/pkgio.c:1353 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n" msgstr "hdr 数据:错误,字节编号(%u)超出范围\n" #: rpmdb/pkgio.c:1379 #, c-format msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d" msgstr "hdr blob(%u):错误,读取返回 %d" #: rpmdb/pkgio.c:1400 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr 加载:错误\n" #: rpmdb/rpmdb.c:398 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "无法使用 数据库%3$d 打开 %1$s(%2$u) - %4$s(%5$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:418 #, c-format msgid "cannot open %s(%u) index\n" msgstr "无法打开 %s(%u)索引\n" #: rpmdb/rpmdb.c:871 #, c-format msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n" msgstr "不正确的格式:“%s”:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1205 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "没有设置 dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1527 rpmdb/rpmdb.c:1567 rpmdb/rpmdb.c:1722 rpmdb/rpmdb.c:1784 #: rpmdb/rpmdb.c:2727 rpmdb/rpmdb.c:2892 rpmdb/rpmdb.c:3238 rpmdb/rpmdb.c:3685 #, c-format msgid "error(%d) getting records from %s index\n" msgstr "从 %2$s 索引取得记录时出错(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1991 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader:跳过" #: rpmdb/rpmdb.c:2002 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "存储记录 #%2$d 至 %3$s 时出错(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: skipping" msgstr "rpmdb:跳过" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 msgid "rpmdb: read" msgstr "rpmdb:读取" #: rpmdb/rpmdb.c:2641 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:检索到损坏的头部 #%u -- 跳过此项。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2973 #, c-format msgid "error(%d) getting keys from %s index\n" msgstr "从 %2$s 索引取得键时出错误(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3011 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的头部\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3089 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "为移除 %3$s 设置记录 #%2$d 头部时出错(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3259 rpmdb/rpmdb.c:3704 #, c-format msgid "error(%d) storing record into %s\n" msgstr "储存记录至 %2$s 时出错(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, c-format msgid "error(%d) removing record from %s\n" msgstr "从 %2$s 中移除记录时出错(%1$d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3418 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "在分配新软件包进程时出错 (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd:跳过" #: rpmdb/rpmdb.c:4152 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "临时数据库 %s 已存在\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4160 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "创建目录 %s:%s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4207 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "数据库的头部 #%u 错误 -- 跳过。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4215 #, c-format msgid "header #%u in the database is SRPM -- skipping.\n" msgstr "数据库的头部 #%u 为SRPM -- 跳过。\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4256 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "无法添加原本位于 %u 的记录\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4270 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "重建数据库失败:原始数据库仍保持原状\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4282 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "用新的数据库取代旧的数据库失败!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:4284 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "用 %2$s 文件取代 %1$s 文件來恢复" #: rpmdb/rpmdb.c:4296 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "移除目录失败 %s:%s\n" #: rpmdb/signature.c:88 rpmdb/signature.c:97 rpmdb/signature.c:102 #: rpmdb/signature.c:108 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "" "创建临时文件 %s 失败\n" "\n" #: rpmdb/signature.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "无法为信号建立管道:%m" #: rpmdb/signature.c:193 rpmdb/signature.c:530 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "无法exec %s:%s\n" #: rpmdb/signature.c:203 rpmdb/signature.c:537 #, c-format msgid "Failed rpmkuPassPhrase(passPhrase): %s\n" msgstr "rpmkuPassPhrase(passPhrase)失败:%s\n" #: rpmdb/signature.c:224 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n" #: rpmdb/signature.c:231 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n" #: rpmdb/signature.c:250 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "无法读取签名\n" #: rpmdb/signature.c:583 msgid "Header+Payload size: " msgstr "头部+负载 大小: " #: rpmdb/signature.c:626 rpmdb/signature.c:690 msgid " digest: " msgstr " 摘要: " #: rpmdb/signature.c:686 rpmdb/signature.c:754 rpmdb/signature.c:852 msgid "Header " msgstr "头" #: rpmdb/signature.c:771 rpmdb/signature.c:869 msgid " signature: " msgstr " 签名: " #: rpmdb/signature.c:930 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "验证签名:参数错误\n" #: rpmdb/signature.c:951 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n" msgstr "签名:未知 (%u)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" "无法获得 %s 上的数据库锁,正在重试...(%d)\n" "\n" #: rpmio/iosm.c:2164 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "rmdir %s 失败:目录非空\n" #: rpmio/iosm.c:2170 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "rmdir %s 失败:%s\n" #: rpmio/iosm.c:2185 #, c-format msgid "unlink of %s failed: %s\n" msgstr "解除 %s 连接失败: %s\n" #: rpmio/iosm.c:2779 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(错误 0x%x)" #: rpmio/iosm.c:2782 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: rpmio/iosm.c:2783 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "错误/不可读的头部" #: rpmio/iosm.c:2805 msgid "Header size too big" msgstr "头部太大" #: rpmio/iosm.c:2806 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: rpmio/iosm.c:2807 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "硬链接丢失" #: rpmio/iosm.c:2808 msgid "File digest mismatch" msgstr "文件摘要不匹配" #: rpmio/iosm.c:2809 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: rpmio/iosm.c:2810 msgid "Archive file not in header" msgstr "在头中不存在归档" #: rpmio/iosm.c:2821 msgid " failed - " msgstr " 失败 - " #: rpmio/macro.c:296 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/macro.c:486 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:529 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:758 rpmio/macro.c:796 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n" #: rpmio/macro.c:817 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称(%%define)\n" #: rpmio/macro.c:823 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n" #: rpmio/macro.c:834 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "宏 %%%s 展开失败\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称(%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:990 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "宏 %%%s(%s)在级别 %d 之下未被使用\n" #: rpmio/macro.c:1144 #, c-format msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n" msgstr "在宏 %s(%s)中存在未知的选项:%s:%s\n" #: rpmio/macro.c:1641 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "递归深度(%d)大于最大值(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1715 rpmio/macro.c:1732 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未结束的 %c:%s\n" #: rpmio/macro.c:1777 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n" #: rpmio/macro.c:1795 #, c-format msgid "%s: load macros failed\n" msgstr "" "%s:读取宏文件\n" "\n" #: rpmio/macro.c:2147 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "找不到宏 %%%.*s,跳过\n" #: rpmio/macro.c:2391 msgid "Macro expansion too big for target buffer\n" msgstr "对于目标缓冲区的宏扩展太大\n" #: rpmio/macro.c:2425 #, c-format msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n" msgstr "宏“%s”是只读的,无法被改变。\n" #: rpmio/macro.c:2719 rpmio/macro.c:2725 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: rpmio/macro.c:2728 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n" #: rpmio/mire.c:311 #, c-format msgid "%s: Failed to set locale %s (obtained from %s)\n" msgstr "%s:设置区域 %s 失败(获取自 %s)\n" #: rpmio/mire.c:351 #, c-format msgid "pcre_compile2 failed: %s(%d) at offset %d of \"%s\"\n" msgstr "pcre_compile2失败:%1$s(%2$d)于“%4$s”中,偏移量 %3$d\n" #: rpmio/mire.c:370 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s:regcomp 失败:%s\n" #: rpmio/mire.c:428 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s(%d)\n" msgstr "%s:regexec 失败:%s(%d)\n" #: rpmio/mire.c:446 #, c-format msgid "pcre_exec failed: return %d\n" msgstr "pcre_exec 失败:返回 %d\n" #: rpmio/mire.c:460 #, c-format msgid "fnmatch failed: return %d\n" msgstr "fnmatch 失败:返回 %d\n" #: rpmio/mire.c:571 #, c-format msgid " number %d" msgstr " 编号 %d" #: rpmio/mire.c:572 #, c-format msgid "%s: Error while studying regex%s: %s\n" msgstr "%s:学习正则表达式 %s 时出错:%s\n" #: rpmio/poptIO.c:117 msgid "MD2 digest (RFC-1319)" msgstr "MD2 摘要(RFC-1319)" #: rpmio/poptIO.c:119 msgid "MD4 digest" msgstr "MD4 摘要" #: rpmio/poptIO.c:121 msgid "MD5 digest (RFC-1321)" msgstr "MD5 摘要(RFC-1321)" #: rpmio/poptIO.c:123 msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)" msgstr "SHA-1 摘要(FIPS-180-1)" #: rpmio/poptIO.c:125 msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-224 摘要(FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:127 msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-256 摘要(FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:129 msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-384 摘要(FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:131 msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)" msgstr "SHA-512 摘要(FIPS-180-2)" #: rpmio/poptIO.c:133 msgid "SALSA-10 hash" msgstr "SALSA-10 散列" #: rpmio/poptIO.c:135 msgid "SALSA-20 hash" msgstr "SALSA-20 散列" #: rpmio/poptIO.c:137 msgid "RIPEMD-128 digest" msgstr "RIPEMD-128 摘要" #: rpmio/poptIO.c:139 msgid "RIPEMD-160 digest" msgstr "RIPEMD-160 摘要" #: rpmio/poptIO.c:141 msgid "RIPEMD-256 digest" msgstr "RIPEMD-256 摘要" #: rpmio/poptIO.c:143 msgid "RIPEMD-320 digest" msgstr "RIPEMD-320 摘要" #: rpmio/poptIO.c:145 msgid "TIGER digest" msgstr "TIGER 摘要" #: rpmio/poptIO.c:147 msgid "CRC-32 checksum" msgstr "CRC-32 校验" #: rpmio/poptIO.c:149 msgid "CRC-64 checksum" msgstr "CRC-64 校验" #: rpmio/poptIO.c:151 msgid "ADLER-32 checksum" msgstr "ADLER-32 校验" #: rpmio/poptIO.c:153 msgid "Lookup3 hash" msgstr "Lookup3 散列" #: rpmio/poptIO.c:155 msgid "No hash algorithm" msgstr "无散列算法" #: rpmio/poptIO.c:157 msgid "All hash algorithm(s)" msgstr "所有散列算法" #: rpmio/poptIO.c:317 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW:跟隨命令行符号链接" #: rpmio/poptIO.c:319 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL:逻辑遍历" #: rpmio/poptIO.c:321 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR:不改变目录" #: rpmio/poptIO.c:323 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT:不获得状态信息" #: rpmio/poptIO.c:325 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL:实体遍历" #: rpmio/poptIO.c:327 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT:返回 . 和 .." #: rpmio/poptIO.c:329 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV:不跨装置" #: rpmio/poptIO.c:331 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT:返回空白化信息" #: rpmio/poptIO.c:371 msgid "Send stdout to CMD" msgstr "发送 stdout 到 CMD" #: rpmio/poptIO.c:372 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: rpmio/poptIO.c:374 msgid "Use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 作为顶级目录" #: rpmio/poptIO.c:375 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: rpmio/poptIO.c:378 msgid "Provide less detailed output" msgstr "提供更少的详细信息输出" #: rpmio/poptIO.c:380 msgid "Provide more detailed output" msgstr "提供更多的详细信息输出" #: rpmio/poptIO.c:386 msgid "Disable use of libio(3) API" msgstr "禁用 libio(3) API" #: rpmio/poptIO.c:390 msgid "Select cryptography implementation" msgstr "选取加密方案" #: rpmio/poptIO.c:391 msgid "CRYPTO" msgstr "CRYPTO" #: rpmio/poptIO.c:394 msgid "Debug ar archives" msgstr "对ar归档进行调试" #: rpmio/poptIO.c:396 msgid "Debug argv collections" msgstr "对argv收集进行调试" #: rpmio/poptIO.c:398 msgid "Debug cpio archives" msgstr "对cpio归档进行调试" #: rpmio/poptIO.c:400 msgid "Debug WebDAV data stream" msgstr "对WebDAV数据流进行调试" #: rpmio/poptIO.c:402 msgid "Debug FTP/HTTP data stream" msgstr "对FTP/HTTP数据流进行调试" #: rpmio/poptIO.c:404 msgid "Debug Fts(3) traverse" msgstr "对 Fts(3) 遍历进行调试" #: rpmio/poptIO.c:406 msgid "Debug hash tables" msgstr "对散列表进行调试" #: rpmio/poptIO.c:408 msgid "Debug I/O state machine" msgstr "对文件状态机制进行调试" #: rpmio/poptIO.c:410 msgid "Debug miRE patterns" msgstr "对miRE样式进行调试" #: rpmio/poptIO.c:412 msgid "Debug PGP usage" msgstr "对PGP用法进行调试" #: rpmio/poptIO.c:414 msgid "Debug rpmio I/O" msgstr "对rpmio I/O进行调试" #: rpmio/poptIO.c:416 msgid "Debug rpmio I/O buffers" msgstr "对rpmio I/O缓冲进行调试" #: rpmio/poptIO.c:418 msgid "Debug embedded FICL interpreter" msgstr "对嵌入式FICL解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:420 msgid "Debug embedded JavaScript interpreter" msgstr "对嵌入式JavaScript解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:423 msgid "Debug embedded Lua interpreter" msgstr "对嵌入式Lua解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:426 msgid "Debug rpmmg magic" msgstr "对rpmmg幻数进行调试" #: rpmio/poptIO.c:428 msgid "Debug embedded Perl interpreter" msgstr "对嵌入式Perl解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:430 msgid "Debug embedded Python interpreter" msgstr "对嵌入式Python解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:432 msgid "Debug embedded Ruby interpreter" msgstr "对嵌入式Ruby解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:434 msgid "Debug rpmsq Signal Queue" msgstr "对rpmsq信号队列进行调试" #: rpmio/poptIO.c:436 msgid "Debug embedded TCL interpreter" msgstr "对嵌入式TCL解释器进行调试" #: rpmio/poptIO.c:439 msgid "Debug rpmzq Job Queuing" msgstr "对rpmzq任务队列进行调试" #: rpmio/poptIO.c:442 msgid "Debug xar archives" msgstr "对xar归档进行调试" #: rpmio/poptIO.c:444 msgid "Debug tar archives" msgstr "对tar归档进行调试" #: rpmio/poptIO.c:448 msgid "Debug URL cache handling" msgstr "对URL缓存处理进行调试" #: rpmio/rpmdav.c:1030 msgid "Authorization Required" msgstr "需要认证" #: rpmio/rpmdav.c:1032 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: rpmio/rpmdav.c:1034 msgid "Server Error" msgstr "服务器错误" #: rpmio/rpmdav.c:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Success" msgstr "成功" #: rpmio/rpmio.c:746 msgid "Bad server response" msgstr "服务器响应错误" #: rpmio/rpmio.c:748 msgid "Server I/O error" msgstr "服务器 I/O 错误" #: rpmio/rpmio.c:750 msgid "Server timeout" msgstr "服务器超时" #: rpmio/rpmio.c:752 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "无法查询服务器主机地址" #: rpmio/rpmio.c:754 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "无法查询服务器主机名" #: rpmio/rpmio.c:756 msgid "Failed to connect to server" msgstr "连接服务器失败" #: rpmio/rpmio.c:758 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "建立到服务器的数据连接时失败" #: rpmio/rpmio.c:760 msgid "I/O error to local file" msgstr "到本地文件的 I/O 错误" #: rpmio/rpmio.c:762 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "设定远程服务器为被动模式时发生错误" #: rpmio/rpmio.c:764 msgid "File not found on server" msgstr "服务器上找不到该文件" #: rpmio/rpmio.c:766 msgid "Abort in progress" msgstr "正在终止" #: rpmio/rpmio.c:770 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "未知或未预期的错误" #: rpmio/rpmio.c:787 msgid "Malformed URL" msgstr "URL格式错误" #: rpmio/rpmlog.c:46 msgid "(no error)" msgstr "(没有错误)" #: rpmio/rpmlog.c:186 rpmio/rpmlog.c:187 rpmio/rpmlog.c:188 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: rpmio/rpmlog.c:189 msgid "error: " msgstr "错误:" #: rpmio/rpmlog.c:190 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: rpmio/rpmlua.c:636 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n" msgstr "lua 脚本中存在无效的语法: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:652 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n" msgstr "lua 脚本中存在无效的语法: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:657 rpmio/rpmlua.c:676 #, c-format msgid "Lua script failed: %s\n" msgstr "lua 脚本执行失败:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:671 #, c-format msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n" msgstr "lua文件中存在无效的语法 %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:889 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hook 执行失败:%s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:26 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "内存分配(%u 字节)返回 NULL。\n" #: rpmio/rpmmg.c:67 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) 失败:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:73 #, c-format msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_load(ms, %s) 失败:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:93 #, c-format msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n" msgstr "magic_file(ms, %s) 失败:%s\n" #: rpmio/rpmmg.c:118 #, c-format msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n" msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) 失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:34 msgid "invalid UUID version number" msgstr "无效的UUID版本号" #: rpmio/rpmuuid.c:38 msgid "namespace or data required for requested UUID version\n" msgstr "请求的UUID版本需要命名空间或数据\n" #: rpmio/rpmuuid.c:42 msgid "either string or binary result buffer required\n" msgstr "字符串或二进制内容需要使用缓冲区\n" #: rpmio/rpmuuid.c:48 #, c-format msgid "failed to create UUID object: %s\n" msgstr "创建UUID对象失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:55 #, c-format msgid "failed to create UUID namespace object: %s\n" msgstr "创建UUID命名空间对象失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:60 #, c-format msgid "failed to import UUID namespace object: %s\n" msgstr "导入UUID命名空间对象失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:79 #, c-format msgid "failed to make UUID object: %s\n" msgstr "make UUID对象失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:91 #, c-format msgid "failed to export UUID object as string representation: %s\n" msgstr "将UUID对象作为字符串导入失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:102 #, c-format msgid "failed to export UUID object as binary representation: %s\n" msgstr "将UUID对象作为二进制导入失败:%s\n" #: rpmio/rpmuuid.c:115 msgid "UUID generator not available!\n" msgstr "UUID生成器不可用!\n" #: rpmio/url.c:89 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 控制 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:109 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "警告:u %p 数据 %p nrefs != 0(%s %s)\n" #: rpmio/url.c:194 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" msgstr "警告:_url_cache[%d] %p nrefs(%ld) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:290 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "密码用于 %s@%s:" #: rpmio/url.c:319 rpmio/url.c:345 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "错误:%sport 必须是数字\n" #: rpmio/url.c:535 msgid "url port must be a number\n" msgstr "URL端口号必须是数字\n" #: tools/rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "参数不是一个 RPM 软件包\n" #: tools/rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "读取软件包头部错误\n" #: tools/rpm2cpio.c:103 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "不能重新打开负载:%s\n" #: tools/rpmcache.c:531 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "不验证报头+负荷签名" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "update cache database" msgstr "更新缓存数据库" #: tools/rpmcache.c:536 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "不更新快取数据库,只有印出包路径" #: tools/rpmcache.c:539 msgid "File tree walk options:" msgstr "文件数遍历选项:" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "所有 rpm 模式和可执行文件的通用选项:" #: tools/rpmcache.c:575 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath } 宏设定错误。\n" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s:缓存操作失败:ec %d。\n" #: tools/rpmcmp.c:82 #, c-format msgid "skipping malformed comparison: \"%s\"\n" msgstr "跳过格式错误的比较:“%s”\n" #: tools/rpmdeps.c:164 msgid "print cpuinfo(...) dependency set" msgstr "显示 cpuinfo(...) 依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:166 msgid "print rpmlib(...) dependency set" msgstr "显示 rpmlib(...) 依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:168 msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set" msgstr "显示 /etc/rpm/sysinfo 依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:170 msgid "print getconf(...) dependency set" msgstr "显示 getconf(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:172 msgid "print soname(...) dependencies for elf files" msgstr "显示 soname(...) 用於 elf 文件的相依性" #: tools/rpmdeps.c:174 msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache" msgstr "显示 soname(...) 來自 /etc/ld.so.cache 的相依性" #: tools/rpmdeps.c:176 msgid "print uname(...) dependency set" msgstr "显示 uname(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:178 msgid "print dependency set from a command pipe" msgstr "从命令管道中显示依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:181 msgid "print perl(...) dependency set" msgstr "显示 perl(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:183 msgid "print python(...) dependency set" msgstr "显示 python(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:185 msgid "print libtool(...) dependency set" msgstr "显示 libtool(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:187 msgid "print pkgconfig(...) dependency set" msgstr "显示 pkgconfig(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:190 msgid "print pubkey(...) dependency set" msgstr "显示 pubkey(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:192 msgid "print arch(...) dependency set" msgstr "显示 arch(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:194 msgid "print file(...) dependency set" msgstr "显示 file(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:196 msgid "print soname(...) dependency set" msgstr "显示 soname(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:198 msgid "print package(...) dependency set" msgstr "显示 package(...) 依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:201 msgid "print java(...) dependency set" msgstr "显示 java(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:203 msgid "print php(...) dependency set" msgstr "显示 php(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:205 msgid "print ruby(...) dependency set" msgstr "显示 ruby(...) 的依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:207 msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set" msgstr "显示 /var/lib/dpkg 供应:依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:209 msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set" msgstr "显示 /var/lib/dpkg 需求:依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:212 msgid "print Provides: dependency set" msgstr "显示供应:依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:214 msgid "print Requires: dependency set" msgstr "显示需求:依赖关系集" #: tools/rpmdeps.c:216 msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure" msgstr "检查需求(针对供应):以满足依赖关系" #: tools/rpmdigest.c:161 tools/rpmgrep.c:1040 tools/rpmgrep.c:1175 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" msgstr "%s:打开 %s 失败:%s\n" #: tools/rpmdigest.c:205 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path found.\n" msgstr "" "%s:%s 第 %u行:找不到文件路径。\n" "\n" #: tools/rpmdigest.c:216 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Unknown digest name \"%s\"\n" msgstr "%s:%s 第 %u 行:未知摘要名“%s”\n" #: tools/rpmdigest.c:308 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s\n" msgstr "" "%s:打开 %s 失败\n" "\n" #: tools/rpmdigest.c:323 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest needs \"algo=digest\" as last line\n" msgstr "%s:%s:manifest需要最后一行为“also=digest”\n" #: tools/rpmdigest.c:333 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest is empty\n" msgstr "%s:%s:manifest为空\n" #: tools/rpmdigest.c:341 #, c-format msgid "%s: %s: Unknown digest algo name \"%s\"\n" msgstr "%s:%s:未知的摘要算法名“%s”\n" #: tools/rpmdigest.c:356 #, c-format msgid "%s: %s: Manifest digest check: Expected(%s) != (%s)\n" msgstr "%s:%s:manifest摘要检查:期望值(%s)!=(%s)\n" #: tools/rpmdigest.c:390 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed digest field.\n" msgstr "%s:%s 第 %u 行:摘要字段格式错误。\n" #: tools/rpmdigest.c:399 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed mtime field.\n" msgstr "%s:%s 第 %u 行:mtime字段格式错误。\n" #: tools/rpmdigest.c:408 #, c-format msgid "%s: %s line %u: Malformed size field.\n" msgstr "%s:%s 第 %u 行:大小字段格式错误。\n" #: tools/rpmdigest.c:415 #, c-format msgid "%s: %s line %u: No file path.\n" msgstr "%s:%s 第 %u行:没有文件路径。\n" #: tools/rpmdigest.c:822 tools/rpmgrep.c:1281 tools/rpmmtree.c:3542 #: tools/rpmrepo.c:1848 #, c-format msgid "%s: Unknown option -%c\n" msgstr "%s:未知选项 -%c\n" #: tools/rpmdigest.c:841 msgid "Print 0install manifest" msgstr "显示 0install manifest" #: tools/rpmdigest.c:844 msgid "Read in binary mode" msgstr "以二进制模式读取" #: tools/rpmdigest.c:848 tools/rpmdigest.c:852 msgid "Read digests from MANIFEST file and verify (may be used more than once)" msgstr "从 manifest 文件读取摘要并验证(可能会在多处用到)" #: tools/rpmdigest.c:849 tools/rpmdigest.c:853 msgid "MANIFEST" msgstr "manifest" #: tools/rpmdigest.c:856 tools/rpmmtree.c:3566 msgid "Print file tree specification to stdout" msgstr "在标准输出中显示文件树spec" #: tools/rpmdigest.c:858 tools/rpmmtree.c:3568 msgid "Directories only" msgstr "仅目录" #: tools/rpmdigest.c:861 msgid "read in text mode (default)" msgstr "以文本模式读取(默认)" #: tools/rpmdigest.c:865 msgid "The following two options are useful only when verifying digests:" msgstr "以下两个选项仅当验证摘要时有效:" #: tools/rpmdigest.c:871 msgid "no output when verifying" msgstr "验证时不输出" #: tools/rpmdigest.c:873 msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "对格式不正确的校验行发出警告" #: tools/rpmdigest.c:876 tools/rpmmtree.c:3608 tools/rpmrepo.c:1932 msgid "Available digests:" msgstr "可用的摘要:" #: tools/rpmdigest.c:879 tools/rpmgrep.c:1380 tools/rpmmtree.c:3611 #: tools/rpmrepo.c:1935 msgid "Common options for all rpmio executables:" msgstr "所有rpmio可执行文件的通用选项:" #: tools/rpmdigest.c:886 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program. The\n" "default mode is to print a line with digest, a character indicating type\n" "(`*' for binary, ` ' for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "检查时,输入来源应当为此程序先前的输出。默认模式下,\n" "显示一行文字,包括:摘要、一个表示类型的字符(“*”表示\n" "二进制,“ ”表示文本)和每个文件的文件名。\n" #: tools/rpmgrep.c:581 #, c-format msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching " msgstr "%s:pcre_exec() 出现错误 %d 于匹配" #: tools/rpmgrep.c:582 #, c-format msgid "pattern number %d to " msgstr "样式编号 %d 至 " #: tools/rpmgrep.c:583 #, c-format msgid "this line:\n" msgstr "这一行时:\n" #: tools/rpmgrep.c:591 #, c-format msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n" msgstr "%s:错误 %d 意味着超过了某个资源的限制\n" #: tools/rpmgrep.c:594 #, c-format msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n" msgstr "%s:请检查你的正则表达式以避免嵌套无限循环\n" #: tools/rpmgrep.c:599 #, c-format msgid "%s: too many errors - abandoned\n" msgstr "%s:错误太多 - 已放弃\n" #: tools/rpmgrep.c:971 #, c-format msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n" msgstr "%s:打开目录 %s 失败:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:1081 #, c-format msgid "%s: Too many patterns (max %d)\n" msgstr "%s:样式太多(最多 %d 个)\n" #: tools/rpmgrep.c:1106 #, c-format msgid "%s: Error in" msgstr "%s:出现错误于" #: tools/rpmgrep.c:1108 #, c-format msgid " command-line %d" msgstr " 命令行 %d" #: tools/rpmgrep.c:1110 #, c-format msgid " file:line %s:%d" msgstr " 文件:%s,第 %d 行" #: tools/rpmgrep.c:1111 #, c-format msgid " regex at offset %d: %s\n" msgstr " 正则表达式于偏移量 %d 处: %s\n" #: tools/rpmgrep.c:1230 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n" msgstr "%s:值“%s” 对于 -d 无限\n" #: tools/rpmgrep.c:1240 #, c-format msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n" msgstr "%s:值“%s” 对于 -D 无限\n" #: tools/rpmgrep.c:1257 #, c-format msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n" msgstr "%s:未知的颜色设置“%s”\n" #: tools/rpmgrep.c:1273 #, c-format msgid "%s %s (PCRE version %s)\n" msgstr "%s %s(PCRE版本 %s)\n" #: tools/rpmgrep.c:1276 #, c-format msgid "%s %s (without PCRE)\n" msgstr "%s %s(无PCRE)\n" #: tools/rpmgrep.c:1299 msgid "set number of following context lines" msgstr "设置随后的上下文行数" #: tools/rpmgrep.c:1299 tools/rpmgrep.c:1301 tools/rpmgrep.c:1303 msgid "=number" msgstr "=number" #: tools/rpmgrep.c:1301 msgid "set number of prior context lines" msgstr "设置前附的上下文行数" #: tools/rpmgrep.c:1303 msgid "set number of context lines, before & after" msgstr "设置(前附和随后的)上下文行数" #: tools/rpmgrep.c:1305 msgid "print only a count of matching lines per FILE" msgstr "只显示每个文件中匹配的行数" #: tools/rpmgrep.c:1307 msgid "matched text color option (auto|always|never)" msgstr "匹配文本的颜色选项(auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1307 tools/rpmgrep.c:1309 msgid "=option" msgstr "=option" #: tools/rpmgrep.c:1309 msgid "matched text colour option (auto|always|never)" msgstr "匹配文本的颜色选项(auto|always|never)" #: tools/rpmgrep.c:1312 msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)" msgstr "设备、队列或套接字操作(read|skip)" #: tools/rpmgrep.c:1312 tools/rpmgrep.c:1314 msgid "=action" msgstr "=action" #: tools/rpmgrep.c:1314 msgid "directory action (read|skip|recurse)" msgstr "目录操作(read|skip|recurse)" #: tools/rpmgrep.c:1316 msgid "specify pattern (may be used more than once)" msgstr "指定样式(可能会在多处用到)" #: tools/rpmgrep.c:1316 tools/rpmgrep.c:1373 tools/rpmgrep.c:1375 msgid "(p)" msgstr "(p)" #: tools/rpmgrep.c:1318 msgid "patterns are sets of newline-separated strings" msgstr "样式格式为一系列换行符分割的字符串" #: tools/rpmgrep.c:1320 msgid "read patterns from file (may be used more than once)" msgstr "从文件中读取样式(可能会在多处用到)" #: tools/rpmgrep.c:1321 msgid "=path" msgstr "=path" #: tools/rpmgrep.c:1323 msgid "output file offsets, not text" msgstr "输出文件偏移量,不含文本" #: tools/rpmgrep.c:1325 msgid "force the prefixing filename on output" msgstr "在输出中强制截取文件名的前一段" #: tools/rpmgrep.c:1327 msgid "suppress the prefixing filename on output" msgstr "不在输出中截取文件名" #: tools/rpmgrep.c:1329 msgid "ignore case distinctions" msgstr "忽略大小写" #: tools/rpmgrep.c:1331 msgid "print only FILE names containing matches" msgstr "只显示包含匹配内容的文件的文件名" #: tools/rpmgrep.c:1333 msgid "print only FILE names not containing matches" msgstr "只显示不包含匹配内容的文件的文件名" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "set name for standard input" msgstr "设置标准输入的名称" #: tools/rpmgrep.c:1335 msgid "=name" msgstr "=name" #: tools/rpmgrep.c:1337 msgid "output line numbers and offsets, not text" msgstr "输出行号和偏移量,不显示文本" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "use the named locale" msgstr "使用命名区域" #: tools/rpmgrep.c:1340 msgid "=locale" msgstr "=locale" #: tools/rpmgrep.c:1342 msgid "run in multiline mode" msgstr "以多行模式运行" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" msgstr "设置换行符类型(CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)" #: tools/rpmgrep.c:1344 msgid "=type" msgstr "=type" #: tools/rpmgrep.c:1346 msgid "print line number with output lines" msgstr "显示行号" #: tools/rpmgrep.c:1348 msgid "show only the part of the line that matched" msgstr "只显示每行匹配的部分" #: tools/rpmgrep.c:1351 msgid "suppress output, just set return code" msgstr "不输出,仅设置返回值" #: tools/rpmgrep.c:1353 msgid "recursively scan sub-directories" msgstr "递归扫描子目录" #: tools/rpmgrep.c:1355 msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "递归时排除匹配的文件(可能会在多处用到)" #: tools/rpmgrep.c:1356 tools/rpmgrep.c:1359 msgid "=pattern" msgstr "=pattern" #: tools/rpmgrep.c:1358 msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)" msgstr "递归时包括匹配的文件(可能会在多处用到)" #: tools/rpmgrep.c:1361 tools/rpmgrep.c:1363 msgid "suppress error messages" msgstr "不显示错误信息" #: tools/rpmgrep.c:1365 msgid "use UTF-8 mode" msgstr "使用UTF-8模式" #: tools/rpmgrep.c:1368 msgid "print version information and exit" msgstr "显示版本信息,然后退出。" #: tools/rpmgrep.c:1371 msgid "select non-matching lines" msgstr "选择未匹配行" #: tools/rpmgrep.c:1373 msgid "force patterns to match only as words" msgstr "使样式仅匹配文字" #: tools/rpmgrep.c:1375 msgid "force patterns to match only whole lines" msgstr "使样式仅匹配整行文字" #: tools/rpmgrep.c:1386 msgid "" "Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n" "\n" " Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" " PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n" " \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n" " All files are read as plain files, without any interpretation.\n" "\n" "Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" msgstr "" "用法:rpmgrep [选项...] [样式] [文件1 文件2 ...]\n" "\n" " 在每个文件或标准输入读取的内容中搜索指定样式。\n" " 若使用了 -e 或 -f 选项,则必须指定样式。\n" " 可以使用“-”表示从标准输入中读取。\n" " 所有文件都将作为纯文本被读取,且不进行任何解析。\n" "\n" "示例:rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c" #: tools/rpmgrep.c:1396 msgid "" " When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n" " trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n" "\n" " With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given, assume -h.\n" msgstr "" " 当从文件而非命令行参数中获取样式时,\n" " 程序将会自动移除尾随空格并忽略空行。\n" "\n" " 若没有指定文件,则读取标准输入。如果所给文件数少于两个,则假定使用 -h 选项。\n" #: tools/rpmgrep.c:1463 #, c-format msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n" msgstr "%s:无法混用 --only-matching、--file-offsets 和/或 --line-offsets\n" #: tools/rpmgrep.c:1483 #, c-format msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n" msgstr "" "%s:无效的新行定义符“%s”\n" "\n" #: tools/rpmgrep.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s:“排除”正则表达式错误于偏移量 %d 处:%s\n" #: tools/rpmgrep.c:1554 #, c-format msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n" msgstr "%s:“包含”正则表达式错误于偏移量 %d 处:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:337 #, c-format msgid "%s: failed at line %d of the specification\n" msgstr "%s:spec文件的第 %d 行发生错误\n" #: tools/rpmmtree.c:1497 tools/rpmmtree.c:1686 #, c-format msgid "%s: filename (%s) encoded incorrectly\n" msgstr "%s:文件名(%s)编码不正确\n" #: tools/rpmmtree.c:2053 #, c-format msgid "%s changed\n" msgstr "%s 已被改变\n" #: tools/rpmmtree.c:2133 #, c-format msgid "\ttype expected %s found %s)\n" msgstr "\t类型应为 %s 但实际为 %s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2143 tools/rpmmtree.c:2156 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu" msgstr "%s%s 应为 %lu 但实际为 %lu" #: tools/rpmmtree.c:2147 tools/rpmmtree.c:2160 tools/rpmmtree.c:2187 #: tools/rpmmtree.c:2244 #, c-format msgid " not modified: %s)\n" msgstr " 未被修改:%s)\n" #: tools/rpmmtree.c:2149 tools/rpmmtree.c:2162 tools/rpmmtree.c:2189 #, c-format msgid " modified)\n" msgstr " 已被修改)\n" #: tools/rpmmtree.c:2183 #, c-format msgid "%s%s expected %#o found %#o" msgstr "%s%s 应为 %#o 实际为 %#o" #: tools/rpmmtree.c:2200 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu)\n" msgstr "%s%s 应为 %lu 但实际为 %lu)\n" #: tools/rpmmtree.c:2207 #, c-format msgid "%s%s expected %llu found %llu\n" msgstr "%s%s 应为 %llu 但实际为 %llu\n" #: tools/rpmmtree.c:2239 #, c-format msgid "%s%s expected %.24s " msgstr "%s%s 应为 %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2240 #, c-format msgid "found %.24s" msgstr "实际为 %.24s" #: tools/rpmmtree.c:2246 #, c-format msgid " modified\n" msgstr " 已被修改\n" #: tools/rpmmtree.c:2289 #, c-format msgid "%s%s expected %lu found %lu\n" msgstr "%s%s 应为 %lu 但实际为 %lu\n" #: tools/rpmmtree.c:2307 tools/rpmmtree.c:2327 #, c-format msgid "%s%s expected %s found %s\n" msgstr "%s%s 应为 %s 但实际为 %s\n" #: tools/rpmmtree.c:2336 #, c-format msgid "%s%s expected \"%s\"" msgstr "%s%s 应为“%s”" #: tools/rpmmtree.c:2340 #, c-format msgid " found \"%s\"" msgstr " 实际为“%s”" #: tools/rpmmtree.c:2462 tools/rpmmtree.c:2569 #, c-format msgid "%s: Could not get uname for uid=%lu\n" msgstr "%s:无法获取 uid=%lu 的 uname\n" #: tools/rpmmtree.c:2475 tools/rpmmtree.c:2584 #, c-format msgid "%s: Could not get gname for gid=%lu\n" msgstr "%s:无法获取 gid=%lu 的 gname\n" #: tools/rpmmtree.c:2623 tools/rpmmtree.c:2648 #, c-format msgid "%s: %s: cksum: %s\n" msgstr "%s:%s:cksum:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:2768 #, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" msgstr "%s:打开 %s 失败: %s\n" #: tools/rpmmtree.c:3270 #, c-format msgid "missing: %s" msgstr "丢失:%s" #: tools/rpmmtree.c:3281 #, c-format msgid " (%s not created: user not specified)" msgstr " (%s 未被创建;未指定用户)" #: tools/rpmmtree.c:3283 #, c-format msgid " (%s not created: group not specified))" msgstr " (%s 未被创建;未指定组)" #: tools/rpmmtree.c:3286 #, c-format msgid " (%s not created: %s)\n" msgstr " (%s 未被创建:%s)\n" #: tools/rpmmtree.c:3289 #, c-format msgid " (%s created)\n" msgstr " (%s 已被创建)\n" #: tools/rpmmtree.c:3302 tools/rpmmtree.c:3338 #, c-format msgid "%s: %s not modified: %s\n" msgstr "%s:%s 未被更改:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3307 #, c-format msgid " (%s not created: mode not specified)" msgstr " (%s 未被创建;未指定模式)" #: tools/rpmmtree.c:3309 #, c-format msgid " (%s not created: %s)" msgstr " (%s 未被创建:%s)" #: tools/rpmmtree.c:3312 #, c-format msgid " (%s created)" msgstr " (%s 已被创建)" #: tools/rpmmtree.c:3343 #, c-format msgid "%s: permissions not set: %s\n" msgstr "%s:未设置权限:%s\n" #: tools/rpmmtree.c:3348 #, c-format msgid "%s: file flags not set: %s\n" msgstr "" "%s:未设置文件标识:%s\n" "\n" #: tools/rpmmtree.c:3460 #, c-format msgid ", not removed: %s" msgstr ",未被移除:%s" #: tools/rpmmtree.c:3462 #, c-format msgid ", removed" msgstr ",已被移除" #: tools/rpmmtree.c:3558 msgid "Follow symlinks" msgstr "跟随符号链接" #: tools/rpmmtree.c:3561 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "不跟随符号链接" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "Read fnmatch(3) exclude patterns from " msgstr "从 fnmatch(3) 读取,并排除 <文件> 中的样式" #: tools/rpmmtree.c:3563 msgid "" msgstr "<文件>" #: tools/rpmmtree.c:3570 msgid "Don't complain about files not in the specification" msgstr "对不在spec中的文件不发出提示" #: tools/rpmmtree.c:3572 msgid "Read file tree " msgstr "读取文件树 " #: tools/rpmmtree.c:3574 msgid "Indent sub-directories" msgstr "子目录缩进" #: tools/rpmmtree.c:3576 msgid "Add to specification" msgstr "将 <键> 添加到spec" #: tools/rpmmtree.c:3576 tools/rpmmtree.c:3578 msgid "" msgstr "<键>" #: tools/rpmmtree.c:3578 msgid "Use \"type\" keywords instead" msgstr "改用“type”关键字" #: tools/rpmmtree.c:3580 msgid "Loose permissions check" msgstr "宽松的权限检查" #: tools/rpmmtree.c:3582 msgid "Don't include sub-directory comments" msgstr "不包括子目录注释" #: tools/rpmmtree.c:3584 msgid "Use rather than current directory" msgstr "使用 <路径>,而非当前目录" #: tools/rpmmtree.c:3587 msgid "Quiet mode" msgstr "安静模式" #: tools/rpmmtree.c:3589 msgid "Remove files not in specification" msgstr "移除不在spec中的文件" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "Display crc for file(s) with " msgstr "显示文件的crc校验值(使用 )" #: tools/rpmmtree.c:3591 msgid "" msgstr "" #: tools/rpmmtree.c:3593 msgid "Touch files iff timestamp differs" msgstr "如果时间戳不同,则改变文件的时间戳" #: tools/rpmmtree.c:3595 msgid "Update owner/group/permissions to match specification" msgstr "更新所有者/组/权限信息以便匹配spec" #: tools/rpmmtree.c:3597 msgid "Same as -u, but ignore match status on exit" msgstr "与 -u 相同,但退出时忽略匹配状态" #: tools/rpmmtree.c:3599 msgid "Treat missing uid/gid as warning" msgstr "将uid/gid丢失作为警告" #: tools/rpmmtree.c:3602 msgid "Don't cross mount points" msgstr "不跨越挂载点" #: tools/rpmmtree.c:3605 tools/rpmrepo.c:1921 msgid "Fts(3) traversal options:" msgstr "fts(3) 遍历选项:" #: tools/rpmmtree.c:3640 #, c-format msgid "(no controlling terminal) %s" msgstr "(不控制终端)%s" #: tools/rpmmtree.c:3645 #, c-format msgid "(no controlling terminal) #%d" msgstr "(不控制终端)#%d" #: tools/rpmmtree.c:3786 tools/rpmmtree.c:3801 #, c-format msgid "%s: %s checksum: %u\n" msgstr "%s:%s 校验和:%u\n" #: tools/rpmrepo.c:645 #, c-format msgid "Cannot create/verify %s: %s" msgstr "无法创建/检验 %s:%s" #: tools/rpmrepo.c:687 #, c-format msgid "Directory %s must exist" msgstr "目录 %s 必须存在" #: tools/rpmrepo.c:694 #, c-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "目录 %s 不存在。" #: tools/rpmrepo.c:698 #, c-format msgid "Directory %s must be writable." msgstr "目录 %s 必须可写。" #: tools/rpmrepo.c:708 #, c-format msgid "Old data directory exists, please remove: %s" msgstr "存在旧的数据目录,请移动它:%s" #: tools/rpmrepo.c:724 #, c-format msgid "Path must be writable: %s" msgstr "路径必须可写:%s" #: tools/rpmrepo.c:744 #, c-format msgid "groupfile %s cannot be found." msgstr "找不到组文件 %s。" #: tools/rpmrepo.c:785 #, c-format msgid "Fts_open: %s" msgstr "fts_open:%s" #: tools/rpmrepo.c:853 #, c-format msgid "cannot get to file: %s" msgstr "无法获取文件:%s" #: tools/rpmrepo.c:880 tools/rpmrepo.c:947 #, c-format msgid "Fwrite failed: expected write %u != %u bytes: %s\n" msgstr "" "fwrite 失败:应当写入 %u 字节,实际为 %u 字节:%s\n" "\n" #: tools/rpmrepo.c:1006 #, c-format msgid "%s: Fread(%s) failed: %s\n" msgstr "%s:Fread(%s) 失败:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1051 tools/rpmrepo.c:1123 #, c-format msgid "headerSprintf(%s): %s" msgstr "headerSprintf(%s):%s" #: tools/rpmrepo.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Error %s: %s\n" msgstr "" "\n" "%s 错误:%s\n" #: tools/rpmrepo.c:1351 #, c-format msgid "Saving %s metadata" msgstr "保存 %s 元数据" #: tools/rpmrepo.c:1568 msgid "Generating sqlite DBs" msgstr "生成sqlite数据库" #: tools/rpmrepo.c:1595 #, c-format msgid "Starting %s db creation: %s" msgstr "开始创建 %s 数据库:%s" #: tools/rpmrepo.c:1661 #, c-format msgid "Ending %s db creation: %s" msgstr "完成创建 %s 数据库:%s" #: tools/rpmrepo.c:1695 msgid "Sqlite DBs complete" msgstr "sqlite数据库完成" #: tools/rpmrepo.c:1706 #, c-format msgid "Error saving temp file for %s%s%s: %s" msgstr "为 %s%s%s 写入临时文件出错:%s" #: tools/rpmrepo.c:1711 #, c-format msgid "Could not save temp file: %s" msgstr "无法保存临时文件:%s" #: tools/rpmrepo.c:1738 #, c-format msgid "Error moving final %s to old dir %s" msgstr "移动最终 %s 至旧目录 %s 时出错" #: tools/rpmrepo.c:1746 msgid "Error moving final metadata into place" msgstr "移动最终元数据时出错" #: tools/rpmrepo.c:1763 tools/rpmrepo.c:1795 #, c-format msgid "Could not remove old metadata file: %s: %s" msgstr "无法移动旧的元数据文件:%s:%s" #: tools/rpmrepo.c:1805 #, c-format msgid "Could not restore old non-metadata file: %s -> %s: %s" msgstr "无法恢复旧的非元数据文件:%s -> %s:%s" #: tools/rpmrepo.c:1817 #, c-format msgid "Could not remove old metadata dir: %s: %s" msgstr "无法移动旧的元数据目录:%s:%s" #: tools/rpmrepo.c:1861 msgid "don't compress" msgstr "不压缩" #: tools/rpmrepo.c:1863 msgid "use gzip compression" msgstr "使用gzip压缩" #: tools/rpmrepo.c:1865 msgid "use bzip2 compression" msgstr "使用bzip2压缩" #: tools/rpmrepo.c:1867 msgid "use lzma compression" msgstr "使用lzma压缩" #: tools/rpmrepo.c:1869 msgid "use xz compression" msgstr "使用xz压缩" #: tools/rpmrepo.c:1881 msgid "debug repo handling" msgstr "对仓库处理进行调试" #: tools/rpmrepo.c:1884 msgid "output nothing except for serious errors" msgstr "仅当发生严重错误才输出" #: tools/rpmrepo.c:1886 msgid "output more debugging info." msgstr "输出更多的调试信息。" #: tools/rpmrepo.c:1888 msgid "sanity check arguments, don't create metadata" msgstr "对参数进行健全性检查,不创建元数据" #: tools/rpmrepo.c:1890 msgid "glob PATTERN(s) to exclude" msgstr "需要排除glob样式" #: tools/rpmrepo.c:1890 tools/rpmrepo.c:1892 msgid "PATTERN" msgstr "样式" #: tools/rpmrepo.c:1892 msgid "glob PATTERN(s) to include" msgstr "需要包含glob样式" #: tools/rpmrepo.c:1894 msgid "top level directory" msgstr "顶级目录" #: tools/rpmrepo.c:1894 tools/rpmrepo.c:1914 msgid "DIR" msgstr "目录" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "baseurl to append on all files" msgstr "需要追加到所有文件的baseurl" #: tools/rpmrepo.c:1896 msgid "BASEURL" msgstr "BASEURL" #: tools/rpmrepo.c:1899 msgid "path to groupfile to include in metadata" msgstr "需要包含元数据的组文件的路径" #: tools/rpmrepo.c:1899 tools/rpmrepo.c:1912 msgid "FILE" msgstr "文件" #: tools/rpmrepo.c:1902 msgid "make sure all xml generated is formatted" msgstr "确保所有生成的xml都被格式化" #: tools/rpmrepo.c:1904 msgid "check timestamps on files vs the metadata to see if we need to update" msgstr "根据元数据检查文件的时间戳,来确定是否需要更新" #: tools/rpmrepo.c:1907 msgid "create sqlite3 database files" msgstr "创建sqlite3数据库文件" #: tools/rpmrepo.c:1910 msgid "generate split media" msgstr "生成分割媒体" #: tools/rpmrepo.c:1912 msgid "use only the files listed in this file from the directory specified" msgstr "只使用来自指定文件夹、并且在此文件中被列出的文件" #: tools/rpmrepo.c:1914 msgid " = optional directory to output to" msgstr "<目录> = 可选的输出目录" #: tools/rpmrepo.c:1916 msgid "ignore symlinks of packages" msgstr "忽略软件包的符号链接" #: tools/rpmrepo.c:1918 msgid "include the file's checksum in the filename, helps with proxies" msgstr "将文件的校验和包括在文件名和代理帮助中" #: tools/rpmrepo.c:1925 msgid "print the version" msgstr "显示版本号" #: tools/rpmrepo.c:1929 msgid "Available compressions:" msgstr "可用的压缩:" #: tools/rpmrepo.c:2007 msgid "Must specify path(s) to index." msgstr "必须指定索引的路径。" #: tools/rpmrepo.c:2025 tools/rpmrepo.c:2077 #, c-format msgid "Realpath(%s): %s" msgstr "真实路径(%s):%s" #: tools/rpmrepo.c:2082 msgid "--split and --checkts options are mutually exclusive" msgstr "--split 和 --checkts 选项互斥" #: tools/rpmrepo.c:2102 msgid "Error loading exclude glob patterns." msgstr "加载要排除的glob样式时出错。" #: tools/rpmrepo.c:2105 msgid "Error loading include glob patterns." msgstr "加载要包含的glob样式时出错。" #: tools/rpmrepo.c:2137 #, c-format msgid "repo is up to date\n" msgstr "仓库已经是最新的\n" #~ msgid "Unknown icon type: %s\n" #~ msgstr "未知的图标格式:%s\n" #~ msgid "Package already exists: %s\n" #~ msgstr "软件包已存在:%s\n" #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "对选项/参数处理进行调试" #~ msgid "debug tar payloads" #~ msgstr "对tar负载进行调试" #~ msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" #~ msgstr "从 %3$s 索引设定“%2$s”记录时产生错误(%1$d)\n" #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "储存记录“%2$s”至 %3$s 时出错(%1$d)\n" #~ msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n" #~ msgstr "失敗的 %s(%d) 鍵 (0x%lx):%s\n" #~ msgid "Header SHA1 digest: " #~ msgstr "头 SHA1 摘要: " #~ msgid " DSA signature: " #~ msgstr " DSA 签名: " #~ msgid "NOT OK" #~ msgstr "不正确" #~ msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" #~ msgstr "打开 tar 管道失败:%m\n" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #~ msgstr "版权所有 (C) 1998-2002 - 红帽公司。\n" #~ msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" #~ msgstr "该程序可以在 GNU GPL 条款下自由分发\n" #~ msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" #~ msgstr "--ignoresize 只能在软件包安装时指定" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "找不到PGP: " #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" #~ msgstr "在宏定义文件中有无效的 %%_signature spec。\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "--sign 只能在软件包构建时指定" #~ msgid "Unable to write temp header\n" #~ msgstr "无法写入临时头\n" #~ msgid "Bad CSA data\n" #~ msgstr "不合法的CSA数据\n" #~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n" #~ msgstr "无法从 %s 读取头部:%s\n" #~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n" #~ msgstr "无法写入头部到 %s:%s\n" #~ msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" #~ msgstr "内部错误:虚假标签 %d\n" #~ msgid "file %s missing: %s\n" #~ msgstr "文件 %s 缺失:%s\n" #~ msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" #~ msgstr "ignore ExcludeArch:从 spec 文件中得到" #~ msgid " upgrade erases %s\n" #~ msgstr " 升级清除 %s\n" #~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" #~ msgstr " 过时的:%s\t\t清除 %s\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== 记录树状排列关系\n" #~ msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, Ldepth, Rbreadth)\n" #~ msgstr "========== 树状排列包(次序、#前驱、#后继、树、左深度、右宽度)\n" #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== 只有后继符号 (%d 字节)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== 继续树状排列…\n" #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========== 目录未被明确包含在包内:\n" #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%10d %s\n" #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "%s 建立的目录权限为 %04o,没有上下文。\n" #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "%s 建立的目录附有 perms %04o, 上下文 %s。\n" #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "从manifest添加 %d 个参数。\n" #~ msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" #~ msgstr "只能校验 V3 与 V4 版本的签名,现略过 V%u 版本的签名\n" #~ msgid "hdr magic: BAD\n" #~ msgstr "hdr magic:错误\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "此 RPM 版本不支持第 1 版的包\n" #~ msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "此 RPM 版本只支持主版本号 <=4 的包\n" #~ msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" #~ msgstr "%s:rpmReadSignature 函数执行失败:%s" #~ msgid "%s: headerRead failed: %s" #~ msgstr "%s:headerRead 函数执行失败:%s" #~ msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" #~ msgstr "--replacepkgs --replacefiles 的缩写" #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" #~ msgstr "%s:waitpid(%d)rc %d 状态码 %x %u.%03u 秒\n" #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s:%s(%s-%s-%s.%s) 正在执行 短脚本。\n" #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" #~ msgstr "%s:%s(%s-%s-%s.%s)跳过多余的“%s”。\n" #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" #~ msgstr "%s:%s(%s-%s-%s.%s)%s 同步的脚本开始\n" #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgstr "%s:%s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s :%s 含有 %d 个文件,test = %d\n" #~ msgid "package has neither file owner or id lists\n" #~ msgstr "软件包中也不没有文件的所有者或者是 id 列表\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "无效的软件包编号:%u\n" #~ msgid "%s: not an rpm package\n" #~ msgstr "%s:不是一个 rpm 软件包\n" #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s:无法为 RPM v1 版本的软件包签名\n" #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s:无法为 RPM v2 版本的软件包重新签名\n" #~ msgid "%s: writeLead failed: %s\n" #~ msgstr "%s:writeLead 失败:%s\n" #~ msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" #~ msgstr "%s:rpmWriteSignature 失败:%s\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s:无可用签名(v1.0 RPM)\n" #~ msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" #~ msgstr "只能校验 V3 与 V4 版本的签名,现略过 V%u 版本的签名\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "未满足软件包 %s 的 %s:%s\n" #~ msgid "\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgstr "\texecv(%s) pid %d\n" #~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" #~ msgstr "\twaitpid(%d) rc %d 状态码 %x\n" #~ msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" #~ msgstr "magic_file(ms, \"%s\") 失败:模式 %06o %s\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s 由于 missingok 标志而被略过\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== 重定位\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "%5d 排除 %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d 重定向 %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "排除 %s %s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "重定向 %s 到 %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "重定向目录 %s 到 %s\n" #~ msgid "Autorollback Goal: %-24.24s (0x%08x)\n" #~ msgstr "自动撤销至: %-24.24s(0x%08x):\n" #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "添加至:%s\n" #~ msgid "Retrieving %s\n" #~ msgstr "获取%s\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... 为 %s\n" #~ msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" #~ msgstr "跳过 %s - 传输失败 - %s\n" #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "\t已添加的源代码包[%d]\n" #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "\t添加二进制包 [%d]\n" #~ msgid "package file %s was skipped\n" #~ msgstr "已跳过软件包文件 %s\n" #~ msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" #~ msgstr "文件 %s 需要更新版本的 RPM\n" #~ msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" #~ msgstr "%s:不是 rpm 软件包(或者没有manifest):%s\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "找到 %d 源代码和 %d 二进制包\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "安装二进制包\n" #~ msgid "read failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "读取失败:%s(%d)\n" #~ msgid "missing second ':' at %s:%d\n" #~ msgstr "在 %s:%d 中遗漏第二个“:”\n" #~ msgid "missing architecture name at %s:%d\n" #~ msgstr "在 %s:%d 处丢失架构名称\n" #~ msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" #~ msgstr "不完整的数据行于 %s:%d\n" #~ msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" #~ msgstr "在此数据行中存在过多的的指定参数 %s:%d\n" #~ msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" #~ msgstr "坏的架构/操作系统编号:%s (%s:%d)\n" #~ msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" #~ msgstr "不完整的默认行于 %s:%d\n" #~ msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" #~ msgstr "默认行 %s:%d 中存在过多参数\n" #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n" #~ msgstr "读取 %s 失败:%s。\n" #~ msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" #~ msgstr "丢失“:”(发现 0x%02x)于 %s:%d\n" #~ msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" #~ msgstr "%s 缺失参数于 %s:%d\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "%s 于 %s 扩展失败:%d “%s”\n" #~ msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "无法打开 %s 于%s:%d:%s\n" #~ msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" #~ msgstr "%s 缺失架构名称于 %s:%d\n" #~ msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" #~ msgstr "错误的选项 “%s” 于 %s:%d\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "无法扩展 %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "无法读取 %s,HOME 过大。\n" #~ msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" #~ msgstr "不能打开 %s 供读取:%s。\n" #~ msgid "Rollback problems" #~ msgstr "撤销问题" #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "添加:%s\n" #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "建议:%s\n" #~ msgid "mounted filesystems:\n" #~ msgstr "已挂载的文件系统:\n" #~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" #~ msgstr " i dev bsize bavail iavail 挂载点\n" #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s %s\n" #~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s %s\n" #~ msgid "Expected size: %12lu = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%lu)\n" #~ msgstr "预期大小:%12lu = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%lu)\n" #~ msgid " Actual size: %12lu\n" #~ msgstr " 实际的大小:%12lu\n" #~ msgid "sigh magic: BAD\n" #~ msgstr "sigh 幻数:错误\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "签名:size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "PGP验证失败\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "写入签名时 PGP 验证失败\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "PGP sig 大小:%d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "得到 %d 字节的 PGP sig\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "GPG sig 大小:%d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "得到 %d 字节的 GPG sig\n" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" #~ msgstr "在宏文件中有无效的 %%_signature spec\n" #~ msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "你必须在你的宏文件中设置“%%_gpg_name”\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "你必须在你的宏文件中设置“%%_pgp_name”\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "不完整的 MD 5 摘要:不支持\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "排除目录 %s\n" #~ msgid "sanity checking %d elements\n" #~ msgstr "检查 %d 元素健全性\n" #~ msgid "running pre-transaction scripts\n" #~ msgstr "正在执行事务前脚本\n" #~ msgid "computing file dispositions\n" #~ msgstr "计算文件部署\n" #~ msgid "running post-transaction scripts\n" #~ msgstr "正在执行事务后期脚本\n" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "关闭数据库环境 %s/%s\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "移除数据库环境 %s/%s\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "打开数据库环境 %s/%s %s\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "关闭数据库索引 %s/%s\n" #~ msgid "verified db index %s/%s\n" #~ msgstr "" #~ "检验数据库索引 %s/%s\n" #~ "\n" #~ msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" #~ msgstr "找到不共享的 posix mutexes (%d),添加 DB_PRIVATE,正在使用 fcntl 锁定\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "打开数据库索引 %s/%s %s 模式=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "锁定的数据库索引 %s/%s\n" #~ msgid "(index out of range)" #~ msgstr "(索引超出范围)" #~ msgid "Data type %d not supported\n" #~ msgstr "不支持数据类型 %d\n" #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" #~ msgstr "dbiTagsInit:无法失败标识名“%s”,已忽略\n" #~ msgid "rpmdbNextIterator: skipping" #~ msgstr "rpmdbNextIterator:跳过" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "正在从 %1$s 索引移除“%2$s”。\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "正在从 %2$s 索引移除 %1$d 个项目。\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "添加“%s”到 %s 索引。\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "正在添加 %d 个项目到 %s 索引。\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "成功重建 db3 之后移除 %s。\n" #~ msgid "no dbpath has been set" #~ msgstr "没有设置 dbpath" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "重建数据库 %s 于 %s\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "创建目录 %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "使用dbapi %d 打开旧数据库\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "以dbapi %d 打开新的数据库\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "移除目录 %s\n" #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "" #~ "关闭sql数据库 %s\n" #~ "\n" #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "" #~ "打开sql数据库索引 %s(%s)模式=0x%x\n" #~ "\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "以 %2$s 登录 %1$s,密码 %3$s\n" #~ msgid "Building for target %s\n" #~ msgstr "构建目标 %s\n" #~ msgid "Common options for all rpm modes:" #~ msgstr "所有 rpm 模式的通用选项:" #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" #~ msgstr "处理参数时出现内部错误(%d) :-(\n" #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" #~ msgstr "--replacefiles 只能在软件包安装时指定" #~ msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" #~ msgstr "第 %d 行:Epoch/Serial 字段必须是数字:%s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "格式文件不能使用 BuildRoot\n" #~ msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" #~ msgstr "无法下载 nosource %s:%s\n" #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" #~ msgstr "第 %d 行:不允许的文件名:%s\n" #~ msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" #~ msgstr "buildroot 已经指定,忽略 %s\n" #~ msgid "override build root" #~ msgstr "重载构建根路径" #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" #~ msgstr "生成和rpm v4包兼容的软件包头" #~ msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "生成和rpm v2/3包(旧版本)兼容的软件包头" #~ msgid "(db package)" #~ msgstr "(包数据库)" #~ msgid "%s directory created with perms %04o.\n" #~ msgstr "%s 目录 以 %04o 权限建立 。\n" #~ msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" #~ msgstr "只能校验 V3 版本的签名,略过 V%u 版本的签名\n" #~ msgid "don't verify MD5 digest of files" #~ msgstr "不验证文件MD5摘要" #~ msgid "install even if the package replaces installed files" #~ msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包" #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" #~ msgstr "不验证 GPG V3 DSA 签名" #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" #~ msgstr "不验证 PGP V3 RSA/MD5 签名" #~ msgid "query of %s failed\n" #~ msgstr "查询 %s 失败\n" #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "无法查询旧格式的源代码包\n" #~ msgid "no packages\n" #~ msgstr "没有软件包\n" #~ msgid "error reading from file %s\n" #~ msgstr "文件 %s 读取错误\n" #~ msgid "package payload is compressed using bzip2." #~ msgstr "软件包负载可以使用 bzip2 压缩。" #~ msgid "package %s is intended for a %s operating system" #~ msgstr "软件包 %s 是针对 %s 操作系统的" #~ msgid "Unknown system: %s\n" #~ msgstr "未知系统:%s\n" #~ msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" #~ msgstr "" #~ "请联系 rpm-list@redhat.com\n" #~ "\n" #~ msgid "gpg failed\n" #~ msgstr "GPG失败\n" #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: " #~ msgstr "V3 RSA/MD 5 签名:" #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "生成和 rpm v2/3 包(旧版本)兼容的软件包头" #~ msgid "Target buffer overflow\n" #~ msgstr "目标缓冲区溢出\n" #~ msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" #~ msgstr "从包中表列安装/清除短脚本" #~ msgid "set user/group ownership of files in a package" #~ msgstr "设置包中的文件所有者/组" #~ msgid "list capabilities this package conflicts with" #~ msgstr "表列此包会产生冲突的对象" #~ msgid "list other packages removed by installing this package" #~ msgstr "表列由于安装此包而被移除的其他包" #~ msgid "list capabilities that this package provides" #~ msgstr "表列此包所能提供的对象" #~ msgid "list capabilities required by package(s)" #~ msgstr "列出软件包所需的功能" #~ msgid "list descriptive information from package(s)" #~ msgstr "表列包的描述性信息" #~ msgid "list change logs for this package" #~ msgstr "列出软件包的变更日志" #~ msgid "list trigger scriptlets from package(s)" #~ msgstr "列出软件包的触发脚本" #~ msgid "list package(s) by install time, most recent first" #~ msgstr "表列包依其安装时间,最近者在前" #~ msgid "list all files from each package" #~ msgstr "列出每个软件包中的所有文件" #~ msgid "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat package installed)" #~ msgstr "查找含有所提供功能的包名称 (需要先安装 rpmdb-redhat 包)" #~ msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" #~ msgstr "设定 buildroot <策略>(例如:压缩的 man 页面)" #~ msgid "" #~ msgstr "<策略>" #~ msgid "enable configure